"en dehors du territoire" - Traduction Français en Arabe

    • خارج إقليم
        
    • خارج أراضي
        
    • خارج اﻹقليم
        
    • خارج الأراضي
        
    • خارج الأرض
        
    • خارج إقليمها
        
    • خارج البلد
        
    • خارج موطن
        
    • خارج أراضيها
        
    • خارج الحدود الإقليمية
        
    • خارج الوطن
        
    • خارج اقليم
        
    La prescription s'interrompt pendant que la personne condamnée se trouve en détention ou en dehors du territoire des États parties. UN وتنقطع مدة التقادم باحتجاز الشخص المدان أو أثناء وجود الشخص المعني خارج إقليم الدول الأطراف.
    La prescription s'interrompt pendant que la personne condamnée se trouve en détention ou en dehors du territoire des États Parties. UN وتنقطع مدة التقادم باحتجاز الشخص المدان أو أثناء وجود الشخص المعني خارج إقليم الدول الأطراف.
    La prescription s'interrompt pendant que le condamné se trouve en détention ou en dehors du territoire des États Parties. UN وتنقطع فترة التقادم باحتجاز الشخص المدان أو أثناء وجود الشخص المعني خارج أراضي الدول الأطراف.
    La prescription s'interrompt pendant que le condamné se trouve en détention ou en dehors du territoire des États Parties. UN وتنقطع فترة التقادم باحتجاز الشخص المدان أو أثناء إقامة الشخص المعني خارج أراضي الدول الأطراف.
    En 1990, plus de 50 % des habitants de Guam étaient nés en dehors du territoire. UN وفي عام ١٩٩٠، ولد أكثر من نسبة ٥٠ في المائة من سكان غوام خارج اﻹقليم.
    À ce titre, elle demande au Rapporteur spécial de fournir plus d'éléments sur les implications juridiques du transfert de prisonniers palestiniens en dehors du territoire palestinien occupé. UN وفي هذا الصدد، طلبت من المقرر الخاص إيضاح الآثار القانونية لطرد السجناء الفلسطينيين خارج الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    La loi syrienne s'applique en dehors du territoire syrien : UN يطبق القانون السوري خارج الأرض السورية:
    :: Acte commis en dehors du territoire djiboutien par un ressortissant étranger se trouvant actuellement à Djibouti; UN :: والعمل الإجرامي الذي يرتكبه خارج إقليم جيبوتي مواطن أجنبي يوجد حاليا في جيبوتي؛
    Les tribunaux de Brunéi Darussalam n'ont donc pas compétence juridique à l'égard d'un étranger qui commet un acte criminel en dehors du territoire du Brunéi Darussalam. UN وعلى ذلك، فليس لدى بروني دار السلام ولاية قضائية على أي مواطن أجنبي يرتكب عملا إجراميا خارج إقليم بروني دار السلام.
    De son côté, l'article 6 du Code de procédure pénale contient une liste des infractions susceptibles de relever de la compétence des tribunaux chiliens même lorsqu'elles ont été commises en dehors du territoire national. UN علاوة على ذلك، تتضمن المادة 6 من القانون الأساسي الشيلي بشأن المحاكم قائمة بالجرائم التي قد تكون خاضعة لولاية المحاكم الشيلية، حتى في القضايا التي ترتكب فيها الجريمة خارج إقليم شيلي.
    En outre, dans plusieurs cas, il y avait des problèmes de couverture des infractions principales commises en dehors du territoire de l'État partie. UN كما صودفت، في عدة حالات، مسائل متعلقة بتغطية الجرائم الأصلية المرتكبة خارج إقليم الدولة الطرف.
    La prescription s'interrompt pendant que le condamné se trouve en détention ou en dehors du territoire des États Parties. UN وتنقطع فترة التقادم باحتجاز الشخص المدان أو أثناء وجود الشخص المعني خارج أراضي الدول الأطراف.
    L'Ombudsman peut offrir ses bons offices lorsque sont en cause des Kosovars se trouvant en dehors du territoire du Kosovo. UN ويجوز لأمين المظالم أن يعرض مساعيه الحميدة أيضا فيما يتعلق بالحالات التي تمس الكوسوفيين خارج أراضي كوسوفو.
    Il constate aussi avec inquiétude que la compétence extraterritoriale ne couvre pas en toutes circonstances les infractions commises en dehors du territoire par des résidents permanents de l'État partie. UN وما يشغل بالها أيضاً أن اختصاصها القضائي خارج الإقليم لا يغطي، في جميع الظروف، الجرائم التي يرتكبها مقيمون دائمون في الدولة الطرف خارج أراضي البلد.
    En outre, 628 étudiants reçoivent une bourse de l’État pour effectuer des études universitaires en dehors du territoire. UN وإضافة إلى ذلك، يتلقى ٦٢٨ طالبا جامعيا منحا دراسية من الدولة للانتساب إلى جامعات خارج اﻹقليم.
    Nos gouvernements notent que le Gouvernement de la Jamahiriya arabe libyenne a déclaré pouvoir accepter la tenue d'un procès en dehors du territoire libyen, pourvu que puissent en être garanties la justice et l'équité. UN وتلاحظ حكوماتنا أن حكومة الجماهيرية العربية الليبية أعلنت أنها يمكن أن تقبل بإجراء المحاكمة خارج اﻹقليم الليبي شريطة ضمان أن تكون المحاكمة عادلة ومنصفة.
    En 1990, plus de la moitié des habitants de Guam étaient nés en dehors du territoire, et, parmi ceux-ci, plus de 50 % étaient arrivés à Guam après 1985. UN ففي عام ١٩٩٠، كان ما يربو على نصف سكان غوام هم ممن ولدوا خارج اﻹقليم وكان ما يزيد على ٥٠ في المائة من هذه الفئة قد جاءوا إلى غوام منذ عام ١٩٨٥.
    La loi s'applique à tout fonctionnaire ou militaire qui commet un crime réprimé par la loi en dehors du territoire chinois. UN ويسري هذا القانون على أي موظف دولة أو جندي يرتكب جريمة منصوصا عليها في هذا القانون خارج الأراضي الصينية.
    Jusqu'à quel point vos tribunaux sont-ils compétents pour connaître d'actes de terrorisme ou de préparatifs d'actes de terrorisme en dehors du territoire espagnol? UN ما حدود اختصاص محاكمكم بالنظر في جرائم إرهابية ارتكبت أو دبرت خارج الأراضي الإسبانية؟
    Le droit syrien s'applique à tout Syrien qui, en dehors du territoire national, se rend coupable, comme auteur, instigateur ou complice, d'un crime ou délit puni par la loi syrienne. UN ينطبق القانون السوري على كل سوري، فاعلا كان أو محرضا أو متدخلا، أقدم خارج الأرض السورية، على ارتكاب جناية أو جنحة يعاقب عليها القانون السوري.
    Le Code pénal militaire s'appliquait au personnel militaire coréen qui commettait des infractions en dehors du territoire national. UN وينطبق القانون الجنائي العسكري لجمهورية كوريا على الأفراد العسكريين لجمهورية كوريا الذين يرتكبون جرائم خارج إقليمها.
    Lorsqu'il doit être procédé à un acte judiciaire ordonné par le magistrat instructeur, le procureur ou le tribunal en dehors du territoire national, les dispositions applicables sont celles de l'article 175 de ladite loi. UN وتسري المادة 175 من هذا القانون عندما يأمر قاض أو نائب عام أو محكمة بتنفيذ إجراء قضائي خارج البلد.
    Il regrette que l'enseignement en langue samie ne soit toujours pas dispensé de manière satisfaisante en dehors du territoire sami, en particulier en raison de la pénurie d'enseignants (art. 13 et 15). UN وتأسف اللجنة لأن تعليم هذه اللغات خارج موطن شعب الصامي لا يزال غير كاف، وخاصة بسبب نقص عدد المدرسين (المادتان 13 و15).
    Cette remarque vaut en particulier en ce qui concerne l'entraînement des terroristes et les activités que mènent les ressortissants d'un pays en dehors du territoire national. UN ويصدق هذا القول إلى حد بعيد على الجانب المتعلق بتدريب الإرهابيين وأنشطة رعاياها خارج أراضيها.
    Des dispositions pénales s'appliquent aux actes commis en dehors du territoire tchèque dans certaines conditions : nationalité, principe aut dedere aut judicare, etc. UN تنطبق الأحكام الجنائية على التصرفات خارج الحدود الإقليمية التشيكية بشروط معينة، مثل الجنسية ومبدأ تسليم المجرم أو محاكمته، وما إلى ذلك..
    Il y a aussi les Sâmes qui vivent dans des villes en dehors du territoire sâme. UN وعاش صاميون أيضا في مدن خارج الوطن الصامي.
    Les pratiques, actes ou comportements en question qui ont leur origine en dehors du territoire de la République tchèque tombent pleinement sous le coup de la loi s'ils ont des effets sur le marché tchèque. UN إن الممارسات أو اﻷفعال أو السلوك الوارد ذكرها في الفقرتين ٣ و٤ من الفرع دال من مجموعة المبادئ والقواعد والتي ترتكب خارج اقليم الجمهورية التشيكية تعتبر مشمولة تماماً بالقانون من حيث المكافحة طالما كانت آثارها تطال السوق التشيكية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus