"en cours d'examen" - Traduction Français en Arabe

    • قيد النظر
        
    • قيد الاستعراض
        
    • محل دراسة
        
    • قيد الدراسة
        
    • قيد البحث
        
    • قيد المناقشة
        
    • يجري النظر فيها
        
    • قيد الدرس
        
    • قيد المراجعة
        
    • يجري النظر فيه
        
    • في إطار أي
        
    • الجاري النظر فيها
        
    • قيد النقاش
        
    • أثناء النظر
        
    • يجري بحثها
        
    La Cour suprême aurait ordonné un nouveau procès et l'affaire serait en cours d'examen devant une juridiction pénale provinciale. UN وأفادت التقارير بأن المحكمة العليا أمرت بإعادة المحاكمة، وأن القضية قيد النظر أمام محكمة جنائية على مستوى المقاطعات.
    Une loi sera nécessaire. Celle-ci est en cours d'examen. UN وسيكون التشريع ضرورياً في هذا الخصوص وهو قيد النظر.
    Le descriptif du projet a été soumis au bureau du PNUD à Khartoum en juillet 1992 et est encore en cours d'examen. UN وقد قدمت وثيقة المشروع إلى مكتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في الخرطــوم فــــي تموز/يوليه ١٩٩٢ وما زالت قيد الاستعراض.
    Sur la base de cette interprétation, le Comité estime que le cas de Joseph Semey n'est pas en cours d'examen par la Cour européenne. UN واستناداً إلى هذا التفسير، تعتبر اللجنة أن قضية جوزيف سيمي ليست محل دراسة من المحكمة الأوروبية.
    Ce projet est actuellement en cours d'examen à l'Assemblée nationale. UN وهو الآن مشروع قانون تنفيذي قيد الدراسة حالياً من الجمعية الوطنية.
    Ce texte est apparemment toujours en cours d'examen par le Conseil des juristes. UN ولا يزال قيد البحث أمام لجنة مراجعة القوانين.
    Son contenu est encore en cours d'examen, mais il semble qu'un accord se soit dégagé quant aux questions à couvrir. UN ولا تزال المحتويات الفعلية قيد المناقشة برغم أنه يبدو أن هنالك اتفاقا بشأن القضايا المتعلقة بالسياسة التي يمكن شمولها.
    Leur recours en grâce était toujours en cours d'examen. UN وكانت طلبات الرأفة التي تقدموا بها ما زالت قيد النظر.
    Il lui a été signalé que le Congrès avait adopté une telle loi et qu'elle est en cours d'examen par les autorités de chaque État du Mexique pour adoption. UN وقد أُبلِغ بأن الكونغرس أقر هذا القانون وهو حالياً قيد النظر لتعتمده السلطات في كل ولاية من ولايات المكسيك.
    Le Portugal s'est par conséquent enquis de l'état d'avancement du projet de loi sur les châtiments corporels en cours d'examen. UN ولذلك سألت عن حالة مشروع القانون الخاص بالعقوبة البدنية قيد النظر حالياً.
    Un projet de politique nationale en faveur des personnes handicapées ainsi qu'un projet de loi sur le handicap étaient en cours d'examen. UN وعلاوة على ذلك، يوجد مشروع قيد النظر بشأن وضع سياسة وطنية تتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة ومشروع شرعة لحقوق المعوقين.
    Les modes de consommation et de production sont sources de préoccupation, et les droits de l'environnement à l'échelon international sont encore en cours d'examen. UN فأنماط الاستهلاك والإنتاج الحالية مثار للقلق والحقوق البيئية الدولية ما زالت قيد النظر.
    De plus, fin 2011, un autre cas était toujours en cours d'examen. UN وبالإضافة إلى هذا فإنه في نهاية عام 2011 كانت حالة أخرى لا تزال قيد الاستعراض.
    La politique susmentionnée est en cours d'examen et sera mise en œuvre de manière actualisée. UN وتظل هذه السياسة قيد الاستعراض وتُنفّذ على نحو تحديثي.
    Le Comité s'est assuré que la même affaire n'était pas en cours d'examen devant une autre instance internationale d'enquête ou de règlement. UN وقد تثبتت اللجنة من أن المسألة ذاتها ليست محل دراسة في إطار أي إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية.
    Sa requête n'est pas en cours d'examen devant une autre instance internationale d'enquête ou de règlement. UN وإن شكواه ليست محل دراسة بموجب إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية.
    Toutefois, le droit de participation est toujours accordé aux pays dont le programme est en cours d'examen. UN ومع ذلك، فإن حق المشاركة يبقى دوما محفوظا للبلد الذي يكون برنامجه قيد الدراسة.
    Ce projet de loi est toujours en cours d'examen par les ministères et organismes compétents. UN ما زال قانون أمن الموانئ قيد البحث من جانب الوزارات والوكالات ذات الصلة.
    Le schéma d'un manuel sur l'application du SCN dans les pays à taux d'inflation élevé est encore en cours d'examen. UN وما زال إطار الكتيب المتعلق بتنفيذ نظام الحسابات القومية في ظل ظروف ارتفاع معدل التضخم قيد المناقشة.
    Nombre de demandes acceptées ou en cours d'examen UN عــدد الطلبــات المقبولة أو التي يجري النظر فيها
    Un projet de loi nucléaire a été élaboré en 2007 et est actuellement en cours d'examen. UN وقد تمت صياغة مشروع قانون نووي في عام 2007 وهو قيد الدرس حالياً.
    Ils ont noté que cette question était actuellement en cours d'examen au sein des mécanismes interinstitutions chargés des ressources humaines. UN وأشارت إلى أن هذه المسألة هي قيد المراجعة حاليا في إطار الآليات المشتركة بين الوكالات والمعنية بالموارد البشرية.
    L'accusé a déposé une demande de mise en liberté provisoire, qui est en cours d'examen. UN وقد تقدم المتهم بطلب للإفراج المؤقت عنه، يجري النظر فيه حاليا.
    Or la question soumise au Comité n'est pas actuellement en cours d'examen devant une autre instance internationale. UN والواقع أن المسألة المعروضة على اللجنة لا يجري حالياً بحثها في إطار أي إجراء دولي آخر.
    Autres projets de politique actuellement en cours d'examen UN مشاريع السياسات الأخرى الجاري النظر فيها
    Fonds d'affectation spéciale multidonateurs en cours d'examen UN صناديق استئمانية متعددة المانحين قيد الإنجاز أو قيد النقاش
    Il ne risquait pas d'être expulsé tant que sa demande était en cours d'examen. UN ولم يكن هناك احتمال لطرده أثناء النظر في طلبه.
    Indiquer si la même question a été examinée ou est en cours d'examen au titre d'une autre procédure internationale d'examen ou de règlement. UN يرجى بيان ما إذا كانت المسألة نفسها قد جرى أو يجري بحثها في إطار إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus