"en afrique occidentale" - Traduction Français en Arabe

    • في غرب أفريقيا
        
    • وفي غرب أفريقيا
        
    • في غرب افريقيا
        
    • في أفريقيا الغربية
        
    • في غربي أفريقيا
        
    • إلى غرب أفريقيا
        
    • في منطقة غرب أفريقيا
        
    • وفي غرب افريقيا
        
    • ففي غربي أفريقيا
        
    • في افريقيا الغربية
        
    Deux plates-formes sous-régionales de coopération ont ainsi été créées en Afrique occidentale et orientale à partir de 2005. UN ونتيجة لذلك، نشأ برنامجان للتعاون دون الإقليمي بدءا من عام 2005 في غرب أفريقيا وشرقها.
    Le Bureau des Nations Unies en Afrique occidentale offre à cet égard un excellent exemple de coopération entre l'ONU et une organisation sous-régionale. UN ويُعد مكتب الأمم المتحدة في غرب أفريقيا مثالا على التعاون الممتاز القائم بين الأمم المتحدة ومنظمة دون إقليمية.
    Les événements récents en Côte d'Ivoire nous rappellent une fois encore la situation explosive qui prévaut en Afrique occidentale. UN والأحداث الأخيرة التي وقعت في كوت ديفوار تذكرنا مرة أخرى بهشاشة الوضع في غرب أفريقيا.
    en Afrique occidentale et centrale, on s'attachera de plus en plus à prendre en compte le VIH/sida dans les initiatives d'éducation. UN وفي غرب أفريقيا ووسطها، هناك اهتمام متزايد بإدماج موضوع فيروس نقص المناعة البشرية ومرض الإيدز في مبادرات التعليم.
    Leurs conclusions serviront à définir les stratégies et programmes de mobilisation sociale en Afrique occidentale. UN وسوف تستخدم نتائج هذه الدراسات للمساعدة في تحديد الاستراتيجيات والبرامج الملائمة للتعبئة الاجتماعية في غرب افريقيا.
    Comme on a pu le voir, notamment, en Afrique occidentale, les conditions de vie dans les camps de réfugiés demeurent extrêmement difficiles et les réfugiés continuent d'être vulnérables à l'exploitation. UN وثبت، في أفريقيا الغربية مثلا، أن الظروف السائدة في مخيمات اللاجئين لا تزال صعبة ولا يزال اللاجئون فيها عرضة للاستغلال.
    Bon nombre de délégations expriment la crainte de voir ce problème prévaloir ailleurs qu'en Afrique occidentale. UN وأعربت وفود كثيرة أيضاً عن مخاوفها من أن تكون المشكلة قائمة على نطاق أوسع مما حدث في غرب أفريقيا.
    Parmi les exemples regrettables de cette déficience, la situation en Afrique occidentale est mentionnée. UN وتشمل الأمثلة المؤسفة على هذه الفجوة الوضع في غرب أفريقيا.
    Cette exploitation sexuelle est un problème réel non seulement en Afrique occidentale mais ailleurs. UN ويمثل هذا الاستغلال الجنسي مشكلة حقيقية، لا في غرب أفريقيا فحسب بل في مناطق أخرى أيضاً.
    Les événements récents en Côte d'Ivoire nous rappellent une fois encore la situation explosive qui prévaut en Afrique occidentale. UN والأحداث الأخيرة التي وقعت في كوت ديفوار تذكرنا مرة أخرى بهشاشة الوضع في غرب أفريقيا.
    Cette visite a eu lieu au lendemain des événements survenus en Afrique occidentale, où des enfants ont été utilisés pour distribuer des secours. UN وهذه الزيارة جاءت في أعقاب أحداث جرت في غرب أفريقيا جرى فيها استغلال الأطفال في سياق توزيع الإمدادات الغذائية.
    L'Union européenne est vivement préoccupée par la multiplication ou la résurgence de conflits, tant en Afrique occidentale que dans les Grands Lacs et en Afrique australe. UN وفي هذا الصدد يشعر الاتحاد الأوروبي بقلق عميق إزاء انتشار الصراعات وتكرارها في غرب أفريقيا. وفي منطقة البحيرات الكبرى، وفي الجنوب الأفريقي.
    La Représentante spéciale a entretenu des contacts réguliers avec des ONG internationales et nationales et participé à trois importantes consultations régionales d'ONG en Afrique occidentale, en Amérique latine et en Asie. UN واستمرت في اتصالها بانتظام بالمنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية وشاركت في ثلاث مشاورات إقليمية بين منظمات غير حكومية لها أهمية كبيرة في غرب أفريقيا وأمريكا اللاتينية وآسيا.
    À partir du pays, les victimes étaient envoyées vers des destinations en Afrique occidentale, au Liban, en Europe et en Afrique du Nord. UN وكان الأشخاص ينقلون خارج البلد إلى بلدان المقصد في غرب أفريقيا ولبنان وأوروبا وأمريكا الشمالية.
    25. La nomination d'un coordonnateur chargé des enfants réfugiés en Afrique occidentale et orientale est jugée très positive. UN ٥٢- واعتبر تعيين منسق لشؤون اللاجئين اﻷطفال في غرب أفريقيا وفي شرق أفريقيا حدثاً إيجابياً للغاية.
    en Afrique occidentale et centrale, les saisies ont également augmenté pour atteindre des niveaux supérieurs à ceux observés précédemment. UN وازدادت المضبوطات أيضا في غرب أفريقيا ووسطها وفاقت المعدّلات التي لوحظت سابقا.
    Dans un certain nombre de régions, les guerres intestines ont pris une dimension régionale accrue, comme ce fut le cas en République démocratique du Congo et en Afrique occidentale. UN واتخذت الحروب الداخلية أبعادا إقليمية أوسع، في عدد من المناطق، كما حدث في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وفي غرب أفريقيا.
    Comme chacun le sait, pareille implication positive a déjà donné des résultats non négligeables dans différentes parties du monde, notamment en Asie du Sud-Est, en Afrique occidentale et ailleurs. UN يعلم الجميع أن هذا التدخل الإيجابي أدى بالفعل إلى نتائج جيدة في أنحاء مختلفة من العالم، بما في ذلك في منطقة جنوب شرقي آسيا وفي غرب أفريقيا.
    C'est ainsi que les pays de la CEDEAO ont créé un organe régional de surveillance chargé d'empêcher le déversement des déchets toxiques en Afrique occidentale. UN لذلك، أنشأت بلدان الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا آلية إقليمية لمراقبة إلقاء النفايات تتولى رصد إلقاء النفايات السامة في غرب افريقيا والحيلولة دونه.
    Les événements survenus en Afrique occidentale et centrale et la persistance de l'instabilité politique au Zaïre se sont traduits par l'arrivée au Cameroun de près de 300 personnes, dont certaines avaient besoin d'une aide. UN ونتج عن اﻷحداث في أفريقيا الغربية والوسطى، وعن التقلب السياسي المستمر في زائير، ورود ٠٠٣ لاجئ جديد من المنطقة إلى الكاميرون، ومنهم من يحتاج المساعدة.
    La Belgique a apporté son soutien à un projet de l'UNIDIR sur le rôle de la société civile dans le contrôle des armes de petit calibre en Afrique occidentale. UN ودعمت بلجيكا مشروع معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح عن دور المجتمع المدني في الحد من الأسلحة الصغيرة في غربي أفريقيا.
    En résumé, le HCR a dépêché immédiatement des équipes de haut niveau en Afrique occidentale pour mener l'enquête sur cette question. UN وخلاصة القول إن المفوضية قامت فوراً بإيفاد أفرقة رفيعة المستوى إلى غرب أفريقيا للتحقيق في القضية ومعالجتها.
    En outre, dans le cadre du renforcement des éléments «information» dans les opérations de maintien de la paix en Afrique occidentale, le Service radio et vidéo a envoyé deux fonctionnaires de la radio en mission en Angola et au Libéria. UN وبالاضافة الى ذلك، أوفدت دائرة اﻹذاعة اثنين من الموظفين اﻹذاعيين في مهمة مؤقتة الى أنغولا وليبريا، كجزء من تعزيز العناصر اﻹعلامية ﻷنشطة حفظ السلام في منطقة غرب أفريقيا.
    L'UNICEF a continué d'apporter son aide dans d'autres situations d'urgence en Afrique orientale et australe — Érythrée, Éthiopie, Kenya et Mozambique — ainsi qu'en Afrique occidentale et centrale — Congo, Côte d'Ivoire, Ghana, Libéria, Togo et Zaïre. UN وتواصل اليونيسيف تقديم الدعم في سائر حالات الطوارئ في شرق افريقيا وجنوبها، وفي اريتريا واثيوبيا وكينيا وموزامبيق، وفي غرب افريقيا ووسطها، وفي الكونغو وكوت ديفوار وغانا وليبريا وتوغو وزائير.
    en Afrique occidentale et centrale, des organisations criminelles ont contribué à l'instabilité et compromis les perspectives d'instauration de l'état de droit et de développement durable. UN ففي غربي أفريقيا ووسطيها، تروّج المنظمات الاجرامية لعدم الاستقرار وتعترض مسار التطلعات إلى تحقيق سيادة القانون والتنمية المستدامة.
    En juillet et août 1994, la situation dans cette région semblait avoir été maîtrisée, mais des essaims de criquets ont été signalés en Afrique occidentale à la fin septembre 1994. UN وفي تموز/يوليه وآب/اغسطس ١٩٩٤، بدا أنه قد تمت السيطرة على الحالة في هذه المنطقة ولكن أشير الى وجود فرق من الجراد في افريقيا الغربية في نهاية أيلول/سبتمبر ١٩٩٤.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus