"elle n'avait" - Traduction Français en Arabe

    • لم يكن لديها
        
    • ليس لديها
        
    • أنها لم
        
    • لم تكن لديها
        
    • ليس لها
        
    • تتمكن صاحبة الشكوى من
        
    • أخباره انقطعت عنها
        
    • لم يكن لها
        
    • ولم تكن قد
        
    • إنها بعمر
        
    • هي ما كَانَ عِنْدَها
        
    • لم يسبق لها
        
    • لم تكنّ
        
    • كان عمرها
        
    • كانت تبلغ
        
    Elle n'avait pas non plus de comité directeur chargé de superviser le projet; UN كما لم يكن لديها أيضا لجنة توجيهية مسؤولة عن الإشراف على المشروع؛
    Elle n'avait même pas de compte bancaire quand on a commencé. Open Subtitles لم يكن لديها حتى حساب مصرفي حين بدأنا معاً
    La Lettonie a indiqué qu'Elle n'avait pas de programme national relatif aux utilisations de l'espace extra-atmosphérique, aux objets spatiaux ou aux débris spatiaux. UN أفادت لاتفيا بأنه ليس لديها برنامج وطني يتعلق باستخدام الفضاء الخارجي أو بالأجسام الفضائية أو بالحطام الفضائي.
    Elle n’a pas expliqué pourquoi elle n’avait pas enquêté sur les fautes des fonctionnaires du Bureau pour l’élimination de la discrimination. UN كما أنها لم تجب على اﻷسباب المتعلقة بعدم تحقيقها في اﻷخطاء التي ارتكبها موظفو مجلس مناهضة التمييز.
    Elle n'avait cependant pas établi de plan pour réagir en cas de tensions croissantes provoquées par des opérations militaires, une guerre ou des hostilités. UN إلا أنه لم تكن لديها خطة لمواجهة التوتر المتزايد الناجم عن العمليات العسكرية أو الحرب أو الأعمال العدائية المحتملة.
    Celui-ci l'a imputée à des éléments criminels et a déclaré qu'Elle n'avait pas de motif politique. UN وأسند الرئيس رحمانوف المسؤولية عن تلك المحاولة إلى عناصر إجرامية وذكر أنها ليس لها دوافع سياسية.
    Elle n'avait personne vers qui se tourner . n'est-ce pas mignon? Open Subtitles لم يكن لديها مكان آخر لتقصده كم هذا لطيف
    Elle n'avait aucun problème de santé apparent ni de problèmes financiers. Open Subtitles لم يكن لديها مشاكل صحية منتظرة أو مشاكل مالية
    Les fertmes allaient mal, et Elle n'avait pas les moyens de faire les versements. Open Subtitles كانت المزارع في وضع سئ و لم يكن لديها وسيلة للدفع
    Quant à la présence d’un enfant en bas âge avec sa mère, les gardiens ont dit qu’elle avait été arrêtée avec son enfant et qu'elle n’avait pu le confier à personne. UN أما فيما يتعلق بوجود طفل صغير مع أمه فقال الحراس إنها قد أوقفت مع ابنها وأنها لم يكن لديها أحد تعهد إليه بالطفل.
    Le Pérou a fait savoir que le marquage des armes à feu n'était pas réglementé, et la Suède qu'Elle n'avait pas de système de marquage obligatoire. UN وذكرت بيرو أن ليس لديها أي حكم تنظيمي بشأن وسم الأسلحة النارية، وأفادت السويد بأن ليس لديها أي نظام إلزامي للوسم.
    La Suède a répété qu'Elle n'avait pas de système de marquage obligatoire. UN وذكرت السويد من جديد أن ليس لديها أي نظام إلزامي للوسم بعلامات.
    Dans sa réponse à la notification qui lui avait été envoyée au titre de l'article 34, elle a déclaré qu'Elle n'avait pas de pièces justificatives. UN بل إن الشركة قد أفادت في ردها على الإخطار الموجه إليها بموجب المادة 34 بأنه ليس لديها مثل هذه الأدلة.
    Elle a également déclaré qu'Elle n'avait jamais été forcée à avoir des relations sexuelles. UN كما أوضحت أنها لم تجبَر قط على مباشرة العلاقة الجنسية.
    Il a dit que la réponse de l'organisation montrait qu'Elle n'avait pas changé de position. UN وقال إن الرد الوارد من هذه المنظمة يبين أنها لم تغير موقفها.
    Elle n'avait pas les moyens de mettre en œuvre certaines des initiatives dans les délais et ne pourrait donc réaliser que des projets limités. UN وذكرت الشعبة أنه لم تكن لديها القدرة على تنفيذ بعض الإصلاحات في الوقت المناسب ومن ثم تمكنت فقط من إحراز تقدم محدود.
    Il a donc indiqué qu'Elle n'avait aucun statut juridique et a demandé le classement de sa demande. UN وبناء على ذلك، قال إن المنظمة ليس لها في الوقت الراهن وضع قانوني ودعا إلى إغلاق باب النظر في طلبها.
    Constatant qu'Elle n'avait pas versé l'avance dans le délai imparti, la CRA déclara le recours irrecevable par décision du 14 novembre 2002. UN وعندما لم تتمكن صاحبة الشكوى من ذلك، أعلنت اللجنة عدم قبول الاستئناف بموجب القرار المؤرخ 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2002.
    La requérante informait également le Comité du décès de sa mère en République démocratique du Congo au mois de juin 2010, relevait que son fiancé était toujours porté disparu, et qu'Elle n'avait aucune nouvelle de lui. UN كما أبلغت صاحبة الشكوى اللجنة أن والدتها توفيت في جمهورية الكونغو الديمقراطية في حزيران/يونيه 2010، وأن خطيبها لا يزال في عداد المفقودين وأن أخباره انقطعت عنها.
    Le Rapporteur spécial a dû se pencher sur cette problématique, bien qu'au départ Elle n'avait aucun lien apparent avec le principe de l'autodétermination. UN وكان على المقرر الخاص دراسة هذه الإشكالية رغم أنه لم يكن لها في الأصل أي علاقة في الظاهر بمبدأ الحق في تقرير المصير.
    Elle n'avait pas commencé à exécuter les phases suivantes. UN ولم تكن قد بدأت في تنفيذ المراحل الأخرى.
    Elle n'avait que 16 ans. Open Subtitles إنها بعمر 16 فقط
    En rentrant chez elle, Elle n'avait pas de sac à dos, mais là, elle en a un. Open Subtitles عندما هي أولاً جاءتْ في ذلك الليلِ، هي ما كَانَ عِنْدَها العُلبةُ. لكن هناك هو.
    Elle n'avait d'ailleurs toujours pas procédé à un débat général sur le sujet. UN كما لم يسبق لها أن ناقشت هذه المسألة بصورة عامة.
    D'une méningite. Elle n'avait que 43 ans. Open Subtitles بمرض التهاب السّحايا حيث كان عمرها 43 عامًا
    J'ai accompagné Margaret en Angleterre pour son mariage alors qu'Elle n'avait que 15 ans. Open Subtitles لقد رافقت مارجريت الى إنكلترا في زفافها عندما كانت تبلغ من العمر 15 عاماً فقط

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus