En général, le niveau d'activité entreprenariale est plus élevé dans les pays en développement que dans les pays développés. | UN | وبوجه عام، يلاحظ أن مستويات إنشاء المشاريع أعلى في البلدان النامية منها في البلدان المتقدمة. |
La prévalence de ce virus varie considérablement, les taux étant généralement plus élevés dans les pays en développement que dans les pays développés et dans les zones urbaines que dans les zones rurales. | UN | وتتفاوت نسب تفشي هذا الفيروس تفاوتا كبيرا إذ هناك عموما معدلات أعلى في البلدان النامية منه في البلدان المتقدمة النمو وفي المناطق الحضرية منه في المناطق الريفية. |
Il a été souligné qu'une assistance aux réfugiés s'imposait aussi bien dans les pays en développement que dans les pays en transition économique. | UN | وجرى توكيد الحاجة إلى تقديم المساعدة إلى اللاجئين، سواء في البلدان النامية أو البلدان التي تمر اقتصاداتها بفترة انتقال. |
L'Indonésie avait montré aux autres pays en développement que la mise en oeuvre de politiques comparables pouvait effectivement permettre d'accomplir des progrès rapides et décisifs sur le plan économique. | UN | ورأى المندوبون أن اندونيسيا قد أوضحت لغيرها من البلدان النامية أن انتهاج سياسات مماثلة لسياساتها يمكن أن يتيح لهذه البلدان أن تحقق فعلا تحولات اقتصادية سريعة. |
Il cite tout d'abord la Déclaration sur le droit au développement qui n'a rien perdu de son actualité pour les pays en développement que la pauvreté frappe toujours aussi durement et qui attendent un nouvel ordre économique international. | UN | أولا اﻹعلان المتعلق بالحق في التنمية الذي لم يفقد شيئا من آنيته بالنسبة للبلدان النامية التي ما زالت تعاني من الفقر بنفس الشدة التي كانت تعاني منها في الماضي وتنتظر النظام الاقتصادي الدولي الجديد. |
Ceux-ci sont de 15 à 50 fois plus élevés dans le monde en développement que dans la plupart des pays développés. | UN | فمعدلات وفيات اﻷمهات تزيد ١٥ الى ٥٠ مثلا في البلدان النامية عنها في معظم البلدان المتقدمة النمو. |
Les effets économiques des dépenses militaires sont encore plus négatifs pour les pays en développement que pour les pays les plus avancés. | UN | والعواقب الاقتصادية المترتبة على النفقات العسكرية أشد وطأة على البلدان النامية من معظم البلدان المتقدمة النمو. |
A leur sens, cet état de choses compromettait gravement tant les possibilités de croissance économique et de développement social durables dans les pays en développement que le processus de réforme économique lui-même. | UN | وذكرت أن لهذا آثارا خطيرة على كل من النمو الاقتصادي المستدام والتنمية الاجتماعية في البلدان النامية وكذلك على عملية الاصلاح الاقتصادي ذاتها. |
En général, le niveau d'activité entreprenariale est plus élevé dans les pays en développement que dans les pays développés. | UN | وبوجه عام، يلاحظ أن مستويات إنشاء المشاريع أعلى في البلدان النامية منها في البلدان المتقدمة. |
Les révisions à la baisse des prévisions de croissance du PIB ont été plus importantes pour les pays en développement que pour les pays développés. | UN | وكانت التنقيحات النزولية في التنبؤات الخاصة بنمو الناتج المحلي اﻹجمالي أكبر بالنسبة إلى البلدان النامية منها بالنسبة إلى البلدان المتقدمة. |
Les effets peuvent être plus importants dans le cas des pays en développement que dans celui des pays développés pour plusieurs raisons. | UN | وقد تكون اﻵثار أشد وطأة على البلدان النامية منها على البلدان المتقدمة لعدد من اﻷسباب. |
Il était frappant de voir que les investissements étrangers directs représentaient actuellement une part plus importante de la formation intérieure brute de capital dans les pays en développement que dans les pays développés. | UN | ومن اللافت للنظر أن الاستثمار اﻷجنبي المباشر يمثل اﻵن نصيبا من تكوين رأس المال المحلي اﻹجمالي أكبر في البلدان النامية منه في البلدان المتقدمة. |
En outre, la part que représente le coût moyen des catastrophes dans le produit national brut peut être 20 fois plus importante dans les pays en développement que dans les pays industrialisés. | UN | كما أن متوسط التكاليف المترتبة على الكوارث كنسبة من الناتج المحلي الإجمالي قد يكون أعلى بعشرين مرة في البلدان النامية منه في البلدان الصناعية. |
Pour accélérer le mouvement, il est donc essentiel d'améliorer les institutions démocratiques, tant dans les pays en développement que dans le reste du monde. | UN | وفي هذا الصدد، من اللازم لتسريع خطى التقدم تحسين المؤسسات الديمقراطية، سواء في البلدان النامية أو في باقي بلدان العالم. |
Dans cette optique, l'échec des négociations de Cancún va contre les intérêts tant des pays en développement que des pays développés. | UN | ومن هذا المنطلق، فإن فشل مفاوضات كانكون لا يتفق مع مصالح البلدان النامية أو البلدان المتقدمة النمو. |
La libéralisation devrait donc porter simultanément sur plusieurs secteurs susceptibles de présenter un intérêt commercial aussi bien pour les pays en développement que pour les pays développés. | UN | ولذلك فإن التحرير يشمل فيما يبدو عدة قطاعات تنتمي إلى مجموعة شاملة واحدة، يمكن فيها لكل من البلدان المتقدمة والبلدان النامية أن تجد مصلحة تجارية. |
Il arrive souvent, dans les pays en développement, que les instruments scientifiques indispensables soient à l'abandon car faire venir des pays développés un personnel techniquement compétent pour les réparer entraînerait un coût trop élevé. | UN | وغالبا ما يحدث في البلدان النامية أن يتعطل العمل بأجهزة علمية هامة نتيجة ارتفاع تكلفة استقدام اﻷخصائيين التقنيين من الدول المتقدمة النمو ﻹصلاحها. |
Nous continuons par conséquent à souligner les avantages du plus grand nombre de sièges non permanents pour les pays en développement que propose le modèle d'élargissement présenté par le Groupe du consensus. | UN | ولذلك السبب ما زلنا نشدد على مزايا تخصيص عدد أكبر للمقاعد غير الدائمة للبلدان النامية التي يوفرها توسيع النموذج الذي اقترحته مجموعة الاتحاد من أجل توافق الآراء. |
Les échanges commerciaux et la production ont crû plus rapidement dans les pays en développement que dans les pays développés. | UN | وشهدت التجارة والنواتج نمواً أسرع في الاقتصادات النامية عنها في الاقتصادات المتقدمة. |
:: C'est dans les pays en développement que l'action des gouvernements dans le domaine de l'environnement est le plus critiquée. | UN | :: كان المجيبون في البلدان النامية من بين أشد المنتقدين لأعمال حكوماتهم في هذا الصدد. |
56. Jusqu'ici, un certain nombre de préoccupations aussi bien pour les pays en développement que pour les pays industriels ont été abordées, notamment : | UN | ٥٦- وحتى اﻵن، تم التطرق إلى عدد من الاهتمامات المتصلة بسياسات البلدان النامية وكذلك البلدان الصناعية. ومن بينها ما يلي: |
On considère qu'une approche systémique de la politique pour la science, la technologie et l'innovation devrait davantage convenir aux besoins des pays en développement que les modèles d'innovation antérieurement appliqués. | UN | وهناك من يجادل بأن اعتماد نهج يقوم على ذلك النظام في وضع سياسات العلم والتكنولوجيا والابتكار أنسب لتلبية ما تحتاجه البلدان النامية مقارنة بنماذج الابتكار التي كانت متبعة من قبل. |
En outre, les pertes entraînées par les catastrophes naturelles sont plus marquées dans les pays en développement que dans les pays industrialisés. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الخسائر الناجمة من الكوارث الطبيعية أكثر حدة في البلدان النامية مما هي في الدول الصناعية. |
79. Il importe pour les pays en développement que les donateurs continuent à financer de façon adéquate, continue et prévisible toutes les activités du Fonds pour l'environnement mondial afin que celui-ci puisse poursuivre sa contribution à la préservation de l'environnement mondial. | UN | ٩٧ - ومن المهم للبلدان النامية التزام المانحين الكامل والمستمر بتمويل عمليات مرفق البيئة العالمي على نحو ملائم ومستدام وقابل للتنبؤ به كيما يتسنى مواصلة تحقيق المنافع البيئية العالمية. |
1. Fait siennes les nouvelles orientations de la coopération technique entre pays en développement que le Comité de haut niveau pour l'examen de la coopération technique entre pays en développement a recommandées conformément aux dispositions de la résolution 49/96 de l'Assemblée générale; | UN | ١ - يقر الاتجاهات الجديدة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية على نحو ما أوصت به اللجنة الرفيعة المستوى للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية وفقا لقرار الجمعية العامة ٤٩/٩٦؛ |
5. La protection de l'environnement intéresse autant les pays en développement que les pays développés, et de nombreux pays en développement ont déjà pris d'importantes mesures pour améliorer leur environnement. | UN | ٥- إن حماية البيئة تعني البلدان النامية مثلما تعني البلدان المتقدمة، وقد اتخذت بلدان كثيرة بالفعل مبادرات هامة لتعزيز بيئاتها. |
Des mesures aussi destructrices ont davantage de répercussions sur la population des pays en développement que sur leur gouvernement. | UN | فتلك التدابير الهدامة تؤثر في سكان البلدان النامية أكثر مما تؤثر في حكوماتهم. |
Les hausses des prix des produits alimentaires, avec l'augmentation de la facture des importations de produits alimentaires qu'elles impliquent, ont été d'autant plus lourdes pour ces pays que les importations de produits alimentaires représentent en général un pourcentage plus élevé du PIB dans les pays en développement que dans les autres pays (voir tableaux en annexe). | UN | وألقت زيادات أسعار الأغذية، التي أدت إلى ارتفاع فواتير الواردات الغذائية، عبئاًً ثقيلاً على كاهل هذه البلدان، حيث تبلغ نِسب الواردات الغذائية إلى الناتج المحلي الإجمالي بصفة عامة مستويات أعلى في حالة البلدان النامية مقارنةً بغيرها من البلدان (انظر الجداول الواردة في المرفق). |