Les États-Unis mettent leur parole en pratique en ce qui concerne le désarmement nucléaire. | UN | إن الولايات المتحدة تنفذ ما تقوله فيما يتعلق بنزع السلاح النووي. |
Il a montré que les positions et propositions des délégations et groupes de délégations étaient très diverses en ce qui concerne le désarmement nucléaire. | UN | وعكست التنوع الكبير في مواقف واقتراحات الوفود ومجموعات الوفود فيما يتعلق بنزع السلاح النووي. |
En 2009, compte tenu de l'évolution récente de la situation internationale en ce qui concerne le désarmement et la non-prolifération nucléaires, le Japon a de nouveau présenté à l'Assemblée générale un projet de résolution sur le désarmement nucléaire. | UN | وفي عام 2009، قدمت اليابان مرة أخرى، آخذة في الاعتبار الوضع القائم في الآونة الأخيرة فيما يتعلق بنزع السلاح وعدم الانتشار النوويين، مشروع قرار بشأن نزع السلاح النووي إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة. |
en ce qui concerne le désarmement nucléaire, nous souhaitons que davantage soit fait, et plus rapidement. | UN | وفيما يتعلق بنزع السلاح النووي، نود أيضا أن نشهد تحقيق المزيد وبسرعة أكبر. |
Conformément à notre sens du partage des responsabilités, il nous semble utile de donner des informations actualisées sur les positions et activités pertinentes des États membres en ce qui concerne le désarmement et les questions connexes dont la Conférence est saisie. | UN | وتمشياً مع مفهومنا للمسؤولية المشتركة، نرى أنه من المجدي تقديم آخر المعلومات عن مواقف الدول الأعضاء وعن أنشطتها فيما يتصل بنزع السلاح و بغيره من القضايا ذات الصلة والمعروضة على مؤتمر نزع السلاح. |
Le Secrétaire général a insisté sur la nécessité de renforcer le rôle du Conseil en ce qui concerne le désarmement et la non-prolifération nucléaires. | UN | وشدد الأمين العام على ضرورة اضطلاع مجلس الأمن بدور أقوى في مجال نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي. |
En 2009, compte tenu de l'évolution récente de la situation internationale en ce qui concerne le désarmement et la non-prolifération nucléaires, le Japon a de nouveau présenté à l'Assemblée générale un projet de résolution sur le désarmement nucléaire. | UN | وفي عام 2009، قدمت اليابان مرة أخرى، آخذة في الاعتبار الوضع القائم في الآونة الأخيرة فيما يتعلق بنزع السلاح وعدم الانتشار النوويين، مشروع قرار بشأن نزع السلاح النووي إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة. |
Deuxièmement, une démarche équilibrée doit être adoptée en ce qui concerne le désarmement nucléaire et la prévention de la prolifération nucléaire. | UN | ثانياً، ينبغي اتباع نهج متوازن فيما يتعلق بنزع السلاح النووي ومنع انتشار الأسلحة النووية. |
La Conférence du désarmement, en tant que mécanisme multilatéral, doit être renforcée de manière transparente, tout particulièrement en ce qui concerne le désarmement nucléaire. | UN | لا بد من تعزيز مؤتمر نزع السلاح بوصفه آلية متعددة الأطراف، وبخاصة فيما يتعلق بنزع السلاح النووي بطريقة تتسم بالشفافية. |
Nous comprenons l'impatience dont ont fait preuve certains États représentés ici en ce qui concerne le désarmement nucléaire. | UN | إننا نتفهم نفاذ صبر بعض الدول الموجودة في محفلنا فيما يتعلق بنزع السلاح النووي. |
Ceci mène à son tour à plus de progrès en ce qui concerne le désarmement. | UN | ويؤدي هذا بدوره إلى المزيد من التقدم فيما يتعلق بنزع السلاح. |
Comme l'organisation n'a pas voulu respecter le calendrier établi dans les accords de paix, notamment en ce qui concerne le désarmement et la réduction des effectifs militaires, elle a pu faire fi des résultats des élections générales, qui lui étaient défavorables, et reprendre la lutte armée. | UN | ولقد مهد امتناع هذه الحركة عن تطبيق الجدول الزمني الدقيق المنصوص عليه في اتفاقات السلم، ولا سيما فيما يتعلق بنزع السلاح وخفض عدد اﻷفراد العسكريين الطريق أمام عدم الاعتراف بنتيجة الانتخابات العامة التي لم تكن في صالحها، أو استئناف القتال. |
en ce qui concerne le désarmement et la collecte des armes, d'importants progrès ont également été enregistrés. | UN | 14 - وفيما يتعلق بنزع السلاح وجمع الأسلحة، لاحظ المكتب أنه تم إحراز تقدم كبير. |
en ce qui concerne le désarmement dans son en-semble, j'aimerais insister sur le problème urgent de la prolifération des armes classiques. | UN | وفيما يتعلق بنزع السلاح ككل، أود أن أتطرق الى المشكلة الملحﱠة المتمثلة في انتشار اﻷسلحة التقليدية. |
L'actuel projet de mandat d'un comité spécial reflète les positions de principe qui sont celles de notre groupe en ce qui concerne le désarmement nucléaire et les responsabilités de la Conférence du désarmement en la matière. | UN | ويعكس مشروع الولاية الحالي المقدم ﻷجل لجنة مخصصة المواقف القائمة على أساس مبادئ فيما يتصل بنزع السلاح النووي وبمسؤوليات مؤتمر نزع السلاح في هذا الشأن. |
Le désarmement nucléaire n'est certainement pas le seul défi que la communauté internationale doit relever en ce qui concerne le désarmement et la non—prolifération. | UN | ومن المؤكد أن نزع السلاح النووي ليس التحدي الوحيد الذي يواجهه المجتمع الدولي في مجال نزع السلاح وعدم انتشاره. |
Par exemple, les mesures de transparence et de confiance en ce qui concerne le désarmement nucléaire resteront au centre du programme de travail de 2015. | UN | وعلى سبيل المثال، ستظل تدابير الشفافية وبناء الثقة في ما يتعلق بنزع السلاح النووي موضوعا رئيسيا لبرنامج عمل عام 2015. |
Les efforts consentis en 2010 ont entraîné d'importants changements dans l'arène internationale en ce qui concerne le désarmement. | UN | لقد أسفرت الجهود المبذولة خلال عام 2010 عن تغيرات هامة في البيئة الدولية في ميدان نزع السلاح. |
Le déploiement des contingents de la MINUL sur l'ensemble du territoire est pratiquement achevé et des progrès importants ont été réalisés en ce qui concerne le désarmement et la démobilisation des combattants. | UN | ويكاد يكتمـل نشر قوات البعثة على نطاق البلاد، وقُطعت أشواط هامة في نزع سلاح المقاتلين وتسريحهم. |
:: Conseils sur le Plan de campagne en ce qui concerne le désarmement, la démobilisation et la réinsertion des enfants | UN | :: تقديم المشورة بشأن خريطة الطريق فيما يتعلق بنزع سلاح الأطفال وتسريحهم وإعادة إدماجهم |
L'Afrique du Sud renouvelle son appel à tous les Etats qui conservent l'option armes nucléaires pour qu'ils s'engagent pleinement en ce qui concerne le désarmement nucléaire et la non—prolifération nucléaire. | UN | وتجدد جنوب أفريقيا دعوتها إلى جميع الدول التي أبقت على خيار اﻷسلحة النووية أن تلتزم التزاماً تاماً بنزع اﻷسلحة النووية وعدم انتشارها. |
en ce qui concerne le désarmement nucléaire, qui a été défini comme un point prioritaire à la première session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement en 1978, il faut partir du principe fondamental que la responsabilité du désarmement nucléaire est nécessairement partagée. | UN | وفيما يتعلق بموضوع نزع السلاح النووي، وهي أولوية حددت في الدورة الاستثنائية اﻷولى للجمعية العامة في عام ٨٧٩١، يتعين علينا العمل بدءاً من نقطة انطلاق أساسية: المسؤولية عن نزع السلاح النووي هي بالضرورة مسؤولية مشتركة. |
en ce qui concerne le désarmement, la démobilisation, la réinstallation, le rapatriement et la réinsertion des groupes armés dans la province de l'Équateur, il était préoccupé par le fait que le Gouvernement n'avait pas fourni les informations nécessaires concernant ces groupes. | UN | وفيما يتعلق بنزع سلاح الجماعات المسلحة وتسريحها وإعادتها إلى الوطن وإعادة إدماجها وإعادة توطينها من المقاطعة الاستوائية، قال إنه يشعر بالقلق لأن الحكومة لم تقدم المعلومات اللازمة عن هذه الجماعات. |
Lorsque je me suis entretenu avec elle, elle a demandé que l'ONU et la communauté internationale offrent une assistance pour faire progresser le processus de paix au Libéria, surtout en ce qui concerne le désarmement, la démobilisation, la réinsertion et l'organisation d'élections. | UN | وخلال اجتماع معي، ناشدت اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي للمساعدة في دفع عملية السلام في ليبريا، ولا سيما تقديم الدعم في مجالات نزع السلاح والتسريح وإعادة اﻹدماج وإجراء الانتخابات. |