Amenés à proximité de la plage de Bastiones, en eaux territoriales marocaines, ils ont été obligés de se jeter à l'eau, à une profondeur où ils n'avaient pas pied. | UN | ونقلوا إلى منطقة بالقرب من شاطئ باستيونس، في المياه الإقليمية المغربية، وأجبروا على القفز في المياه في موقع عميق. |
La pêche illégale, non déclarée et non règlementée dans notre zone économique exclusive par les pays pratiquant la pêche en eaux lointaines nous prive de l'une des maigres sources de recettes extérieures dont nous disposons. | UN | إن صيد السمك غير المشروع وغير المنظم وغير المبلغ عنه في منطقتنا الاقتصادية الخالصة بواسطة الدول التي تمارس الصيد في المياه البعيدة يسلبنا أحد مصادر الإيرادات الأجنبية القليلة المتاحة لنا. |
Il condamne avec la plus grande fermeté ces actes et met une fois de plus en garde tous les pêcheurs en eaux troubles des groupes terroristes étrangers et nationaux qui endeuillent l'est du pays. | UN | وتدين بشدة هذه الأعمال، وتحذّر، من جديد، كل من يصطادون في المياه العكرة، من مجموعات إرهابية أجنبية ووطنية أثكلت شرق البلاد، بأنها أعدت لهم عقابا سيكون عبرة لمن يعتبر. |
Coopération internationale des ressources en eaux transfrontières | UN | التعــاون الدولــي فيما يتصل بالموارد المائية العابرة للحدود |
Ministre chargé des ressources en eaux et des forêts du Maroc | UN | الوزير المكلف بالموارد المائية والغابات، المغرب |
Si des navires se trouvant en eaux lointaines souhaitent profiter de nos ressources halieutiques, ils doivent respecter nos lois et celles de notre région. | UN | وإذا جاءت السفن من المياه البعيدة لصيد مواردنا، فيجب أن تحترم قوانيننا وقوانين منطقتنا. |
La géographie des pêches a également été bouleversée par l'apparition de nouvelles flottes de pêche en eaux lointaines comme celles de la Chine et de la République de Corée, par exemple. | UN | وتَكثّف هذا النزوح الجغرافي مع صعود أساطيل جديدة للصيد في المياه البعيدة، على سبيل المثال أساطيل الصين وجمهورية كوريا. |
Amenés à proximité de la plage de Bastiones, en eaux territoriales marocaines, ils ont été obligés de se jeter à l'eau, à une profondeur où ils n'avaient pas pied. | UN | ونقلوا إلى منطقة بالقرب من شاطئ باستيونس، في المياه الإقليمية المغربية، وأجبروا على القفز في المياه في موقع عميق. |
Les pays qui pratiquent la pêche en eaux lointaines ont fait preuve de souplesse en écoutant nos points de vue. | UN | وأظهرت الدول الممارسة للصيد في المياه البعيدة مرونتها بالإصغاء إلى وجهات نظرنا. |
Les bateaux de pêche en eaux lointaines ne respectent ni nos frontières, ni nos lois ou traditions. | UN | القوارب في المياه البعيدة لا تحترم حدودنا، وقوانينا وتقاليدنا. |
Le commerce de ces barges est en pleine expansion parce qu’elles sont plus économiques, offrent une plus grande capacité, permettent d’effectuer un plus large éventail de tâches, notamment en eaux profondes, et offrent plus de sécurité. | UN | وسوق هذه السفن آخذ في الاتساع نظرا ﻷنها أكثر اقتصادا وأكبر قدرة، وتستطيع أداء مجموعة أكثر تنوعا من المهام، في المياه اﻷعمق أيضا، فضلا عن كونها أكثر أمنا وسلامة. |
Il a également eu des incidences sur la pêche en eaux froides et a endommagé les infrastructures. | UN | كما قلل من حصيلة صيد أنواع السمك التي تعيش في المياه الباردة. |
Une guerre sur ce territoire donnerait aux grandes puissances l'occasion de venir pêcher en eaux troubles et d'infliger des destructions inimaginables aux Coréens. | UN | ونشوب أي حرب على هذه الأرض سيساعد القوى الكبرى على الاصطياد في المياه العكرة والتسبب في دمار لا يمكن تصوره للكوريين. |
Elle a également pris des mesures conservatoires pour protéger les habitats vulnérables en eaux profondes. | UN | كما وضعت اللجنة تدابير مؤقتة من أجل حماية الموائل المعرّضة للخطر في المياه العميقة. |
Mais vous savez comme moi que d'ici à ce que vous les préveniez, nous serons en eaux internationales. | Open Subtitles | لكنك تعلمين كما اعلم أنه بحلول الوقت ابلاغهم والبدء في تحركهم سنكون في المياه الدولية |
Les ressources en eaux appartiennent aux États sur le territoire desquels elles sont situées et sont soumises exclusivement à la souveraineté desdits États. | UN | إن الموارد المائية ملك للدول التي توجد فيها ولا تخضع إلا لولاية هذه الدول. |
La pénurie de ressources en eaux souterraines du fait de la surexploitation et de la pollution constitue actuellement l'une des menaces environnementales les plus claires et les plus imminentes, et il faut absolument établir un cadre juridique en la matière. | UN | ومضى قائلاً إن نقص الموارد المائية الجوفية نتيجة لزيادة الاستغلال وللتلوُّث إنما هو تهديد خطير وواضح للبيئة في جميع أنحاء العالم وأن الحاجة تدعو دون أدنى شك إلى وضع إطار قانوني بشأن الموضوع. |
Aujourd'hui encore, cette initiative a des conséquences directes sur les ressources en eaux des deux pays. | UN | ولا يزال هذا النشاط يؤثر مباشرة على الموارد المائية للبلدين. |
L'Iraq fait valoir en conséquence qu'une contamination des ressources en eaux souterraines de la Jordanie ne peut pas être attribuée à l'invasion et à l'occupation du Koweït. | UN | وبناءً على ذلك، يدعي العراق أن أي تلوث لموارد الأردن من المياه الجوفية لا يمكن أن ينسب لغزو الكويت واحتلالها. |
La responsabilité de la gestion des ressources en eaux souterraines incombe aux États au premier chef. | UN | فلدى الدول المسؤولية الرئيسية عن إدارة مواردها من المياه الجوفية. |
Plusieurs États ont indiqué qu'ils avaient communiqué à la FAO des informations sur leurs activités de pêche en eaux profondes, et que des organisations et arrangements régionaux de gestion des pêches échangeaient avec elle des données à ce sujet. | UN | أفادت عدة دول عن تقديم معلومات إلى الفاو بشأن أنشطة صيد الأسماك في البحار العميقة، وذُكر أن هناك تعاونا بين المنظمات/الترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك والفاو في تبادل المعلومات ذات الصلة. |
a) Coopérer étroitement avec d'autres organismes s'occupant de la gestion intégrée, de la mise en valeur et de l'utilisation des ressources en eaux continentales; | UN | )أ( التعاون، على نحو وثيق، مع اﻷجهزة اﻷخرى التي تتناول إدارة موارد المياه الداخلية وتنميتها واستخدامها بصورة متكاملة؛ |
Les prises accessoires de requins océaniques vivant en eaux profondes sont particulièrement préoccupantes, sachant qu'il s'agit d'une des premières espèces marines menacées d'extinction. | UN | ويمثل المصيد العرضي لأسماك القرش في مياه المحيطات العميقة مشكلة خاصة، حيث أن هذا النوع يعتبر من بين الأصناف البحرية المهددة بالانقراض أكثر من غيرها. |
Quand je mets le pied dehors, je suis en eaux internationales. Voici la partie intéressante. | Open Subtitles | "لكن بلحظة خروجي، أصبح بمياه دولية، وها هو الجزء الأروع" |