"en compte lors" - Traduction Français en Arabe

    • في الاعتبار عند
        
    • في الحسبان عند
        
    • في الاعتبار لدى
        
    • في الاعتبار في
        
    • في الحسبان لدى
        
    • بعين الاعتبار عند
        
    • بعين الاعتبار أثناء
        
    • بعين الاعتبار في
        
    • في الاعتبار أثناء
        
    • في الحسبان أثناء
        
    • في الحسبان في
        
    • بعين الاعتبار لدى
        
    • مراعاتها عند
        
    • في الاعتبار عندما
        
    • موضع النظر أثناء
        
    Les requérants doivent avoir la possibilité de faire des commentaires sur toute information préjudiciable qui pourrait être prise en compte lors de l’examen de leur demande. UN ويجب أن يمنح مقدمو الطلبات فرصة التعليق على أية معلومات متضاربة، وأن تؤخذ هذه التعليقات في الاعتبار عند النظر في الطلب.
    Cet élément devrait être pris en compte lors de la location de services aériens. UN وينبغي أخذ هذه التجربة في الاعتبار عند التعاقد بشأن خدمات الطيران.
    Un tel accord devra être pris en compte lors de l'interprétation du traité, dès lors que les réactions des autres parties le permettent. UN وقال إنه يلزم أن تؤخذ هذه الموافقة في الاعتبار عند تفسير المعاهدة بشرط أن تسمح بذلك ردود أفعال الأطراف الأخرى.
    Ces périodes de scolarité doivent être prises en compte lors du calcul du temps de travail hebdomadaire. UN ويجب أن توضع فترات الحضور إلى المدرسة في الحسبان عند حساب وقت العمل الأسبوعي.
    Cet aspect devrait être pris en compte lors de la finalisation de l'ordre du jour du onzième Congrès. UN وينبغي أن يؤخذ هذا الجانب في الاعتبار لدى وضع الصيغة النهائية للبنود الفنية لجدول أعمال المؤتمر الحادي عشر.
    Nous espérons que les recommandations du rapport seront prises en compte lors de l'élaboration d'un plan stratégique pour le secteur de la justice. UN ونأمل أن تؤخذ توصيات التقرير في الاعتبار في العملية الجارية لوضع الخطة الاستراتيجية لقطاع العدل.
    Cet aspect de la question devrait être pris en compte lors de la finalisation de l'ordre du jour du onzième Congrès. UN وينبغي أن يؤخذ هذا الجانب في الحسبان لدى وضع الصيغة النهائية لبنود جدول الأعمال الفنية للمؤتمر الحادي عشر.
    Néanmoins, de nombreux facteurs de risque doivent être pris en compte lors de l'évaluation d'une maladie cardiovasculaire. UN بيد أن هناك العديد من عوامل الخطر التي يتعين أخذها في الاعتبار عند تقييم مرض وعائي قلبي.
    Le Directeur a expliqué les principes généraux et les hypothèses en matière de ressources et budgétaires pris en compte lors de l'établissement du document. UN وشرح اﻷخير المبادئ العامة والافتراضات المتعلقة بالموارد والميزانية التي أخذت في الاعتبار عند إعداد الوثيقة.
    Cette position devra être prise en compte lors des futures négociations en la matière. Projet de décision visant à créer une unité d'appui à la mise en œuvre de la Convention UN وينبغي أخذ هذا الموقف في الاعتبار عند إجراء أي مناقشات بشأن هذا الموضوع مستقبلاً.
    Des observations concernant les orientations avaient été soumises au cours de la sixième réunion du Comité et prises en compte lors de la révision du document. UN وقد قدمت تعليقات على التوجيه أثناء الاجتماع السادس للجنة ووضعت في الاعتبار عند تنقيح الوثيقة.
    Des observations sur les orientations avaient été soumises à la sixième réunion du Comité et prises en compte lors de la révision du document. UN وقد قدمت تعليقات على التوجيه في الاجتماع السادس للجنة ووضعت في الاعتبار عند تنقيح الوثيقة.
    Le représentant du secrétariat a précisé que cette question serait prise en compte lors de l'élaboration d'un projet de décision sur le sujet. UN وقال ممثل الأمانة إن هذه المسألة ستوضع في الاعتبار عند إعداد مشروع مقرر بشأن الموضوع.
    Ces facteurs devront être pris en compte lors de la mise au point de recommandations en vue de l'élaboration de stratégies nationales d'aménagement urbain. UN فينبغي أن تؤخذ هذه العوامل في الحسبان عند وضع توصيات بشأن الاستراتيجيات الوطنية للتنمية الحضرية المستدامة.
    Ces aspects ne doivent pas être considérés comme négatifs ou discriminatoires, mais plutôt comme des facteurs à prendre en compte lors de la prise de décisions. UN وينبغي عدم تصوُّر هذه كجوانب سلبية أو تمييزية، بل ينبغي اعتبارها بالأحرى صفات مميزة يجدر أخذها في الحسبان عند اتخاذ القرارات.
    Le fait que la délégation accepte ou n'accepte pas de répondre aux questions des membres du Comité sera pris en compte lors de l'établissement des observations finales. UN وقول الوفد إنه سيمتنع عن الرد على أسئلة أعضاء اللجنة سيؤخذ في الاعتبار لدى وضع الملاحظات الختامية.
    Cette caractéristique doit être prise en compte lors de la prestation de conseils et de soins. UN ولا بد من أخذ ذلك في الاعتبار لدى تقديم المشورة والعلاج.
    Le fait qu'aucun renseignement n'ait été fourni sur les résultats des activités financées grâce aux ressources du Compte devrait être pris en compte lors de tout futur examen des accords de financement. UN وينبغي وضع حقيقة عدم تقديم معلومات عن تأثير أنشطة حساب التنمية في الاعتبار في أي مناقشة مستقبلية لترتيبات التمويل.
    Ces facteurs doivent aussi être pris en compte lors d'une évaluation globale de la situation particulière d'un pays lésé. UN وينبغي أن توخذ هذه العوامل أيضا في الحسبان لدى إجراء التقييم الشامل للحالة المحددة ﻷي بلد متأثر.
    Les réponses reçues ont été prises en compte lors de la révision du projet de document d'orientation des décisions. UN وقد وردت الردود من أعضاء اللجنة والمراقبين حيث أخذت بعين الاعتبار عند تنقيح مشروع وثيقة توجيه القرار.
    Même les éléments que les demandeurs d'asile versent au dossier après un rejet de leur demande sont pris en compte lors de la procédure d'appel. UN وتؤخذ أيضاً الأدلة التي يجمعها طالبو اللجوء بعد رفض طلبهم بعين الاعتبار أثناء الطعن على الرفض.
    Bien sûr, les règles relatives à la protection de l'environnement seront prises en compte lors de cette évaluation. UN وبطبيعة الحال تؤخذ بعين الاعتبار في ثنايا هذا التقييم القواعد المتعلقة بحماية البيئة.
    Le Comité a recommandé que les résultats de cette évaluation soient pris en compte lors de l'exécution du programme. UN وأوصت اللجنة بأخذ نتائج هذا التقييم في الاعتبار أثناء تنفيذ هذا البرنامج.
    Les résultats de ces recherches ont été pris en compte lors des délibérations du Groupe et un résumé des résultats a été joint en annexe au rapport. UN وجرى أخذ نتائج هذا البحث في الحسبان أثناء مداولات الفريق وتضمنت فهارس التقرير ملخصا لهذه النتائج.
    Les résultats de cette enquête seront pris en compte lors de l'établissement des politiques générales futures. UN وستؤخذ نتائج الدراسة الاستقصائية في الحسبان في السياسة في المستقبل.
    Le Conseil a décidé de la prendre en compte lors de la formulation de ses recommandations sur les subventions à verser. UN وقد قرر المجلس أخذه بعين الاعتبار لدى اعتماده التوصيات بشأن المنح.
    Chaque pays, chaque culture avait ses caractéristiques, qu'il fallait prendre en compte lors de l'élaboration de programmes de prévention de l'abus de drogues. UN فكل بلد وكل ثقافة لهما خصوصياتهما الثقافية التي يتعين مراعاتها عند وضع برامج للوقاية من تعاطي العقاقير.
    L'orateur note avec satisfaction que cette idée a été prise en compte lors de la création de la Mission des Nations Unies au Liberia (MINUL). UN وأشار مع الارتياح إلى أن هذا قد أخذ في الاعتبار عندما أنشئت بعثة الأمم المتحدة الجديدة في ليبريا.
    Une délégation a exprimé l'espoir que les récentes attaques menées dans les zones frontalières, qui ont contraint des populations à se déplacer à l'intérieur du pays et qui sont survenues après que la note de pays ait été achevée, seraient prises en compte lors de l'élaboration de la recommandation concernant le programme de pays. UN وأعرب وفد عن أمله في أن تكون الهجمات التي شنت مؤخرا على المناطق الحدودية، بعد الانتهاء من إعداد المذكرة القطرية، وتسببت في تشريد السكان داخل البلد موضع النظر أثناء إعداد توصية البرنامج القطري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus