"en ce qui concerne la convention" - Traduction Français en Arabe

    • فيما يتعلق بالاتفاقية
        
    • وفيما يتعلق باتفاقية
        
    • فيما يتعلق باتفاقية
        
    • بشأن الاتفاقية
        
    • بالنسبة للاتفاقية
        
    • وفيما يتعلق بالاتفاقية
        
    • المتعلقة بالاتفاقية
        
    • المتعلقة باتفاقية
        
    • فيما يتصل بالاتفاقية
        
    • فيما يتعلق بالمؤتمر
        
    • تناولت الاتفاقية
        
    • وبالنسبة لاتفاقية
        
    • وفي ما يتعلق بالاتفاقية
        
    • فيما يتصل باتفاقية
        
    • أما بالنسبة لاتفاقية
        
    Toutefois, à plusieurs reprises, nous avons dûment manifesté nos réserves en ce qui concerne la Convention commune. UN غير أننا، في مناسبات عديدة، سجلنا على النحو الواجب تحفظاتنا فيما يتعلق بالاتفاقية المشتركة.
    Dans le même ordre d'idées, la Cour internationale de Justice a conclu, en ce qui concerne la Convention pour la règlementation de la chasse à la baleine : UN وعلى غرار ذلك، قضت محكمة العدل الدولية فيما يتعلق بالاتفاقية الدولية لتنظيم صيد الحيتان ما يلي:
    en ce qui concerne la Convention sur les armes biologiques, la Suisse avait, dès le début, regretté l'absence d'un mécanisme de vérification. UN وفيما يتعلق باتفاقية اﻷسلحة البيولوجية، أعربت سويسرا عن أسفها من البداية لعدم وجود جهاز للتحقق.
    La position que nous avons adoptée en 1982 en ce qui concerne la Convention de Montego Bay était le reflet de la situation générale qui prévalait à l'époque. UN إن الموقف الذي اتخذناه عام ١٩٨٢ فيما يتعلق باتفاقية مونتيغو باي كان انعكاسا للوضع العام الذي كان قائما في ذلك الوقت.
    Nous continuons d'appuyer l'objectif visant à une interdiction des mines terrestres antipersonnel, mais nous avons des réserves en ce qui concerne la Convention à laquelle se réfère le projet de résolution L.1. UN ولئن كنا نشارك في الهدف المتوخى من حظر اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، فإن لنا تحفظات بشأن الاتفاقية المشار إليها في L.1.
    Enfin, en ce qui concerne la Convention internationale sur le droit de la mer et l'Accord international que nous avons conçus, nous sommes certains que, grâce à la bonne volonté et à l'appui de tous les États, nous serons en mesure de mettre efficacement en oeuvre les dispositions de l'Accord et de réaliser ainsi nos buts et objectifs communs. UN وختاما، بالنسبة للاتفاقية الدولية لقانون البحار والاتفاق الدولي الذي وضعناه، نثق أننا، على أساس حسن نية كل الدول ودعمها، سنتمكن من تنفيذ أحكام الاتفاق تنفيذا تاما وفعالا بهدف تحقيق أهدافنا وأغراضنا المشتركة.
    Elle voudrait également savoir si un programme particulier est en place pour éduquer les magistrats en ce qui concerne la Convention et le Protocole facultatif. UN وقالت أيضاً إنها تود أن تعرف إن كان ثمة برامج مُحددة لتعليم أعضاء السلك القضائي فيما يتعلق بالاتفاقية والبروتوكول الاختياري.
    13. L'ex-République yougoslave de Macédoine a déposé, le 19 août 1994, son instrument de succession à la Yougoslavie en ce qui concerne la Convention. UN ١٣ - أودعت جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، في ١٩ آب/اغسطس ١٩٩٤، صك خلافتها ليوغوسلافيا فيما يتعلق بالاتفاقية.
    8. Les principales caractéristiques ethniques du pays revêtent une importance particulière en ce qui concerne la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN 8- تتسم الخصائص الإثنية للبلد بأهمية خاصة فيما يتعلق بالاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    Il sollicite également des informations relatives aux conclusions de la commission du Ministère de la justice chargée d'adapter la législation nationale aux instruments internationaux en ce qui concerne la Convention. UN وتطلب أيضا معلومات بشأن استنتاجات لجنة وزارة العدل المسؤولة عن تعديل القوانين المحلية تعديلاً يجعلها متمشية مع الصكوك الدولية فيما يتعلق بالاتفاقية.
    En outre, les organes directeurs de l'OMI, ainsi que ses comités et organes subsidiaires, seront ainsi pleinement conscients de la compétence de l'organisation en ce qui concerne la Convention et du cadre juridique dans lequel elle doit s'exercer. UN وسيكفل ذلك أيضا اﻹدراك الكامل من جانب هيئات إدارة المنظمة البحرية الدولية ولجانها وهيئاتها الفرعية لصلاحيات المنظمة فيما يتعلق بالاتفاقية ولﻹطار القانوني الذي ينبغي أن تمارس فيه هذه الصلاحيات.
    en ce qui concerne la Convention sur les armes chimiques, l'année écoulée s'est révélée être un véritable défi. UN وفيما يتعلق باتفاقية الأسلحة الكيميائية، فإن السنة الماضية كانت شيئا أقرب إلى التحدي.
    en ce qui concerne la Convention sur les armes bactériologiques, nous attendons toujours un accord sur un protocole de vérification. UN وفيما يتعلق باتفاقية الأسلحة البكتريولوجية، ما زلنا في انتظار الاتفاق على بروتوكول للتحقق.
    en ce qui concerne la Convention de Stockholm, on compte que le plan national de mise en œuvre sera exécuté en Bolivie, alors que des activités habilitantes seront menées au Guatemala et au Venezuela. UN وفيما يتعلق باتفاقية ستكهولم، من المتوقع تنفيذ الخطة الوطنية في بوليفيا وأنشطة تمكينية في كل من فنـزويلا وغواتيمالا.
