"en ce qui concerne cette" - Traduction Français en Arabe

    • فيما يتعلق بهذا
        
    • فيما يتعلق بهذه
        
    • وفيما يتعلق بهذا
        
    • وفيما يتعلق بهذه
        
    • بشأن المطالبات المتعلقة بهذه
        
    • بالنسبة لهذا
        
    • في ما يتعلق بهذا
        
    • فيما يخص هذا
        
    • المتصلة بمراقبة هذه
        
    • وكانت المشورة
        
    Je voudrais faire une observation en ce qui concerne cette disposition. UN " وأود إبداء التعليق التالي فيما يتعلق بهذا الحكم.
    Les deux pays ont ainsi fait preuve d'une capacité de coordination et d'un grand sens des responsabilités en ce qui concerne cette ressource. UN وبذلك أبدت الحكومتان قدرتهما على التنسيق ودرجة كبيرة من المسؤولية فيما يتعلق بهذا المصدر.
    Nous sommes conscients des arguments soulevés par divers États, notamment ceux de l'Union européenne, en ce qui concerne cette question. UN ندرك الحجج التي أثارتها دول عديدة، وعلى اﻷخص تلك اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي فيما يتعلق بهذه المسألة.
    Les explications fournies par le Conseil de sécurité et le Haut-Commissariat en ce qui concerne cette exception sont assez confuses. UN وقال إن التفسيرات التي قدمها مجلس الأمن والمفوضية فيما يتعلق بهذه الحالة قد اتسمت بالارتباك.
    en ce qui concerne cette partie de la réclamation, le Comité recommande de procéder à un ajustement pour insuffisance des moyens de preuve. UN وفيما يتعلق بهذا الجزء من المطالبة، يوصي الفريق بإجراء تعديل آخر لعدم كفاية الأدلة.
    en ce qui concerne cette infraction, la vulnérabilité est considérée dans son sens le plus large. UN وفيما يتعلق بهذه الجريمة، يقصد بالضعف الضعف بمعناه الواسع.
    Le Comité ne prend donc aucune décision en ce qui concerne cette question. UN وبناء على ذلك، لا يتخذ الفريق أي إجراء بشأن المطالبات المتعلقة بهذه التكاليف.
    Il s'ensuit qu'à l'heure actuelle des recours internes restent disponibles en ce qui concerne cette demande. UN وينشأ عن ذلك أن ثمة، في الوقت الراهن، سبل انتصاف لا تزال متاحة بالنسبة لهذا الادعاء.
    Les experts souhaiteront peut-être axer leurs débats sur les résultats et conclusions du processus d'examen en ce qui concerne cette question. UN ولعلّ الخبراء يودّون التركيز في مناقشاتهم على النتائج والاستنتاجات المتمخضة عن عملية الاستعراض فيما يتعلق بهذا الموضوع.
    Toutefois, en ce qui concerne cette partie de la réclamation, le Comité recommande de procéder à un ajustement pour insuffisance des moyens de preuve. UN غير أن الفريق يوصي، فيما يتعلق بهذا الجزء من المطالبة، بإجراء تعديل بسبب عدم كفاية الأدلة.
    en ce qui concerne cette exigence, veuillez donner des précisions au Comité sur les points suivants : UN ويرجى فيما يتعلق بهذا المطلب الوارد في القرار تزويد اللجنة بمعلومات تتصل بالمسائل التالية:
    Ces six thèmes doivent refléter pleinement les aspirations des pays en développement en ce qui concerne cette question. UN وينبغي أن تعكس هذه المواضيع الستة بالكامل تطلعات البلدان النامية فيما يتعلق بهذه المسألة.
    Le Groupe de travail a estimé qu'aucune mesure n'était nécessaire en ce qui concerne cette Convention. UN ورأى الفريق العامل أنه لا يلزم اتخاذ أي اجراء فيما يتعلق بهذه الاتفاقية.
    Par conséquent, il est essentiel que l'Organisation corrige les erreurs du passé en ce qui concerne cette question. UN وعليه، فمن اﻷساسي أن تقوم المنظمة بتصحيح الماضي فيما يتعلق بهذه المسألة.
    en ce qui concerne cette vaste question des dépenses militaires, les nouvelles ne sont guère encourageantes. UN وفيما يتعلق بهذا الموضوع الأوسع نطاقا المتعلق بالإنفاق العسكري، فإن الأنباء لا تدعو كثيرا إلى التشجيع.
    en ce qui concerne cette dernière publication, plusieurs délégations ont estimé que sa suspension risquait de faire passer au second plan les problèmes économiques et sociaux. UN وفيما يتعلق بهذا المنشور اﻷخير أعربت عدة وفود عن اعتقادها في أن تعطيل صدوره يمكن أن يسهم في تهميش القضايا الاقتصادية والاجتماعية.
    233. en ce qui concerne cette question, l'attention de la Sous—Commission est appelée également sur la résolution 1998/56 de la Commission des droits de l'homme. UN ٣٣٢- وفيما يتعلق بهذا البند، يسترعى اهتمام اللجنة الفرعية أيضا إلى قرار لجنة حقوق اﻹنسان ٨٩٩١/٦٥.
    Le SPFO est la substance optimale en ce qui concerne cette propriété. UN وفيما يتعلق بهذه الخاصية فإن سلفونات البيرفلوروكتان هي المادة الأمثل.
    97. en ce qui concerne cette question, le Gouvernement a déclaré dans sa réponse à la Rapporteuse spéciale : UN ٩٧ - وفيما يتعلق بهذه المسألة، ذكرت الحكومة في ردها الموجه إلى المقررة الخاصة ما يلي:
    en ce qui concerne cette question, le processus de coordination d'autres textes législatifs se poursuit en fonction des modifications apportées au Code de la famille. UN 3 - وفيما يتعلق بهذه المسألة تستمر عملية تنسيق التشريعات الأخرى وفقا للتغييرات التي أدخلت على قانون الأسرة.
    Le Comité ne prend donc aucune décision en ce qui concerne cette question. UN وبناء على ذلك، لا يتخذ الفريق أي إجراء بشأن المطالبات المتعلقة بهذه التكاليف.
    Quelles leçons avons nous tirées jusqu'ici en ce qui concerne cette action commune? Trois leçons. UN فما الذي تعلمناه حتى الآن بالنسبة لهذا العمل المشترك؟ هناك ثلاثة دروس.
    À l'heure actuelle, les États Membres de l'ONU se sont mis d'accord sur un seul point en ce qui concerne cette notion, à savoir la nécessité de continuer à évaluer et à examiner la définition de la responsabilité de protéger. UN لقد اتفقت الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على نقطة واحدة في ما يتعلق بهذا المفهوم، ألا وهي، الحاجة إلى مواصلة تقييم تعريف المسؤولية عن الحماية والنظر فيه.
    Donner des informations à jour sur l'état actuel du nouveau code en ce qui concerne cette disposition. UN يرجى تقديم معلومات محدثة عن الوضع الراهن لقانون الأسرة الجديد فيما يخص هذا الحكم.
    Une préoccupation a été exprimée à propos de l'absence de mesures des résultats en ce qui concerne cette catégorie de stimulants et leurs précurseurs. UN وأُبدي قلق لعدم وضع مقاييس الأداء المتصلة بمراقبة هذه المنشطات ومركباتها الأولية.
    Le HCR a également donné des conseils au sujet des dispositions constitutionnelles, des dispositions relatives aux réfugiés et des dispositions relatives à la citoyenneté, cherchant, notamment à éviter en ce qui concerne cette dernière catégorie de dispositions, qu'elles ne fassent de certaines personnes des apatrides. UN كما وفرت المفوضية المشورة بشأن اﻷحكام الدستورية المتصلة باللاجئين والمواطنة، وكانت المشورة المتعلقة بالمواطنة تهدف ضمن جملة أمور، إلى منع حالات إنعدام الجنسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus