Les dispositions de la Constitution relatives aux droits et libertés peuvent être invoquées directement devant les tribunaux en cas de violation des droits de l'homme. | UN | ويمكن الاستشهاد بشكل مباشر بالأحكام المتعلقة بالحقوق والحريات المنصوص عليها في هذا الدستور في رفع أي دعوى في حالة انتهاك حقوق الإنسان. |
Les articles 69 à 78 déterminent les sanctions applicables en cas de violation des principes du droit international humanitaire. | UN | وتحدد المواد 69 إلى 78 العقوبات المقررة في حالة انتهاك مبادئ القانون الإنساني الدولي. |
v) En garantissant les réparations et les sanctions appropriées en cas de violation des droits de l'homme; | UN | `5` ضمان توافر سبل الانتصاف والعقوبات الملائمة فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان؛ |
La responsabilité internationale des individus en cas de violation des principes du droit international est devenue une réalité concrète. | UN | ومسؤولية اﻷفراد الدولية عن انتهاك قواعد القانون الدولي أصبحت حقيقة واقعة. |
Les sanctions prévues en cas de violation des dispositions de cette loi ne sont toutefois pas dissuasives. | UN | غير أن العقوبات المفروضة على مخالفة أحكام هذا القانون لم تكن رادعة. |
Tout individu, tout citoyen a le droit de saisir la Cour constitutionnelle, en cas de violation des droits de l'homme. | UN | ويحق لأي فرد أو مواطن اللجوء إلى المحكمة الدستورية في حالة انتهاك حقوقه الإنسانية. |
Cela étant, en cas de violation des dispositions applicables à la garde à vue, la procédure n'est pas annulée mais l'agent responsable du dysfonctionnement est sanctionné. | UN | ولكن في حالة انتهاك الأحكام المطبقة على الاحتجاز لدى الشرطة، لا تُلغى الإجراءات بل يُعاقب الموظف المسؤول عن الخلل. |
La CNF demandera au Gouvernement de rendre des comptes en cas de violation des droits fondamentaux des femmes. | UN | وتهدف هذه اللجنة إلى كفالة المساءلة الحكومية في حالة انتهاك أي حق من حقوق الإنسان للمرأة. |
Les recours en cas de violation des droits constitutionnels sont accessibles à tous les citoyens devant la Cour suprême. | UN | ويستطيع جميع المواطنين أن يلجأوا إلى المحكمة العليا للانتصاف في حالة انتهاك حقوقهم الدستورية. |
ii) En surveillant les opérations du personnel militaire et en garantissant un contrôle judiciaire en cas de violation des droits des personnes déplacées; | UN | `2` رصد أداء أفراد الجيش وضمان الرقابة القضائية في حالة انتهاك حقوق المشردين؛ |
Dans tous les cas, la responsabilité de l'Etat peut être engagée en cas de violation des droits d'un individu ou d'un groupe. | UN | وفي جميع اﻷحوال يمكن اعتبار الدولة مسؤولة في حالة انتهاك حقوق فرد أو جماعة. |
v) En garantissant les réparations et les sanctions appropriées en cas de violation des droits de l'homme; | UN | `5` ضمان توافر سبل الانتصاف والعقوبات الملائمة فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان؛ |
En tout état de cause, l'Australie garantit des recours utiles en cas de violation des droits reconnus dans le Pacte. | UN | وعلى أية حال، توفر أستراليا فعلاً سبل انتصاف فعالة فيما يتعلق بانتهاكات الحقوق الواردة في العهد. |
La Cour constitutionnelle est l'institution chargée d'offrir un recours en cas de violation des droits de l'homme. | UN | المحكمة الدستورية هي المؤسسة التي توفر الانتصاف عن انتهاك حقوق الإنسان. |
La Cour d'appel a consacré le droit de chacun d'intenter une action en dommages et intérêts contre la Couronne en cas de violation des droits et des libertés reconnus dans la Charte des droits de l'homme de 1990. | UN | وقد أكدت محكمة الاستئناف إمكانية رفع دعوى ضد التاج للمطالبة بتعويض عن الأضرار الناتجة عن انتهاك حقوق وحريات منصوص عليها في قانون شرعة الحقوق في نيوزيلندا لعام 1990. |
Le règlement (CE) no 329/2007 dispose que les États membres doivent déterminer le régime des sanctions applicables en cas de violation des dispositions dudit règlement. | UN | وتقتضي لائحة المفوضية الأوروبية رقم 329/2007 من الدول الأعضاء تحديد العقوبات الواجبة التطبيق على مخالفة أحكامها. |
En vertu de l'article 43 1), le responsable du registre peut annuler l'immatriculation d'un navire brunéien (sauf pour non-remboursement d'emprunts) et son certificat, en cas de violation des dispositions dudit décret ou de toute convention internationale applicable au Brunéi Darussalam. | UN | 26 - تنص المادة 43 (1) على أنه يجوز لأمين السجل إغلاق سجل سفينة تابعة لبروني دار السلام (إلا فيما يتعلق بأي رهونات غير مسددة واردة فيه) وإلغاء شهادة تسجيلها بسبب أي مخالفة لأي من أحكام هذا المرسوم أو لأي معاهدة دولية سارية على بروني دار السلام. |
11. Le Comité se déclare préoccupé par l'absence de mécanismes indépendants ayant pour fonction d'enregistrer les plaintes des enfants en cas de violation des droits énoncés dans la Convention et d'y répondre. | UN | ١١- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود آلية مستقلة لتسجيل ومعالجة ما يرد من اﻷطفال من شكاوى تتعلق بانتهكات حقوقهم المنصوص عليها في الاتفاقية. |
En particulier, le Comité est préoccupé par le fait que la législation nationale ne prévoit pas de sanctions pour réprimer les actes de discrimination fondée sur le sexe ou de voies de recours en cas de violation des principes d'égalité et de non-discrimination. | UN | ويساور اللجنة القلق بصورة خاصة إزاء عدم نص التشريعات الوطنية على عقوبات ضد الإجراءات التمييزية المستندة إلى الجنس، أو على سبل انتصاف ضد انتهاكات الحق في المساواة وعدم التمييز. |
Chapitre 4 Sanctions encourues en cas de violation des dispositions | UN | الفرع 4 - المسؤولية عن انتهاكات هذا القانون |
Cette dernière prévoit des recours utiles en cas de violation des droits qu'elle énonce ou de menace pesant sur leur exercice. | UN | وينص الدستور على سبل انتصاف فعالة في حال انتهاك الحقوق أو وجود تهديد للتمتع بها. |
M. Eide a déclaré qu'il fallait adapter les législations nationales pour qu'elles fournissent des recours plus efficaces en cas de violation des droits économiques, sociaux et culturels et qu'il importait aussi d'être attentif aux recours non juridictionnels. | UN | ورأى السيد إيدي أن هناك حاجة إلى تكييف القوانين الوطنية لتوفير سبل انتصاف أفضل في حالة انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. وأضاف أن من المهم أيضاً التركيز على سبل الانتصاف الأخرى التي لا تتسم بطابع قضائي. |
De plus, les lignes directrices actuelles ne tiennent pas compte de la question de la responsabilité en cas de violation des droits de l'homme commise par des entreprises privées. | UN | والمبادئ التوجيهية الحالية أيضا لا تتطرق إلى قضية المساءلة في حالة حدوث انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها الشركات الخاصة. |
Procédure de recours en cas de violation des droits à l'égalité garantis par la Constitution | UN | الإجراء المتعلق بالشكاوى فيما يخص انتهاكات الحقوق المكفولة دستورياً في المساواة |
Le système juridique du Turkménistan, complété par l'article 18 de la Constitution, contrôle l'application de la législation contre la discrimination et impose des sanctions pénales et administratives en cas de violation des droits de tous les ressortissants. | UN | وأضافت أن النظام القانوني لتركمانستان، معزَّزاً بالمادة 18 من الدستور، يرصد إنفاذ القوانين المناوئة للتميز ويفرض عقوبات جنائية وإدارية على منتهكي حقوق جميع المواطنين. |
10.4 La MINUK peut révoquer le statut d'utilité publique d'une ONG en cas de violation des présentes dispositions. | UN | ٠١-٤ يجوز لبعثة اﻷمم المتحدة لﻹدارة المؤقتة في كوسوفو أن تلغي وضع المنفعة العامة للمنظمة غير الحكومية إذا انتهكت هذا الحكم. |