"en échange d" - Traduction Français en Arabe

    • في مقابل
        
    • مبادلة
        
    • وفي مقابل
        
    • مقابل الحصول
        
    • مقابل وظيفة
        
    • إلى الشعبة
        
    • ومبادلتها بوظيفة
        
    • وذلك مقابل
        
    • في الوقت الحاضر مقابل
        
    • لقاء مبلغ
        
    • نقدية مقابل
        
    Tu as donné ce discours en échange d'une moto ? Open Subtitles ما قدمتموه ذلك الخطاب في مقابل دراجة نارية؟
    Ils lui ont offert de témoigner contre ses amis dealers en échange d'une remise de peine. Open Subtitles لقد أعطوه فرصة لكي يدلي بشهادته ضد أصدقائه البائعون في مقابل تخفيف الحكم
    :: Il est interdit de chercher à obtenir des faveurs sexuelles ou toute autre forme de comportement à caractère humiliant, dégradant ou servile en échange d'argent, d'un emploi, de biens ou de services. UN :: تحظر مبادلة النقود أو العمالة أو السلع أو الخدمات مقابل الجنس، بما في ذلك طلب الخدمة الجنسية أو غير ذلك من أشكال السلوك المهين أو المحط بالكرامة أو الاستغلالي.
    en échange d'accords économiques qui profitent également au Trésor marocain, la communauté internationale a choisi de détourner son regard par rapport aux graves violations des droits de l'homme commises par les autorités marocaines. UN وفي مقابل الصفقات الاقتصادية التي تعود بالنفع على الخزانة المغربية، اختار المجتمع الدولي غض نظره عن إنتهاكات حقوق الإنسان الرهيبة.
    Selon les informations reçues, des militaires auraient offert de la nourriture à des filles et des garçons en échange d'informations sur la présence de groupes armés illégaux dans des zones rurales de Valle del Cauca. UN وأشارت التقارير إلى أن أفرادا من الجيش عرضوا الغذاء كحافز للصبيان والصبية في مقابل الحصول على معلومات عن تواجد الجماعات المسلحة غير المشروعة في المناطق الريفية بمنطقة فالي ديل كاوكا.
    Afin de faire face aux tâches accrues entraînées par les études des politiques commerciales, il est proposé de transférer un poste P-3 du sous-programme 5, Analyse économique, en échange d'un poste P-2. UN ومن المقترح نقل وظيفة برتبة ف - ٣ للنهوض بالمسؤوليات اﻹضافية عن دراسات السياسات التجاريــة، من البرنامج الفرعي ٥، التحليل الاقتصادي، مقابل وظيفة برتبة ف - ٢.
    Corruption : acceptation de pots-de-vin versés par des agents recrutés sur le plan national et des vacataires en échange d'un emploi à la Mission UN الارتشاء بقبول مبالغ مالية من الموظفين الوطنيين والمتعاقدين الأفراد في مقابل التوظيف لدى البعثة
    Selon le rapport, il existe des étrangers qui épousent des filles âgées de 12 ans en échange d'argent ou de cadeaux à la famille. UN وكشف التقرير عن زواج بعض الأجانب من فتيات لم يتجاوز بعضهن الثانية عشرة في مقابل منح أسرهن أموالا أو هدايا.
    Elle devait l'être en échange d'une aide internationale et surtout de très précieux combustible. UN وكان ذلك في مقابل معونة دولية، ولا سيما من مادة الوقود تمس إليها الحاجة.
    Je suppose que nous pourrions tout payer, en échange d'un contrôle total de Ganymède. Open Subtitles أفترض أننا يمكن أن ندفع ثمن كل شيء في مقابل السيطره الكاملة على غانيميد
    L'immunité est sur la table en échange d'un nom. Open Subtitles الحصانة معروضة على الطاولة .في مقابل الحصول على إسم
    La remise de créances en échange d'actions écologiques constitue une forme importante d'intervention. UN ومن اﻷمور الهامة الحفظ الذي يتم عن طريق مبادلة الديْن بتدابير لحفظ الطبيعة.
    Il est interdit de solliciter des faveurs sexuelles ou d'imposer toute autre forme de comportement à caractère humiliant, dégradant ou servile en échange d'une somme d'argent, d'un emploi, de biens ou de services. UN وتحظر مبادلة الجنس بالمال أو العمل أو السلع أو الخدمات، بما في ذلك طلب خدمات جنسية أو غير ذلك من أشكال السلوك المهين أو المحط للكرامة أو المنطوي على الاستغلال.
    :: en échange d'un moratoire sur la colonisation de la part d'Israël, la partie arabe est disposée à aider M. Tony Blair à mettre en œuvre son plan de reconstruction de l'économie et des institutions palestiniennes et d'amélioration des conditions de vie des Palestiniens. UN :: وفي مقابل وقف عمليات الاستيطان من قبل إسرائيل، فإن الجانب العربي على استعداد لمعاونة السيد توني بلير على إنجاز خطته لإعادة بناء الاقتصاد والمؤسسات الفلسطينية وتحسين الأوضاع المعيشية اليومية للفلسطينيين.
    Chaque organisation a signé un accord d'élimination des cultures illicites en échange d'une aide aux activités agricoles et à l'élevage. UN ووقعت كل منظمة من هذه المنظمات على اتفاق للقضاء على المحاصيل غير المشروعة، مقابل الحصول على دعم لأنشطة الزراعة وتربية الماشية.
    18.53 Il est proposé de transférer un poste P-5 à la rubrique Direction exécutive et administration en échange d'un poste P-4. UN ٨١-٣٥ يقترح إعادة نقل وظيفة برتبة ف - ٥ إلى التوجيه التنفيذي واﻹدارة مقابل وظيفة برتبة ف - ٤.
    Il est proposé de transférer au Groupe un poste d'agent des services généraux (1re classe) de la Division de l'audit et des conseils de gestion en échange d'un poste d'agent des services généraux (autres classes). UN ومن المقترح أن تنقل وظيفة واحدة من فئة الخدمات العامة )الرتبة الرئيسية( من شعبة مراجعة الحسابات والاستشارة اﻹدارية إلى الشعبة بدلا من وظيفة خدمات عامة واحدة )الرتب اﻷخرى(.
    b) Le transfert au Groupe d'un poste P-4 de la Section du contrôle des documents en échange d'un poste P-3, afin de pouvoir disposer d'un éditeur hautement qualifié; UN )ب( لتلبية الحاجة إلى محررين مؤهلين تأهيلا عاليا للمؤتمرات، تم نقل وظيفة واحدة برتبة ف - ٤ إلى الوحدة من مراقبة الوثائق ومبادلتها بوظيفة واحدة برتبة ف - ٣؛
    Le représentant de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture à Bunia a signalé la pratique relativement récente de l'UPDF consistant à offrir une protection aux éleveurs contre des attaques qu'ils ont eux-mêmes orchestrées, en échange d'un paiement régulier en nature (bétail). UN كما أبلغ ممثل منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة في بونيا عن آخر ممارسات قوات الدفاع الشعبية الأوغندية المتمثلة في تقديم الحماية لأصحاب المزارع من الهجمات التي يقومون هم أنفسهم بتنظيمها، وذلك مقابل مدفوعات منتظمة من الحيوانات.
    Ils affirment que la nouvelle législation les prive de leur droit de continuer à pêcher comme de coutume si ce n'est dans les limites fixées par la loi et qu'ils doivent renoncer à la pêche commerciale en échange d'une part des quotas de pêche. UN ويدعون أن التشريع الجديد يلغي حقهم في ممارسة الصيد التقليدي إلا بشكل محدود يحافظ عليه القانون، ويحاججون بالقول إن الجانب التجاري لصيد السمك محرّم عليهم في الوقت الحاضر مقابل نصيب في حصص صيد السمك.
    Les enquêteurs ont alors rencontré, dans les locaux de cette organisation, des jeunes filles de 15 à 18 ans qui leur ont expliqué qu'elles-mêmes et d'autres filles avaient eu des contacts sexuels avec des Casques bleus en échange d'argent, de vivres ou d'autres biens. UN ثم التقى المحققون في مكتب هذه المنظمة غير الحكومية بفتيات كونغوليات تتراوح أعمارهن بين الخامسة عشرة والثامنة عشرة أبلغن عن حالات أخرى تتعلق بهن وبفتيات أخريات كانت لهن علاقات جنسية مع حفظة للسلام لقاء مبلغ من المال أو طعام أو سلع.
    Ainsi par exemple la pratique du prix de la mariée, à savoir le paiement en espèces en échange d'une femme, a été abrogée mais les formes traditionnelles que revêt cette pratique, par exemple l'échange de bétail contre une femme, ont été maintenues. UN فمثلا تم إلغاء ممارسة المهر، أو تبادل أموال نقدية مقابل النساء، غير أنه تمت المحافظة على أشكال تقليدية لهذه الممارسة مثل تبادل الماشية مقابل النساء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus