Tous les programmes exécutés en Afrique visent à aider de petites et microentreprises à créer des emplois et des revenus afin de contribuer à atténuer les problèmes sociaux liés à la pauvreté; | UN | وتستهدف كل البرامج في افريقيا المنشآت الصغيرة والصغرى من أجل تحسين ايجاد فرص العمل وتوليد الدخل كمساهمة في المسائل الاجتماعية ذات الصلة بالتخفيف من حدة الفقر؛ |
Créer des emplois et des possibilités de création de revenus pour les femmes en fournissant un des prêt pour les capital de travail à des femmes propriétaires de microentreprises | UN | تهيئة فرص العمل وتوليد الدخل أمام المرأة عن طريق تقديم قروض لرأس المال المتداول إلى مالكـات المشاريـع الصغرى. |
Le nombre des déplacements liés au tourisme national et international augmente rapidement, en créant des emplois et des possibilités de revenu. | UN | 59 - ويشكل السفر لأغراض السياحة الداخلية والدولية صناعة خدمية تتنامى بسرعة وتوفر فرص العمل وإدرار الدخل. |
16. Souligne que le développement économique, y compris industriel, et des politiques axées sur le renforcement des capacités de production en Afrique peuvent générer des emplois et des revenus pour les pauvres et constituer de ce fait un moteur pour l'élimination de la pauvreté et pour la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international, dont ceux du Millénaire pour le développement ; | UN | 16 - تشدد على أن التنمية الاقتصادية، بما في ذلك التنمية الصناعية، والسياسات الرامية إلى تعزيز القدرات المنتجة في أفريقيا يمكن أن تولد فرص عمل ومصادر دخل للفقراء، وأن تشكل بذلك محركا للقضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية؛ |
Veuillez également fournir des informations sur les mesures prises ou envisagées pour remédier à la prévalence de la ségrégation verticale entre les femmes et les hommes, et pour faciliter l'accès des femmes ayant fait des études universitaires à des emplois et des traitements qui correspondent à leurs qualifications (par. 121 à 127 et tableaux 7.4 à 7.6). | UN | ويرجى أيضا تقديم معلومات عن التدابير المتخذة أو المتوخاة لمعالجة تفشي التفرقة الرأسية بين النساء والرجال ولتيسير وصول المتخرجات من التعليم العالي إلى مستويات من العمل والراتب تتفق مع مؤهلاتهن (الفقرات 121-127 والجداول 7-4 إلى 7-6). |
Veuillez indiquer les dispositions prises pour créer, dans le pays, des emplois et des possibilités d'activités indépendantes pour les femmes. | UN | ويُرجى ذكر الخطوات المتخذة لخلق الوظائف وفرص العمل الحر للنساء داخل البلد. |
On utilise un échantillon stratifié constitué en fonction des emplois et des classes du régime commun comptant les effectifs les plus importants, afin que les résultats de l'étude des équivalences de classe s'appliquent à un segment largement représentatif de la population du régime commun. | UN | ويتم انتقاء عينة مكونة من طبقات استنادا الى الوظائف ومستويات الرتب التي يشغلها أكبر عدد من الموظفين في النظام الموحد، بغية كفالة أن تنطبق النتائج على شريحة ذات صفة تمثيلية عامة لموظفي النظام الموحد. |
Les tendances récentes de l'intégration régionale offrent également des possibilités d'élargir l'accès aux marchés et de créer des emplois et des revenus. | UN | وتوفّر الاتجاهات الأخيرة في مجال تعميق التكامل الإقليمي إمكانات لتوسيع نطاق الوصول إلى الأسواق وإيجاد فرص العمل ودرّ الدخل. |
En d’autres termes, il faut à la fois créer des emplois et des possibilités de création d’entreprises pour permettre à ces groupes de s’intégrer et de participer au développement économique. | UN | أي أن هناك حاجة إلى توفير فرص العمل وفرص تنظيم المشاريع على حد سواء لتمكين هذه القطاعات من دخول خضم التنمية الاقتصادية. |
126 La Commission note par ailleurs l'important potentiel qui existe dans le contexte des établissements humains pour accroître l'activité économique et créer des emplois et des revenus, entre autres dans le cadre de programmes de construction. | UN | ٦٢١ - وتلاحظ اللجنة أيضا الامكانيات الكبيرة الكامنة في إطار المستوطنات البشرية بالنسبة للمزيد من النشاط الاقتصادي، وخلق فرص العمل وما يتعلق بذلك من إيرادات، وذلك في جملة أمور، نتيجة لبرامج التشييد والبناء. |
