Cette entreprise est menée principalement en collaboration avec des organisations intergouvernementales ou non gouvernementales (ONG). | UN | وتعزز هذه المشاركة أساسا بالتعاون مع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية. |
Dans un certain nombre de cas, on a recours à des projets exécutés en collaboration avec des organisations non gouvernementales. | UN | وفي عدد من الحالات تعالج هذه المشكلة من خلال مشاريع تنفذ بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية. |
Pour que cela soit bien compris, un travail intensif de sensibilisation est mené en collaboration avec des organisations gouvernementales et non gouvernementales. | UN | وعملاً على تعزيز هذا الفهم، يجري الاضطلاع بقوة بأنشطة إيجاد الوعي وإذكائه بالتعاون مع المنظمات الحكومية وغير الحكومية. |
Des mesures d'assistance avaient été mises en place pour venir en aide aux victimes de violence, en collaboration avec des organisations non gouvernementales, nationales et internationales; | UN | اتخذت تدابير المساعدة من أجل تقديم المساعدة إلى ضحايا العنف بالتعاون مع منظمات غير حكومية وطنية ودولية؛ |
Les travaux, dirigés par le Conseil présidentiel pour l'égalité des sexes, sont menés en collaboration avec des organisations de la société civile. | UN | وتجري الأعمال التي يديرها المجلس الرئاسي للمساواة بين الجنسين بالتعاون مع منظمات المجتمع المدني. |
ii) Nombre accru des activités concertées organisées en collaboration avec des organisations internationales dans les domaines de la rationalisation et de l'harmonisation des indicateurs de développement | UN | ' 2` زيادة عدد الأنشطة التعاونية المضطلع بها بالاشتراك مع المنظمات الدولية بشأن ترشيد مؤشرات التنمية ومواءمتها |
Des initiatives en ce sens pourraient être efficacement prises en collaboration avec des organisations non gouvernementales. | UN | ويمكن الاضطلاع بفعالية بهذه المبادرات بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية. |
Il a déclaré que Gouvernement était résolu à ramener la pauvreté au Myanmar de 26 % à 16 % en 2015 et a ajouté qu'il entendait introduire un système d'assurance maladie universel en collaboration avec des organisations privées. | UN | وأعلن عن اعتزام الحكومة خفض معدل الفقر في ميانمار من 26 في المائة إلى 16 في المائة بحلول عام 2015، وقال إن حكومته تخطط لاعتماد نظام للتأمين الصحي الشامل بالتعاون مع المنظمات الخاصة. |
En République tchèque, le Gouvernement, en collaboration avec des organisations non gouvernementales, a entrepris de moderniser le système de protection sociale en vue d’assurer une plus grande égalité d’accès aux services pour tous les citoyens. | UN | وفي الجمهورية التشيكية، بادرت الحكومة، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية بتنفيذ عملية لتحديث برامج الرعاية والحماية الاجتماعية بهدف تحقيق المزيد من المساواة في الحصول على الخدمات لجميع المواطنين. |
Son gouvernement s'efforce également de combattre la violence à l'égard des femmes, en collaboration avec des organisations non gouvernementales. | UN | وأضافت أن حكومتها تتخذ أيضا خطوات لمكافحة العنف الموجه ضد المرأة وذلك بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية. |
Un grand nombre de ces mesures ont été mises au point en collaboration avec des organisations non gouvernementales. | UN | وقد وضع الكثير من تلك اﻹجراءات بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية. |
40. Des programmes gouvernementaux et internationaux concernant la traite des femmes devraient être mis en place en collaboration avec des organisations non gouvernementales. | UN | 40- وينبغي وضع برامج حكومية وبذل جهود دولية تهدف إلى التصدي للاتجار، وذلك بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية. |
La Division des affaires féminines a élaboré un plan d'action à court terme pour le progrès du statut de la femme en collaboration avec des organisations non gouvernementales féminines. | UN | وقامت شعبة شؤون المرأة بوضع خطة عمل قصيرة الأجل للنهوض بوضع المرأة بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية النسائية. |
Sensibilisation par le biais des centres d'information des Nations Unies en collaboration avec des organisations de la société civile et des États Membres | UN | التوعية عبر مراكز الأمم المتحدة للإعلام بالتعاون مع منظمات المجتمع المدني والدول الأعضاء |
Elles étaient également accusées d'avoir recruté, financé, entraîné et utilisé des mercenaires pour commettre des attentats à Cuba, en 1997, probablement en collaboration avec des organisations anticastristes. | UN | واتُّهموا أيضاً بتجنيد مرتزقة وتمويلهم وتدريبهم واستخدامهم لتنفيذ هجمات إرهابية في كوبا في عام 1997، وربما كان ذلك بالتعاون مع منظمات مناهضة لكاسترو. |
Il s'agit d'organiser des conférences analogues tous les deux ans, en collaboration avec des organisations d'employeurs et des syndicats. | UN | والهدف من ذلك هو تنظيم مؤتمرات مماثلة كل سنتين بالتعاون مع منظمات أرباب الأعمال ونقابات العمال. |
Parallèlement, 12 grandes entreprises ont mis en train des programmes de prévention en collaboration avec des organisations non gouvernementales. | UN | وبالتوازي مع ذلك، أطلقت ٢١ مؤسسة كبرى برامج وقائية بالتعاون مع منظمات غير حكومية. |
ii) Nombre des activités de rationalisation et d'harmonisation des indicateurs de développement menées en collaboration avec des organisations internationales. | UN | ' 2` عدد الأنشطة التعاونية المضطلع بها بالاشتراك مع المنظمات الدولية بشأن ترشيد المؤشرات الإنمائية ومواءمتها |
Les travaux que ces organes ont menés, notamment en collaboration avec des organisations internationales, ont permis de faire la lumière sur le sort de la plupart des personnes disparues du fait de la guerre dans les années 90. | UN | وبفضل عمل هذه الهيئات، وبالتعاون مع المنظمات الدولية، تمت معرفة معظم حالات المفقودين نتيجة الحرب التي دارت في تسعينات القرن الماضي. |
en collaboration avec des organisations locales de la société civile, le HCDH a distribué des filtres à eau à 459 familles dans six zones, et prête son concours à la construction de latrines destinées à 110 familles vivant sur le site de réinstallation de Phnom Bath. | UN | وبالتعاون مع منظمات المجتمع المدني المحلية، قدمت المفوضية مرشحات مياه ل459 أسرة في ست مناطق، وتدعم حالياً بناء مراحيض ل110 أسر في موقع بنوم باث لإعادة التوطين. |
ii) Augmentation du nombre d'activités concertées organisées en collaboration avec des organisations internationales en vue de la rationalisation et de l'harmonisation des indicateurs de développement | UN | ' 2` زيادة عدد الأنشطة التعاونية المضطلع بها بالاشتراك مع منظمات دولية بشأن ترشيد مؤشرات التنمية ومواءمتها |
Quelles sont les campagnes élaborées et menées, en collaboration avec des organisations de personnes handicapées, pour sensibiliser le public au fait que les personnes handicapées sont des citoyens comme les autres, qui contribuent tout autant à la société? | UN | وما هي الحملات التي جرى تنظيمها وتنفيذها بمشاركة منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة للتوعية بأن هؤلاء الأشخاص هم مواطنون يتمتعون بالمساواة ويساهمون في حياة المجتمع؟ |
L'ONUCI, en collaboration avec des organisations non gouvernementales, a créé 6 nouveaux clubs des droits de l'homme à Bondoukou et Abidjan. | UN | أنشأت العملية 6 نواد جديدة لحقوق الإنسان في بوندوكو وأبيدجان بالتنسيق مع المنظمات غير الحكومية. |
Ces conférences, colloques et ateliers sont organisés en collaboration avec des organisations nationales, régionales et internationales telles que l'UNESCO, le Programme des Nations Unies pour le développement et la Ligue des États arabes. | UN | (ح) وقد نُظمت هذه المؤتمرات والندوات وورش العمل بالتعاون مع جهات وطنية ودولية وإقليمية مثل منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو)، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وجامعة الدول العربية. |
en collaboration avec des organisations féminines locales de 300 villages répartis sur deux districts, les autorités locales ont lancé une vaste campagne d'information, de dialogue et de surveillance qui a mis les populations locales en mesure de diriger et de maîtriser le processus de reconstruction de leurs maisons et de leurs communautés. | UN | وإلى جانب المنظمات المحلية للنساء في 300 قرية على امتداد مقاطعتين، باشرت الحكومة حملة إعلامية واسعة النطاق للحوار والرصد مكنت السكان المحليين من الأخذ بناصية عملية إعادة بناء بيوتهم ومجتمعاتهم المحلية وقيادتها. |
En outre, le Centre for Reproductive Rights, en collaboration avec des organisations partenaires locales, a pris connaissance des vues du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes en ce qui concerne deux pétitions individuelles : L.C. c. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتلقى مركز الحقوق الإنجابية، جنبا إلى جنب مع المنظمات الشريكة المحلية، الآراء من اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بشأن التماسين فردبين بشأن قضيتين هما: ل. |
en collaboration avec des organisations non gouvernementales locales, un centre de documentation a été créé à Douchanbe, ainsi que quatre centres d'éducation dans les domaines de la prévention des conflits et des droits de l'homme, dans les régions du pays qui avaient été touchées par des conflits armés. | UN | ومن خلال التعاون مع المنظمات المحلية غير الحكومية، أنشئ مركز للموارد في دوشانبِه إلى جانب أربعة مراكز للتثقيف في مجال منع نشوب الصراعات وحقوق الإنسان في المناطق التي شهدت صراعات مسلحة. |
Ses activités de sensibilisation ont souvent été menées en collaboration avec des organisations non gouvernementales. | UN | وأنجزت أنشطة المجلس للتوعية، في كثير من الحالات بالاقتران مع المنظمات غير الحكومية. |
20 missions sur le terrain visant à vérifier, en collaboration avec des organisations et des dirigeants locaux, si des enfants étrangers sont toujours associés à des groupes armés dans les Kivus et, si tel est le cas, à obtenir leur libération immédiate | UN | إيفاد 20 بعثة ميدانية لرصد وجود الأطفال الأجانب المرتبطين بالجماعات المسلحة في مقاطعتي كيفو، من خلال العمل مع المنظمات المجتمعية والقادة، وضمان تسريحهم فورا |