"en âge de" - Traduction Français en Arabe

    • في سن
        
    • البالغين سن
        
    • في عمر
        
    • الذين بلغوا سن
        
    • بلغن سن
        
    • في السن
        
    • في سنّ
        
    • من سن
        
    • إلى سن
        
    • في سِن
        
    • ممن بلغوا سن
        
    • القادرين على
        
    • في الفئات العمرية
        
    • بلغ سن
        
    • وفي سن
        
    Pourtant, en 2010, en Afrique subsaharienne, chaque adulte de sexe masculin en âge de procréer n'a eu à sa disposition que neuf de ces préservatifs. UN ومع ذلك لم يتح في عام 2010 إلا تسعة واقيات ذكرية لكل ذكر بالغ في سن الإنجاب في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Le taux de mortalité des femmes en âge de procréer a chuté de 129,9 pour 100 000 femmes en 2000 à 102 pour 100 000 femmes en 2008. UN وفي عام 2000 انخفض معدل وفيات النساء في سن الإنجاب من 129.9 ليصل إلى 102 لكل 000 100 امرأة في عام 2008.
    Pendant la période allant de 2001 à 2012, on n'a compté que huit naissances, et moins de cinq femmes étaient en âge de procréer. UN وفي الفترة الواقعة بين عامي 2001 و 2012، لم يكن هناك سوى ثمانية مواليد، وأقل من خمس نساء في سن الإنجاب.
    :: Améliorer de 10 % la prévalence contraceptive des femmes en âge de procréer; UN :: تحسين معدل انتشار منع الحمل لدى المرأة في سن الإنجاب؛
    Le fonds appuie des programmes destinés spécialement aux jeunes et aux personnes en âge de travailler. UN ويدعم الصندوق البرامج والمخططات الموجهة بالتحديد إلى الشباب والذين هم في سن العمل.
    Pourcentage de femmes en âge de procréer qui utilisent une méthode de contraception ou dont le partenaire utilise une méthode de contraception UN النسبة المئوية للنساء اللاتي في سن الحمل ويستخدمن وسائل منع الحمل أو اللاتي يستخدم شركاؤهن وسائل منع الحمل
    Dans certains camps, où l'absence d'hommes en âge de travailler a été significative, ce pourcentage a dépassé 25 %. UN وفي بعض المخيمات، حيث يوجد غياب ملحوظ للرجال الذين في سن العمل، فقد تجاوزت النسبة ربع عدد السكان.
    Dans certains camps, où l'absence d'hommes en âge de travailler a été significative, ce pourcentage a dépassé 25 %. UN وفي بعض المخيمات، حيث يوجد غياب ملحوظ للرجال الذين في سن العمل، فقد تجاوزت النسبة ربع عدد السكان.
    Un tiers des femmes en âge de procréer qui ne sont pas enceintes sont anémiques. UN ويعاني ثلث النساء غير الحوامل اللاتي في سن اﻹنجاب من فقر الدم.
    Pourcentage de couples dont la femme est en âge de procréer UN على أساس اﻷزواج الذين تكون المرأة في سن الانجاب
    Les femmes en âge de procréer et les enfants de moins de 15 ans représentaient environ 60 % de la population. UN وتشكل النساء اللائي في سن الإنجــــاب والأطفـــال دون سن الخامسة عشرة حوالي 60 في المائــــة من السكان.
    Les femmes en âge de procréer et les enfants de moins de 15 ans représentent environ 58 % de la population. UN وتشكل النساء اللائي في سن الإنجاب والأطفال دون سن الخامسة عشرة حوالي 58 في المائة من السكان.
    Pourcentage de couples dont la femme est en âge de procréer qui recourent à la contraception UN النسبة المئوية للأزواج الذين يضمون امرأة في سن الإنجاب تستخدم وسائل منع الحمل
    Pourcentage de la population en âge de travailler cotisant à une caisse de retraite UN المساهمون من الأشخاص الذين هم في سن العمل الأرجنتين أسبانيا أستراليا
    Pourcentage de la population en âge de travailler cotisant à une caisse de retraite UN المساهمون من الأشخاص الذين هم في سن العمل الأرجنتين أسبانيا أستراليا
    République arabe syrienne : violence contre les enfants en âge de suivre l'école primaire UN الجمهورية العربية السورية: العنف الموجه ضد الأطفال الذين هم في سن التعليم الابتدائي
    Les femmes représentent 51 % de la population et 25 % d'entre elles sont en âge de procréer. UN وتشكل المرأة أكثر من 51 في المائة من السكان، منهن 25 في المائة في سن الخصوبة.
    On note également que ces campagnes de vaccination touchent les femmes en âge de procréer. UN ومن الملاحظ أيضا أن حملات التطعيم هذه تمس النساء في سن الإنجاب.
    À cet égard, il note avec préoccupation que le manque de débouchés et la faiblesse des salaires incitent les personnes en âge de travailler à émigrer. UN وفي هذا الشأن تلاحظ اللجنة بعين القلق أن غياب إمكانيات العمل وضعف الأجور سببان من أسباب هجرة الأشخاص البالغين سن العمل.
    Il y a 2 350 000 électeurs inscrits, soit environ 85 % de la population en âge de voter. UN ويضم السجل الانتخابي ٠٠٠ ٣٥٠ ٢ من السكان يمثلون قرابة ٨٥ في المائة من السكان الذين هم في عمر التصويت.
    Premièrement, la cohorte des personnes en âge de procréer progressait rapidement, quand bien même l'accroissement global de la population s'était ralenti. UN أولا، تزايدت بسرعة أعداد اﻷشخاص الذين بلغوا سن اﻹنجاب بالرغم من انخفاض النمو السكاني عموما.
    Plus de la moitié des femmes en âge de procréer ont recours à une méthode contraceptive. UN ويلجأ أكثر من نصف النساء اللواتي بلغن سن الإنجاب إلى وسائل منع الحمل.
    Les pays économiquement développés comprenant une forte population de personnes âgées doivent pouvoir compter sur la contribution des moins âgées d’entre elle tandis que le nombre des personnes très âgées s’accroît et que la population en âge de travailler diminue. UN فالبلدان المتقدمة اقتصاديا التي تتقدم فيها اﻷعمار تحتاج إلى إسهام صغار وكبار السن من السكان ﻷن عدد الطاعنين في السن آخذ في الازدياد بينما عدد السكان في سن العمل آخذ في الانخفاض.
    Un peu plus de la moitié des femmes en âge de travailler occupent un emploi, taux largement supérieur à celui rencontré dans le reste de la région Pacifique. UN وأكثر قليلا من نصف النساء اللاتي هن في سنّ العمل يعملن، وهذه النسبة تفوق بشكل واسع النسبة في باقي منطقة المحيط الهادئ.
    Les mineures de moins de 15 ans représentent 34 % de cette population et 52,2 % des femmes sont en âge de procréer, c'est-à-dire ont entre 15 et 49 ans. UN وتصل نسبة مَنْ هُنَّ أقل من سن 15 سنة إلى 34 في المائـة، منهن 2, 52 في المائـة في سن الخصوبة، أي ما بين سن 15 و 49 سنة.
    Ce chiffre correspond à 85 % de la population estimée en âge de voter. UN وهذا يعادل ٨٥ في المائة من السكان المقدر أنهم وصلوا إلى سن الاقتراع.
    Après des accrochages brefs mais intenses, les groupes armés ont encerclé la ville et lancé des raids sur les maisons kurdes pour enlever les hommes en âge de combattre. UN وبعد اشتباكات مكثفة قصيرة، طوقت الجماعات المسلحة البلدة وداهمت المنازل الكردية واختطفت من هم في سِن القتال من الرجال.
    Cette loi énonce les tâches du système de soutien à l'emploi, équilibrer l'offre et la demande de main d'œuvre afin de réaliser un marché de l'emploi équitable et améliorer les aptitudes des demandeurs d'emploi en âge de travailler. UN ويرسم القانون مهام نظام دعم العمالة: تحقيق التوازن بين العرض والطلب في مجال العمل لكفالة توازن شامل في سوق العمل وتعزيز إمكانية استخدام الباحثين عن وظائف ممن بلغوا سن العمل.
    91. Le programme de lutte contre la pauvreté lancé par l'UNRWA en 1993 vise à promouvoir des activités rémunératrices durables pour les personnes en âge de travailler qui sont particulièrement nécessiteuses. UN ٩١ - سعى برنامج اﻷونروا للحد من الفقر، الذي بدأ عام ١٩٩٣، إلى تعزيز أنشطة متواصلة لدر الدخل بين القادرين على العمل في حالات العسر الشديد.
    Dans les pays où la fécondité a baissé, on voit apparaître un nouveau schéma de fécondité, semblable à celui qui prévaut en Occident: la procréation semble être surtout le fait des groupes d’âge de la tranche centrale de la population en âge de procréer. UN وبالنسبة للبلدان التي وصلت إلى معدل خصوبة منخفض، فإن نمط خصوبة جديد شبيه بالنمط الموجود في الغرب أخذ في الظهور، بحيث أن اﻹنجاب يبدو مركزا في الفئات العمرية التي هي في وسط الحياة اﻹنجابية.
    Selon la loi sur la famille, une personne qui atteint l'âge de 18 ans est en âge de se marier. UN طبقا لقانون الأسرة، يكون الشخص الذي بلغ من العمل 18 عاما قد بلغ سن الزواج.
    Taux d'utilisation des contraceptifs chez les femmes en âge de procréer (en pourcentage) UN النسبة المئوية للنساء المتزوجات عرفيا وفي سن الخصوبة ممن يستخدمن وسائل منع الحمل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus