Elle n'a pas tué la scientifique de la Marine, donc Elle n'a sûrement pas tué l'autre type à Moscou. | Open Subtitles | .هي لم تقتل عالمتنا البحرية .وهذا يعني إنها غالباً لم تقتل ذاك الشاب في موسكو |
Toutefois, cette commission a affirmé qu'Elle n'a pas été autorisée, pour de prétendues raisons de sécurité, à se rendre partout où elle le souhaitait. | UN | غير أن هذه اللجنة ذكرت أنها لم تستطع الوصول إلى كل اﻷماكن التي كانت تريد زيارتها، ويبدو أن ذلك كان ﻷسباب أمنية. |
Elle n'est pas même limitée aux forces armées. | UN | بل إنها لا تقتصر حتى على القوات المسلحة. |
En outre, Elle n'a pas été informée avant ce jour de la nonpublication du document, ce qui est aussi regrettable. | UN | وقالت فضلا عن ذلك، إنها لم تُبلَّغ من قبل ذلك بعدم نشر الوثيقة، وهو ما يدعو للأسف أيضا. |
Elle leur a dit qu'Elle n'avait jamais vu le flingue avant. | Open Subtitles | أخبرتهم انها لم ترى الرشاش من قبل يا رجل |
En donnant cette information, la France est pleinement transparente car Elle n'a aucune autre arme que celles de ses stocks opérationnels. | UN | وإن فرنسا، إذ تزّوَد بهذه المعلومة، شفافة تماماً لأنها ليس لها أي سلاح آخر غير أسلحة مخزوناتها التشغيلية. |
Elle n'a pas encore son diplôme de massage. Et alors ? | Open Subtitles | انها لا تملك حتى ترخيص التدليك لها حتى الآن. |
C'est pour ça qu'Elle n'était pas au porte à porte. | Open Subtitles | لهذا السبب هي لم تكن تأخذ إفادات المنازل |
Et bien, Elle n'a pas vraiment dit non, et Elle n'a pas dit oui, ensuite, elle l'a mis à la porte et puis il est revenu vivre avec moi. | Open Subtitles | حسناً , ترى , هي لم ترفضه حقّاً لكنها لم تقبل به , و بعدها طردتهُ من المنزل و بعدها عاد للعيش معي |
C'est simplement qu'Elle n'a pas encore rencontré la bonne personne. | Open Subtitles | اخرسي الآن، هي لم تلتقي بالشخص المناسب بعد |
Du fait qu'elle a perdu ces documents, Telecomplect affirme qu'Elle n'a pu obtenir le remboursement des dépôts correspondants. | UN | ونظرا إلى أن تليكومبلكت فقدت هذه المستندات، فإنها تؤكد أنها لم تتمكن من استعادة مبالغ التأمينات النقدية المتصلة بها. |
Elle n'a pas non plus expliqué pourquoi elle avait appliqué un taux d'intérêt de 12 % pour calculer sa perte. | UN | كما أنها لم تفسر ولم تُثبت سبب تحديد سعر الفائدة بنسبة 12 في المائة الذي استخدمته في حساب المطالبة. |
Néanmoins, Elle n'actualise pas systématiquement des indicateurs tels que le nombre de stagiaires ou de jours de formation. | UN | غير أنها لم تقم بصورة دائمة بتحديث مؤشرات من قبيل عدد المتدربين أو عدد أيام التدريب. |
Elle n'est poussée par aucune motivation politique car son gouvernement n'a aucun intérêt au Soudan. | UN | وقالت إنها لا تعمل بدوافع سياسية نظراً لأن حكومتها ليست لها أي مصالح في السودان. |
Elle n'en a pas besoin. C'est la Dame de la Cité. | Open Subtitles | إنها لا تحتاج إلى دليل, انها سيدة من المدينة, |
Elle n'a jamais entendu le nom. Tu as appelé April ? | Open Subtitles | قالت إنها لم تسمع بالاسم قمت بالاتصال بأبريل ؟ |
Elle dit qu'Elle n'a jamais entendu Stomtonovich dire que c'est arrivé. | Open Subtitles | لقد قالت انها لم تسمع ستومتنوفيتش قال انها حدثت |
Il est difficile pour l'ONUDI d'assurer un suivi dans les pays où Elle n'est pas présente. | UN | ويصعب على اليونيدو أن ترصد الوضع في البلدان التي ليس لها فيها حضور. |
Elle n'est pas bavarde, mais elle pense vraiment ce qu'elle dit. | Open Subtitles | انها لا تتكلم كثيراً ولكن حديثها يكون ذات معنى |
Elle a appliqué les procédures normales de vente du matériel dont Elle n'a plus besoin, et ces procédures ont en général bien fonctionné. | UN | وقد اتبعت المنظمة الاجراءات الموحدة في بيع فائض المعدات وكانت هذه في حالة جيدة بشكل عام. |
Toutefois, Elle n'a pas encore envisagé sa légalisation. | UN | ومع ذلك، فهي لا تعتزم حالياً إجازته قانوناً. |
Elle n'osait pas se tenir en face de son mari, ni se déshabiller devant lui, elle avait honte et était terrorisée. | Open Subtitles | هي لا تَستطيعُ أَنْ تُواجهَ زوجَها حتى، ناهيك عن الملابس الشكلية أمامه. هي كَانتْ خجلانةَ جداً وصُدِمتْ. |
Elle peut saisir la justice, mais si Elle n'obtient pas gain de cause, elle ne peut pas se marier. | UN | ومع أن بإمكانها اللجوء إلى المحاكم، فإنه لا يمكنها مع ذلك الزواج إذا أصدرت المحكمة حكماً ضدها. |
Elle n'avait donc pas pris de mesures particulières pour en promouvoir l'application. | UN | ومن ثم فهي لم تعتمد تدابير محددة من أجل العمل على تطبيق المدونة. |
En outre, la situation politique est encore instable en Tunisie; Elle n'est pas totalement exempte de cas de répression. | UN | ويضاف إلى ذلك أن اﻷوضاع السياسية ما زالت غير مستقرة في تونس وهي لا تخلو من القمع. |
:: L'adhésion aux instruments auxquels Elle n'est pas encore partie; et | UN | :: أن تصبح طرفا في الصكوك التي لم تصبح طرفا فيها بعد؛ |
En outre, Elle n'offre aucune garantie quant au maintien du financement au-delà de l'exercice de reconstitution des ressources. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فإنها لا تضمن أي استمرارية للتمويل بعد اﻹطار الزمني لكل فترة من فترات تجديد الموارد. |