L'intégration dans ces marchés a également pour effet de créer des emplois et des revenus. | UN | كما أن الإدماج في تلك الأسواق يعزز تهيئة فرص العمل وتوليد الدخل. |
Ils peuvent créer des emplois et des revenus et favoriser l'agriculture familiale. | UN | ويمكنهما إيجاد فرص العمل وتوليد الدخل وتعزيز الزراعة الأسرية. |
Créer des emplois et des revenus donnant des possibilités aux réfugiés palestiniens travaillant dans des microentreprises en fournissant des prêts pour le capital de travail des microentreprises | UN | تهيئة فرص العمل وتوليد الدخل للاجئين الفلسطينيين العاملين في المشاريع الصغرى عن طريق تقديم قروض لرأس المال المتداول لﻷعمال التجارية الصغرى. |
Les travaux d’infrastructure à forte intensité de main-d’oeuvre ont un double objet : créer des emplois et des revenus et mettre au point les infrastructures de base nécessaires aux activités de développement urbain et rural. | UN | وتؤدي اﻷشغال الكثيفة اليد العاملة غرضا مزدوجا هو خلق فرص العمل وتوليد الدخل من ناحية، وتطوير الهياكل اﻷساسية لﻷنشطة اﻹنمائية الحضرية والريفية من ناحية أخرى. |
La capacité de ce secteur de créer des emplois et des revenus, grâce aux relations qu'il crée en aval et en amont, en fait une branche d'activité importante pour la diversification et la croissance économiques. | UN | وقدرة هذا القطاع على خلق فرص العمل وتوليد الدخل بفضل روابطه الخلفية والأمامية تجعل منه قطاعاً هاماً لتنوع الاقتصاد ونموه. |
Il faut également que les industries soient liées à l'agriculture et se développent de façon à créer des emplois et des revenus et être facteur d'intégration sociale. | UN | ومن الأمور الحاسمة أيضا أن ترتبط الصناعات بالزراعة وأن تطوّر بطريقة لاتاحة فرص العمل وإدرار الدخول وأن تحدث تكاملا اجتماعيا. |
16. Souligne que le développement économique, y compris industriel, et des politiques axées sur le renforcement des capacités de production en Afrique peuvent générer des emplois et des revenus pour les pauvres et constituer de ce fait un moteur pour l'élimination de la pauvreté et pour la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international, dont ceux du Millénaire pour le développement ; | UN | 16 - تشدد على أن التنمية الاقتصادية، بما في ذلك التنمية الصناعية، والسياسات الرامية إلى تعزيز القدرات المنتجة في أفريقيا يمكن أن تولد فرص عمل ومصادر دخل للفقراء، وأن تشكل بذلك محركا للقضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية؛ |
Veuillez également fournir des informations sur les mesures prises ou envisagées pour remédier à la prévalence de la ségrégation verticale entre les femmes et les hommes, et pour faciliter l'accès des femmes ayant fait des études universitaires à des emplois et des traitements qui correspondent à leurs qualifications (par. 121 à 127 et tableaux 7.4 à 7.6). | UN | ويرجى أيضا تقديم معلومات عن التدابير المتخذة أو المتوخاة لمعالجة تفشي التفرقة العمودية بين النساء والرجال ولتيسير وصول المتخرجات من التعليم العالي إلى مستويات من العمل والراتب مطابقة لمؤهلاتهن (الفقرات 121-127 والجداول 7-4 إلى 7-6). |
De fait, les Timorais orientaux estiment être en butte à une discrimination sur leur propre territoire, les migrants indonésiens bénéficiant des meilleurs emplois et des meilleurs débouchés. | UN | ويشعر التيموريون الشرقيون بالفعل بأنه يجري التمييز ضدهم في إقليمهم الخاص بهم نظراً لأن المهاجرين الإندونيسيين يحصلون على أفضل الوظائف وفرص الترقي. |
On utilise un échantillon stratifié constitué en fonction des emplois et des classes du régime commun comptant les effectifs les plus importants, afin que les résultats de l'étude des équivalences de classe s'appliquent à un segment largement représentatif de la population du régime commun. | UN | ويتم انتقاء عينة مكونة من طبقات استنادا الى الوظائف ومستويات الرتب التي يشغلها أكبر عدد من الموظفين في النظام الموحد، بغية كفالة أن تنطبق النتائج على شريحة ذات صفة تمثيلية عامة لموظفي النظام الموحد. |
Le Gouvernement japonais accorde une grande importance à ces activités, estimant que l'on peut créer des emplois et des revenus en faisant acquérir des compétences professionnelles et entrepreneuriales aux populations vulnérables ou marginalisées, en particulier dans les zones rurales tributaires de l'agriculture. | UN | 65- واسترسل قائلا إنَّ حكومة اليابان تولي أهمية كبرى لتلك الأنشطة، وهي تؤمن بإمكانية خلق فرص العمل ودرّ الدخل بإكساب المستضعفين والمهمّشين مهارات مهنية ومهارات تنظيم المشاريع، لا سيما لمن يعيش منهم في المناطق الريفية ويعتمد على الزراعة. |
Créer des emplois et des possibilités économiques pour les réfugiés palestiniens en promouvant le développement des petites entreprises grâce à la fourniture de prêts pour un capital de travail et de fonds d’investissement aux petites entreprises de fabrication et de services | UN | تهيئة فرص العمل وفرص اقتصادية أمام اللاجئين الفلسطينيين عن طريق النهـوض بتنميـــة مشاريـــع صغيرة من خلال تقديم قروض لرأس المال المتداول وأموال استثمار للشركات الصغيرة للتصنيع والخدمات. |
126 La Commission note par ailleurs l'important potentiel qui existe dans le contexte des établissements humains pour accroître l'activité économique et créer des emplois et des revenus, entre autres dans le cadre de programmes de construction. | UN | ٦٢١ - وتلاحظ اللجنة أيضا الامكانيات الكبيرة الكامنة في إطار المستوطنات البشرية بالنسبة للمزيد من النشاط الاقتصادي، وخلق فرص العمل وما يتعلق بذلك من إيرادات، وذلك في جملة أمور، نتيجة لبرامج التشييد والبناء. |
Ce système devra donner une image cohérente des statistiques relatives au commerce et à l'investissement, des tableaux mondiaux des ressources et des emplois, et des comptes de bilan et de la comptabilité financière internationaux. | UN | ومن الواضح أن هذا الإطار سيحتاج لوضع صورة متكاملة للإحصاءات المتعلقة بالتجارة والاستثمار، وجداول العرض والاستخدام العالمية، والحسابات العينية والمالية الدولية. |
Les investissements étrangers ajoutent de la valeur dans la mesure où ils créent des emplois et des débouchés pour les entreprises locales, et facilitent les transferts de la technologie. | UN | ويضيف الاستثمار الأجنبي قيمة فهو يخلق المزيد من العمالة والفرص للشركات المحلية، فضلا عن نقل التكنولوجيا. |
Dans les pays en développement, les PME concentrent la plupart des emplois et des activités génératrices de revenu et peuvent être considérées comme le principal facteur de réduction de la pauvreté. | UN | وفي البلدان النامية، فإن المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم مسؤولة عن توفير القسط الأكبر من العمالة وفرص توليد الدخل ويمكن اعتبارها الحافز الرئيسي للتخفيف من حدة الفقر. |
Les gouvernements des pays en développement se heurtent à diverses contraintes pour créer des emplois et des revenus. | UN | وتجابـه الحكومات في البلدان النامية مجموعة منوعـة من العوائق التي تعترض سبيل إنشاء الوظائف وتوليد الدخل. |
Il n'en reste pas moins qu'ils fournissent des emplois et des revenus aux travailleurs pauvres. | UN | ومع ذلك فإن هذه المخططات تساهم، بلا ريب، في خلق فرص العمل والدخل للفقراء. |
La représentante a rappelé que le Fonds de développement pour les femmes avait été créé en 1994 dans le but de mobiliser des ressources, d’octroyer des prêts, de servir de fonds de garantie, de créer des emplois et des revenus et d’offrir des services commerciaux consultatifs pour les femmes. | UN | ٥١٢ - وذكرت الممثلة أنه قد تم، في عام ١٩٩٤، إنشاء صندوق إنمائي للمرأة، من أجل حشد الموارد، وتقديم القروض، والعمل كصندوق ضمان، وإيجاد فرص للعمل وإدرار الدخل، وتوفير الخدمات الاستشارية التجارية للمرأة. |