    7. Partiellement acceptée en ce qui concerne la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN 7- هذه التوصية مقبولة جزئياً فيما يتعلق باتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Par ailleurs et en ce qui concerne la Convention d'Oslo sur les bombes à sous-munitions, les États parties ont tenu à Vientiane leur première réunion. UN ومن جهة أخرى، فيما يتعلق باتفاقية أوسلو للقنابل العنقودية، فقد عقدت الدول الأطراف اجتماعها الأول في فيينتيان.
    L'Union interparlementaire fournit régulièrement des informations sur la représentation des femmes aux parlements des États parties dont les rapports sont examinés et organise régulièrement à l'intention des parlements des réunions sur le renforcement des capacités à l'intention des parlementaires en ce qui concerne la Convention et son Protocole facultatif. UN ويقدم الاتحاد البرلماني الدولي بانتظام معلومات خاصة عن تمثيل المرأة في برلمانات الدول الأطراف التي تنظر فيها، وتنظم دورات عادية من أجل بناء القدرات للبرلمانيين بشأن الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري.
    12. en ce qui concerne la Convention unique sur les stupéfiants de 1961, l'Organe a analysé les tendances de la demande d'opiacés et l'offre de matières premières opiacées, et a conclu qu'en 1995, la production devrait dépasser la consommation d'environ 28 tonnes. UN ١٢ - أما بالنسبة للاتفاقية الوحيدة للمخدرات لعام ١٩٦١، فقد قامت الهيئة بدراسة الاتجاهات في مجال الطلب على المواد اﻷفيونية والامداد بالمواد اﻷفيونية الخام، فاستنتجت أن من المتوقع في عام ١٩٩٥ أن يتجاوز انتاج المواد اﻷفيونية استهلاكها بمقدار ٢٨ طنا تقريبا.
    en ce qui concerne la Convention n° 128, l'Autriche a accepté les obligations définies dans la partie III. UN وفيما يتعلق بالاتفاقية رقم 128، تم قبول الالتزامات التي ينص عليها الجزء الثالث.
    Je suis encouragé par les progrès réalisés dans les négociations aussi bien en ce qui concerne la Convention que le Protocole de Kyoto. UN وإنني أجد ما يشجع في التقدم المحرز في المفاوضات المتعلقة بالاتفاقية وببروتوكول كيوتو على حد سواء.
    en ce qui concerne la Convention, il faudrait établir un forum de négociations multilatérales si l'on veut que les gouvernements et les autres parties intéressées puissent débattre des propositions et les transposer dans leur législation de manière à faciliter la réalisation des objectifs définis au chapitre 14 d'Action 21. UN وبدون منتدى تفاوضي متعدد الأطراف، يتعذر على الحكومات والعناصر الفاعلة الأخرى تنقيح المقترحات المتعلقة باتفاقية للأمن الغذائي وصوغها في قالب صك قانوني تحقيقا للأهداف المنصوص عليها في الفصل 14.
    Non acceptée en ce qui concerne la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN وهي غير مقبولة فيما يتصل بالاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    4. Note avec préoccupation, en ce qui concerne la Convention nationale, l'absence, constatée par le Rapporteur spécial, de progrès tangibles sur la voie de la passation des pouvoirs à un gouvernement civil librement élu 7/; UN ٤ - تلاحظ مع القلق التعليق الذي أبداه المقرر الخاص فيما يتعلق بالمؤتمر الوطني، ومفاده أنه لم يتم إحراز تقدم واضح نحو نقل السلطة إلى حكومة مدنية منتخبة بحرية)٧(؛
    16) Le Comité note que des activités de formation des organisations de la société civile ainsi que des fonctionnaires intéressés en ce qui concerne la Convention et sa promotion ont été mises en place dans le cadre du plan national de l'Équateur pour les droits de l'homme. UN (16) تلاحظ اللجنة أنّه - في سياق خطة إكوادور الوطنية من أجل حقوق الإنسان - تم تنفيذ أنشطة تدريب تناولت الاتفاقية وتعزيزها لفائدة منظمات المجتمع المدني والموظفين العامين المعنيين.
    en ce qui concerne la Convention de Stockholm, aux termes du paragraphe 3 de l'article 20, les fonctions de secrétariat de la Convention devraient être assurées par le Directeur exécutif du PNUE, à moins que la Conférence des Parties décide, à la majorité des trois quarts des Parties présentes et ayant exprimé leur vote, de confier ces fonctions à une ou plusieurs autres organisations internationales. UN وبالنسبة لاتفاقية استكهولم، فإنه وفقاً للفقرة 3 من المادة 20، يؤدي وظائف أمانة الاتفاقية المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة ما لم يقرر مؤتمر الأطراف بأغلبية ثلاثة أرباع الأطراف الحاضرة والمقترعة إسناد وظائف الأمانة لمنظمة أو أكثر من المنظمات الدولية الأخرى.
    en ce qui concerne la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire, le Ministère des affaires étrangères a initié les procédures techniques et juridiques nécessaires pour procéder à sa signature. UN وفي ما يتعلق بالاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي، بدأت وزارة الخارجية الإجراءات التقنية والقانونية الضرورية للشروع في توقيعها.
    Acceptée en ce qui concerne la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN التوصية مقبولة فيما يتصل باتفاقية القضاء على التمييز ضد المرأة.
    en ce qui concerne la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, le Liban n'a à ce jour présenté ni son rapport initial, ni les autres rapports périodiques suivants. UN أما بالنسبة لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، فلم يقدم لبنان بعد التقرير الأولي أو التقرير الدوري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus