"en hausse" - Traduction Français en Arabe

    • في تزايد
        
    • في الارتفاع
        
    • في ازدياد
        
    • في التزايد
        
    • في الازدياد
        
    • في ارتفاع
        
    • فتئت تتزايد
        
    • صعودا
        
    • ارتفعت
        
    • ترتفع
        
    • في الزيادة
        
    • في ذلك نمو
        
    • أي بزيادة
        
    • والتي تعكس
        
    • يعكس زيادة
        
    Le nombre des Palestiniens arrêtés et interrogés par les autorités israéliennes, y compris des enfants, est en hausse. UN وبات عدد الفلسطينيين الذين تعتقلهم السلطات الإسرائيلية وتستنطقهم، بمن فيهم الأطفال، في تزايد.
    En République de Croatie, les taux d'incidence et de mortalité du cancer du poumon sont en hausse. UN وفي جمهورية كرواتيا، يتسم معدل الانتشار ومعدل الوفيات بسبب سرطان الرئة بأنهما آخذان في الارتفاع.
    Le taux de suicide chez les femmes serait en hausse. UN وقيل إن معدل الانتحار بين النساء في ازدياد.
    Les niveaux en Amérique du Nord et dans l'Arctique sont toujours en hausse. UN ولا تزال المستويات في أمريكا الشمالية ومنطقة القطب الشمالي آخذة في التزايد.
    La tendance à obtenir la sécurité absolue en prenant un avantage militaire est en hausse. UN وأخذ الميل إلى تحقيق الأمن المطلق عن طريق التفوق العسكري في الازدياد.
    Ce chiffre est en hausse par rapport aux 302 cas enregistrés l'année dernière. UN وهذا الرقم في ارتفاع مقارنة بعدد الحالات التي سجّلت في السنة الماضية وهو 302 حالة.
    Même tendance que l'APD : baisse jusqu'en 2000, en hausse depuis UN يتبع نفس الاتجاه السائد في المساعدة الإنمائية الرسمية، وقد يتناقص الدعم حتى عام 2000، وهو الآن في تزايد
    L'injection de la drogue représente le principal moyen de transmission bien que les cas de transmission de la mère à l'enfant soient en hausse. UN وتتمثل الوسيلة الرئيسية لنقل المرض في تعاطي المخدرات بالحقن، على الرغم من أن حالات انتقال المرض من الأم إلى الطفل في تزايد.
    L'exploitation sexuelle des enfants est en hausse. UN أما استغلال الأطفال لأغراض جنسية فهو في تزايد.
    L'industrie touristique est en hausse dans ces pays et dans d'autres et accroîtra certainement les pressions exercées sur les ressources côtières. UN وصناعة السياحة آخذة في الارتفاع في هذه البلدان وغيرها ومن المؤكد أن تُلقي مزيدا من الضغط على الموارد الساحلية.
    Par ailleurs, le nombre des avortements signalés est en hausse alors que l'avortement est illégal. UN وفضلا عن ذلك، فإن حالات الإجهاض المبلغ عنها آخذة في الارتفاع على الرغم من عدم قانونية الإجهاض.
    Le pourcentage de la main-d’oeuvre féminine est en hausse et cette tendance va probablement se maintenir. UN وظلت نسبة النساء بين القوى العاملة في ازدياد ويرجح أن يستمر هذا الاتجاه.
    Le nombre de Palestiniens arrêtés et interrogés par les autorités israéliennes, y compris des enfants, est également en hausse. UN كما أن عدد الفلسطينيين الذين اعتقلتهم السلطات الإسرائيلية واستجوبتهم، بما في ذلك الأطفال، لا يزال في ازدياد.
    Le racisme est en hausse dans beaucoup de pays et régions. UN وأضاف قائلاً إن العنصرية آخذة في التزايد في بلدان ومناطق عديدة.
    Cette même tendance se dessine pour d'autres types d'infractions, sauf les crimes violents qui semblent en hausse depuis 2006. UN ويظهر نمط مماثل في فئة الجرائم الأخرى، في حين يبدو أن جرائم العنف آخذة في التزايد منذ عام 2006. الشكل 2
    en hausse durant les années 80 et au début de la décennie suivante, celle-ci s'est stabilisée depuis le milieu des années 90 et a à nouveau augmenté en 1999. UN فقد أعقب تزايد انتاج الأفيون في الثمانينات وأوائل التسعينات استقرار منذ منتصف التسعينات وتجدد في الازدياد في عام 1999.
    Les taux d'activité économique féminins sont en hausse partout, contrairement aux taux masculins. UN ومعدلات اشتراك المرأة في النشاط الاقتصادي في ارتفاع في جميع المناطق، في حين تشهد معدلات اشتراك الرجل انخفاضا.
    Il pourra en outre réviser le montant du crédit ouvert à la catégorie 3, en hausse ou en baisse, suivant le volume des activités, et devra faire rapport à ce sujet au Conseil d'administration. UN ويجوز لها تنقيح المبلغ الوارد في الفئة ٣ صعودا أو نزولا، تمشيا مع حجم اﻷنشطة وتقديم تقرير عن ذلك إلى المجلس التنفيذي.
    Comparée aux chiffres du recensement de 2001, la proportion de résidents nés à Macao était en déclin alors que la proportion de ceux nés ailleurs était en hausse. UN وبالمقارنة مع تعداد عام 2001 فإن نسبة المقيمين المولودين في ماكاو قد انخفضت في حين ارتفعت نسبة الذين ولدوا في أماكن أخرى.
    Des informations donnent également à penser que les taux de malnutrition sont en hausse dans certaines municipalités situées autour de Huambo. UN كما تشير التقارير إلى أن معدلات سوء التغذية قد ترتفع في بعض البلديات المحيطة بهوامبو.
    Les chiffres publiés montrent que le nombre d’emplois occupés par des femmes est en hausse. UN ويتبين من اﻷرقام المنشورة أن عدد الوظائف التي تشغلها النساء آخذ في الزيادة.
    c) Formation à la supervision et à la gestion : un montant de 1 482 500 dollars, en hausse de 1 337 700 dollars, est proposé pour l'activité décrite au paragraphe 25C.54; UN )ج( التدريب على الاشراف والادارة: ١ ٤٨٢ ٥٠٠ دولار، بما في ذلك نمو يبلغ ١ ٣٣٧ ٧٠٠ دولار، للنشاط الوارد وصفه في الفقرة ٢٥ جيم - ٥٤؛
    Un montant de 2,5 millions de roupies − en hausse de 1 million de roupies par rapport à la somme proposée l'année précédente − devrait être versé à chaque famille. UN ومن المتوقع أن تُدفع إلى كل أسرة منحة قدرها 2.5 مليون روبية، أي بزيادة قدرها مليون روبية بالمقارنة بالسنة الماضية.
    32.44 Le montant des besoins estimatifs (2 102 100 dollars), en hausse de 2 400 dollars par rapport à l'exercice biennal précédent, représente la part qui incombe à l'ONU dans les dépenses de secrétariat du CCS (28,5 %) et celles qui sont liées à la mise en œuvre du projet normes IPSAS (28,7 %). UN 32-44 وتتعلق الاحتياجات التقديرية التي تتمثل في المبلغ 100 102 2 دولار، والتي تعكس زيادة قدرها 400 2 دولار بالمقارنة مع فترة السنتين السابقة، بحصة الأمم المتحدة (5, 28 في المائة لأمانة مجلس الرؤساء التنفيذيين و 7, 28 في المائة لمشروع تطبيق المعايير المحاسبية الدولية، على التوالي) في تكاليف أمانة مجلس الرؤساء التنفيذيين والتكاليف المرتبطة بتنفيذ مشروع المعايير المحاسبية الدولية.
    D'après le Rapport économique annuel de 2007, le nombre total de lignes téléphoniques, fixes et mobiles, recensées à la fin de l'année était de 130 622, en hausse de 6,9 % par rapport à l'année précédente, ce qui représente 2,46 lignes par habitant. UN ووفقا للتقرير الاقتصادي السنوي لعام 2007، بلغ عدد الخطوط الثابتة والمتنقلة 622 130 خطا، مما يعكس زيادة بنسبة 6.9 في المائة، ويمثل ذلك 2.46 خطا لكل ساكن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus