"en instance" - Traduction Français en Arabe

    • المعلقة
        
    • قيد النظر
        
    • معلقة
        
    • في انتظار
        
    • العالقة
        
    • رهن
        
    • لم يبت فيها
        
    • بانتظار
        
    • ينتظرون
        
    • عالقة
        
    • لم يُبت فيها بعد
        
    • تنتظر البت فيها
        
    • التي لم يُبت فيها
        
    • يبت فيها بعد
        
    • التي تنتظر
        
    Affaires sur les 568 affaires en instance concernant des litiges civils ont été jugées. UN قضايا من أصل 568 قضية تتعلق بالمطالبات المدنية المعلقة بت فيها
    Dans un État partie, une disposition générale sur l'enrichissement illicite avait été promulguée et deux affaires étaient en instance. UN في إحدى الدول الأطراف، سُنَّ حكم شامل بشأن الإثراء غير المشروع، وهناك قضيتان قيد النظر في المحكمة.
    Les recours qu'ils ont formés devant la Cour suprême sont en instance depuis lors. UN وقد ظلت طلبات الاستئناف المقدمة منهم إلى المحكمة العليا معلقة منذ إصدار الحكم.
    Dixneuf autres actions en recours sont actuellement en instance devant les tribunaux. UN وثمة تسعة عشرة دعوى إضافية للتعويض عن الضرر حالياً في انتظار البت فيها أمام المحاكم.
    Ils ont estimé que la justice y gagnerait si les deux parties ne pouvaient plus s'exprimer sur des questions en instance. UN وكانت وجهة نظرهم هي أن العدالة تُخدم على نحو أفضل إذا لم يتسنّ للجانبين التكلّم عن المسائل العالقة.
    Montant total en instance de passation par pertes et profits de cession UN مجموع قيمة الممتلكات رهن الشطب والاستغناء عنها
    A la fin de 1993, 67 demandes étaient en instance. UN وفي نهاية عام ٣٩٩١، بلغ عدد الطلبات التي لم يبت فيها ٦٧ طلباً.
    Le Comité consultatif s'attend à ce que les demandes en instance soient réglées rapidement. UN وتتوقع اللجنة أن يتم تسوية الطلبات المعلقة على وجه السرعة.
    Il y aura peu de temps pour des consultations entre les gouvernements et au sein des gouvernements de ceux-ci durant la période intersessions pour résoudre les questions en suspens. problèmes en instance. UN فسيكون هناك وقت محدود متاح للمشاورات بين الحكومات وفيما بينها في الفترة الفاصلة بين الدورات للبت في القضايا المعلقة.
    Aucun engagement de dépenses n'avait encore été créé dans les comptes de la Mission pour le règlement de demandes en instance. UN ولم تتحدد بعد أية التزامات في حسابات البعثة لتسوية المطالبات المعلقة.
    À la fin de la période à l'examen, le Bureau avait clos ou réglé 510 affaires et en avait 428 en instance. UN وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، جرى إغلاق أو تسوية ما مجموعه 510 قضايا، فيما ظلَّت 428 قضية قيد النظر.
    L'Iraq a déposé un projet de loi portant réglementation des agences de sécurité, projet qui est en instance depuis 2008. UN وقد أعد العراق تشريعاً لتنظيم الشركات الأمنية ما زال هذا التشريع قيد النظر منذ عام 2008.
    Le troisième détenu a été condamné à mort par la Haute Cour en 2011 et l'appel de sa condamnation et de sa peine est en instance. UN أما السجين الثالث فقد حكمت عليه المحكمة العالية بالإعدام في عام 2011 فاستأنف الشخص قرار إدانته وعقوبته ولا يزال استئنافه قيد النظر.
    Les recours que les condamnés ont formés sont depuis lors en instance devant la Cour suprême. UN وطلبات الاستئناف المقدمة منهم قد ظلت منذ ذلك الحين معلقة أمام المحكمة العليا.
    Selon les informations reçues, la majorité des dénonciations par des défenseurs sont toujours en instance. UN وتبيّن المعلومات الواردة أن غالبية القضايا التي رفعها مدافعون ما زالت معلقة.
    L'affaire reste en instance dans l'attente de l'issue de la procédure disciplinaire interne engagée. UN وما زالت القضية قيد التسوية في انتظار نتائج العملية التأديبية الداخلية.
    Cette situation de crise était notamment illustrée par le grand nombre d'affaires en instance devant les tribunaux et de personnes illégalement placées en détention provisoire. UN وما يعبر عن هذا الوضع، بشكل خاص، العدد الكبير من القضايا العالقة أمام المحاكم والعدد الكبير من الأشخاص المحتجزين بشكل غير مشروع.
    En 2001, l'ACAT France, affiliée à la FIACAT, a alerté le Comité contre la torture au cas d'un ressortissant algérien résidant en France et en instance d'expulsion. UN وفي عام 2001، وجهت رابطة فرنسا للعمل على إلغاء التعذيب، المنتسبة إلى الاتحاد، انتباه لجنة مناهضة التعذيب إلى حالة مواطن جزائري مقيم في فرنسا يوجد رهن الطرد.
    Le Parlement devrait quant à lui donner la priorité à la loi électorale en instance. UN وينبغي للبرلمان، من جانبه، أن يعطي الأولوية للتشريعات الانتخابية التي لم يبت فيها بعد.
    Au total, 291 rapports sont actuellement en instance d'examen. UN ويوجد حالياً ما مجموعه 291 تقريراً بانتظار النظر فيها.
    Il y avait 49 accusés en cours ou en attente de procès et cinq accusés en instance d'appel. UN وكان ثمة 49 متهما قيد المحاكمة أو في انتظارها. وكان خمسة متهمين ينتظرون البت في طلبات الاستئناف.
    Quatre années après l'incident de la Place Nissour, la procédure ouverte contre les auteurs présumés est toujours en instance devant les tribunaux américains. UN وبعد مرور أربعة أعوام على حادثة ميدان نيسور، لا تزال قضية المرتكبين المزعومين عالقة أمام محاكم الولايات المتحدة.
    M. Espinoza a été inculpé du meurtre et est en instance de jugement. UN وقد وُجِّهت الى السيد اسبينوزا تهمة القتل وما زالت قضيته منظورة لم يُبت فيها بعد.
    Ces appels sont en instance devant la Cour suprême. UN وقضايا الاستئناف تنتظر البت فيها أمام المحكمة العليا.
    Le service des affaires juridiques donne des avis au Directeur de la Division sur toutes les affaires en instance. UN وتقدم دائرة الشؤون القانونية المشورة إلى مدير الشعبة بشأن جميع القضايا التي لم يُبت فيها.
    Le Comité consultatif espère que toutes les demandes en instance seront réglées sans tarder. UN وتتوقع اللجنة الاستشارية أن تسوى عاجلا جميع المطالبات التي تنتظر البت فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus