Les programmes de stabilisation du FMI et les programmes d'ajustement structurel de la Banque mondiale imposent aux pays en développement et en transition des conditions liées à des réformes de structures et de politiques. | UN | إن برامج صندوق النقد الدولي للتثبيت وبرامج البنك الدولي للتكيف الهيكلي في البلدان النامية وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، تفرض شروطاً تنص على إصلاح هيكلي لنظم السياسة العامة. |
Toutefois, les modèles d'impact économique ne tiennent pas suffisamment compte, en général, des problèmes structurels des pays en développement et en transition. | UN | بيد أن النماذج الخاصة بالتأثير الاقتصادي لا تضع في الحسبان عموماً بقدر كاف المشاكل الهيكلية في البلدان النامية وفي البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Petite industrie extractive dans les pays en développement et en transition : rapport du Secrétaire général | UN | أنشطة التعدين الصغيرة النطاق في البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال: تقرير اﻷمين العام |
x) Fourniture d'un appui technique à la demande des pays en développement et en transition; | UN | `١٠` توفير الدعم للتعاون التقني استجابة لطلبات البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بفترة انتقال؛ |
Objectif: Promouvoir la gestion durable des ressources industrielles dans les pays en développement et en transition | UN | الهدف: تعزيز الإدارة المستدامة للموارد الصناعية في البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية. |
Le processus aurait une dimension pédagogique et contribuerait aussi au renforcement des capacités, en valorisant le rôle de la société civile dans les pays en développement et en établissant une collaboration avec des organismes représentatifs des milieux économiques et financiers. | UN | وسيكون لهذه العملية بعد يتعلق بالتعليم وبناء القدرات على السواء، فتؤكد على المجتمع المدني في البلدان النامية وتعمل جنباً إلى جنب مع الهيئات التمثيلية لأوساط قطاع الأعمال. |
Consciente également de l'importance des transferts de technologie, à des conditions mutuellement acceptables, aux pays en développement et en transition, instrument de coopération internationale efficace dans la lutte contre la pauvreté et la promotion du développement durable, | UN | وإذ تسلم أيضا بأهمية نقل التكنولوجيا، وفق شروط متفق عليها، إلى البلدان النامية وكذلك البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية بوصفه وسيلة فعالة من وسائل التعاون الدولي في السعي إلى القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة، |
La réduction des problèmes de la dette des pays en développement et en transition aiderait également à renforcer les capacités nationales et faciliterait le développement durable. | UN | كذلك فإن تخفيف مشاكل ديون البلدان النامية والبلدان المارة بمرحلة انتقالية سوف يساعد على بناء القدرات الوطنية وعلى تسهيل التنمية المستدامة. |
Il s'appuie sur le réseau Internet qui permet une meilleure diffusion de l'expertise, tout particulièrement dans les pays en développement et en transition. | UN | وتقوم هذه الشبكة على شبكة الإنترنت التي تتيح نشر أفضل للخبرات، ولا سيما في البلدان النامية وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Exhortons la FAO à étendre et à développer les activités de renforcement des capacités dans les pays en développement et en transition, de manière à améliorer la mise en œuvre d'une gestion durable des forêts sur le terrain, | UN | ونحث منظمة الأغذية والزراعة على زيادة وتعزيز أنشطتها لبناء القدرات في البلدان النامية وفي البلدان التي تمر اقتصادياتها بمرحلة تحول لتحسين التنفيذ العملي للإدارة المستدامة للغابات، |
Les activités de l'AIDOS dans les pays en développement et en transition ont pour objet la promotion des droits des femmes, de leur dignité et de leur libre choix. | UN | وتكرِّس الرابطة جهودها للعمل في البلدان النامية وفي البلدان التي تمر بمرحلة انتقال من أجل الدفاع عن حقوق المرأة وكرامتها وحريتها في الاختيار. |
14. De l’avis général, les milieux financiers des années 90 peuvent être prompts à saisir les possibilités offertes par les économies en développement et en transition. | UN | ١٤ - رغم وجود اتفاق عام بأن التمويل الدولي في التسعينات قادر على الاستجابة بسرعة للفرص المتاحة في البلدان النامية وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال. |
Les problèmes internationaux concernaient le renforcement des capacités des pays en développement et en transition − y compris grâce à la coopération régionale et à l'appui des donateurs − et comment faire en sorte que les règles prévues par les accords en matière commerciale et d'investissement ne limitent pas les marges de manœuvre des autorités nationales. | UN | وهناك تحديات دولية أمام بناء قدرات هذه الأطر في البلدان النامية وفي البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية - بما في ذلك من خلال التعاون الإقليمي والدعم من المانحين - والتأكد من أن القواعد الواردة في اتفاقات التجارة والاستثمار لا تضيق المجال أمام سياسات البلدان لإدخال التنظيم الفعال. |
x) Fourniture d'un appui technique à la demande des pays en développement et en transition; | UN | `١٠` توفير الدعم للتعاون التقني استجابة لطلبات البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بفترة انتقال؛ |
Il fallait encourager une participation accrue et une représentation plus équilibrée des pays en développement et en transition. | UN | ويتعين تشجيع مزيد من المشاركة وتمثيل أكثر توازنا للاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
iv) La prestation de services de coopération technique aux pays en développement et en transition dans le domaine des statistiques industrielles. | UN | `4` تقديم خدمات التعاون التقني في مجال الإحصاءات الصناعية إلى البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية. |
Le processus aurait une dimension pédagogique et contribuerait aussi au renforcement des capacités, en valorisant le rôle de la société civile dans les pays en développement et en établissant une collaboration avec des organismes représentatifs des milieux économiques et financiers. | UN | وسيكون لهذه العملية بعد يتعلق بالتعليم وبناء القدرات على السواء، فتؤكد على المجتمع المدني في البلدان النامية وتعمل جنباً إلى جنب مع الهيئات التمثيلية لأوساط قطاع الأعمال. |
Consciente également de l'importance des transferts de technologie, à des conditions mutuellement acceptables, aux pays en développement et en transition, instrument de coopération internationale efficace dans la lutte contre la pauvreté et la promotion du développement durable, | UN | وإذ تسلم أيضا بأهمية نقل التكنولوجيا، وفق شروط متفق عليها، إلى البلدان النامية وكذلك البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية بوصفه وسيلة فعَّالة من وسائل التعاون الدولي في السعي إلى القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة، |
Le nouveau studio ultramoderne d'enregistrement numérique et de montage peut produire des modules de cours et de programmes pour les universités des pays en développement et en transition. | UN | وأنشئت غرفة مجهزة بأحدث معدات التسجيل والتحرير الرقمية لدعم تطوير مواد البرامج والدروس التي ستوزع على الجامعات في البلدان النامية والبلدان المارة بفترة الانتقال. |
De manière plus générale, les programmes normaux de prêt des institutions multilatérales et les activités opérationnelles du système des Nations Unies aident en périodes d'ajustement et renforcent la capacité de développement des pays en développement et en transition. | UN | وبشكل عام فإن برامج اﻹقراض المعتادة للمؤسسات المتعددة اﻷطراف واﻷنشطة التشغيلية لمنظومة اﻷمم المتحدة تُساعد في فترات التكيف وتعزز الطاقة اﻹنمائية للبلدان النامية والبلدان التي في طريق التحول. |
Les pays en développement et en transition doivent donc surveiller de près les risques que courent leurs institutions financières et éviter qu’ils ne deviennent excessifs. | UN | ومن ثم ينبغي للاقتصادات النامية والتي تمر بمرحلة انتقالية أن ترصد بدقة وبشكل واضح مدى تعرض مؤسساتها المالية للخطر اﻷجنبي ومنع تحوله إلى خطر فادح. |
En diffusant les appels d'offres, il aide les pays en développement et en transition à se procurer des biens à des prix compétitifs sur les marchés internationaux. | UN | إذ أنها، عن طريق نشر العقود المطروحة للعطاءت بشأن مشاريع تمولها المصارف اﻹنمائية، تساعد البلدان النامية وتلك التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال على شراء السلع في اﻷسواق الدولية بأسعار تنافسية. |
On a également souligné l'importance de mécanismes d'assistance permettant aux pays en développement et en transition d'exploiter des projets de manière autonome et durable. | UN | وشدّد أيضا على أهمية وسائل المساعدة الرامية الى تمكين البلدان النامية وذات الاقتصادات المتحولة من الاضطلاع بإدارة المشاريع على أساس الاستقلالية والاستدامة. |
Ces investissements favoriseraient non seulement une reprise économique durable mais aussi une atténuation plus nette des effets des changements climatiques, tout en faisant avancer les objectifs des pays en développement et en garantissant la sécurité alimentaire à moindre coût. | UN | ولن تقتصر هذه الاستثمارات على الإسهام في اطراد الانتعاش الاقتصادي، بل ستسهم أيضا في التخفيف من حدة تغير المناخ، والسير قدما في الوقت نفسه بالتطلعات الإنمائية للبلدان النامية وضمان الأمن الغذائي بتكلفة معقولة. |