Affaires sur les 568 affaires en instance concernant des litiges civils ont été jugées. | UN | قضايا من أصل 568 قضية تتعلق بالمطالبات المدنية المعلقة بت فيها |
Dans un État partie, une disposition générale sur l'enrichissement illicite avait été promulguée et deux affaires étaient en instance. | UN | في إحدى الدول الأطراف، سُنَّ حكم شامل بشأن الإثراء غير المشروع، وهناك قضيتان قيد النظر في المحكمة. |
Les recours qu'ils ont formés devant la Cour suprême sont en instance depuis lors. | UN | وقد ظلت طلبات الاستئناف المقدمة منهم إلى المحكمة العليا معلقة منذ إصدار الحكم. |
Dixneuf autres actions en recours sont actuellement en instance devant les tribunaux. | UN | وثمة تسعة عشرة دعوى إضافية للتعويض عن الضرر حالياً في انتظار البت فيها أمام المحاكم. |
Ils ont estimé que la justice y gagnerait si les deux parties ne pouvaient plus s'exprimer sur des questions en instance. | UN | وكانت وجهة نظرهم هي أن العدالة تُخدم على نحو أفضل إذا لم يتسنّ للجانبين التكلّم عن المسائل العالقة. |
Montant total en instance de passation par pertes et profits de cession | UN | مجموع قيمة الممتلكات رهن الشطب والاستغناء عنها |
A la fin de 1993, 67 demandes étaient en instance. | UN | وفي نهاية عام ٣٩٩١، بلغ عدد الطلبات التي لم يبت فيها ٦٧ طلباً. |
Le Comité consultatif s'attend à ce que les demandes en instance soient réglées rapidement. | UN | وتتوقع اللجنة أن يتم تسوية الطلبات المعلقة على وجه السرعة. |
Il y aura peu de temps pour des consultations entre les gouvernements et au sein des gouvernements de ceux-ci durant la période intersessions pour résoudre les questions en suspens. problèmes en instance. | UN | فسيكون هناك وقت محدود متاح للمشاورات بين الحكومات وفيما بينها في الفترة الفاصلة بين الدورات للبت في القضايا المعلقة. |
Aucun engagement de dépenses n'avait encore été créé dans les comptes de la Mission pour le règlement de demandes en instance. | UN | ولم تتحدد بعد أية التزامات في حسابات البعثة لتسوية المطالبات المعلقة. |
À la fin de la période à l'examen, le Bureau avait clos ou réglé 510 affaires et en avait 428 en instance. | UN | وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، جرى إغلاق أو تسوية ما مجموعه 510 قضايا، فيما ظلَّت 428 قضية قيد النظر. |
L'Iraq a déposé un projet de loi portant réglementation des agences de sécurité, projet qui est en instance depuis 2008. | UN | وقد أعد العراق تشريعاً لتنظيم الشركات الأمنية ما زال هذا التشريع قيد النظر منذ عام 2008. |
Le troisième détenu a été condamné à mort par la Haute Cour en 2011 et l'appel de sa condamnation et de sa peine est en instance. | UN | أما السجين الثالث فقد حكمت عليه المحكمة العالية بالإعدام في عام 2011 فاستأنف الشخص قرار إدانته وعقوبته ولا يزال استئنافه قيد النظر. |
Les recours que les condamnés ont formés sont depuis lors en instance devant la Cour suprême. | UN | وطلبات الاستئناف المقدمة منهم قد ظلت منذ ذلك الحين معلقة أمام المحكمة العليا. |
Selon les informations reçues, la majorité des dénonciations par des défenseurs sont toujours en instance. | UN | وتبيّن المعلومات الواردة أن غالبية القضايا التي رفعها مدافعون ما زالت معلقة. |
L'affaire reste en instance dans l'attente de l'issue de la procédure disciplinaire interne engagée. | UN | وما زالت القضية قيد التسوية في انتظار نتائج العملية التأديبية الداخلية. |
Cette situation de crise était notamment illustrée par le grand nombre d'affaires en instance devant les tribunaux et de personnes illégalement placées en détention provisoire. | UN | وما يعبر عن هذا الوضع، بشكل خاص، العدد الكبير من القضايا العالقة أمام المحاكم والعدد الكبير من الأشخاص المحتجزين بشكل غير مشروع. |
En 2001, l'ACAT France, affiliée à la FIACAT, a alerté le Comité contre la torture au cas d'un ressortissant algérien résidant en France et en instance d'expulsion. | UN | وفي عام 2001، وجهت رابطة فرنسا للعمل على إلغاء التعذيب، المنتسبة إلى الاتحاد، انتباه لجنة مناهضة التعذيب إلى حالة مواطن جزائري مقيم في فرنسا يوجد رهن الطرد. |
Le Parlement devrait quant à lui donner la priorité à la loi électorale en instance. | UN | وينبغي للبرلمان، من جانبه، أن يعطي الأولوية للتشريعات الانتخابية التي لم يبت فيها بعد. |
Au total, 291 rapports sont actuellement en instance d'examen. | UN | ويوجد حالياً ما مجموعه 291 تقريراً بانتظار النظر فيها. |
Il y avait 49 accusés en cours ou en attente de procès et cinq accusés en instance d'appel. | UN | وكان ثمة 49 متهما قيد المحاكمة أو في انتظارها. وكان خمسة متهمين ينتظرون البت في طلبات الاستئناف. |
Quatre années après l'incident de la Place Nissour, la procédure ouverte contre les auteurs présumés est toujours en instance devant les tribunaux américains. | UN | وبعد مرور أربعة أعوام على حادثة ميدان نيسور، لا تزال قضية المرتكبين المزعومين عالقة أمام محاكم الولايات المتحدة. |
M. Espinoza a été inculpé du meurtre et est en instance de jugement. | UN | وقد وُجِّهت الى السيد اسبينوزا تهمة القتل وما زالت قضيته منظورة لم يُبت فيها بعد. |
Ces appels sont en instance devant la Cour suprême. | UN | وقضايا الاستئناف تنتظر البت فيها أمام المحكمة العليا. |
Le service des affaires juridiques donne des avis au Directeur de la Division sur toutes les affaires en instance. | UN | وتقدم دائرة الشؤون القانونية المشورة إلى مدير الشعبة بشأن جميع القضايا التي لم يُبت فيها. |
Le Comité consultatif espère que toutes les demandes en instance seront réglées sans tarder. | UN | وتتوقع اللجنة الاستشارية أن تسوى عاجلا جميع المطالبات التي تنتظر البت فيها. |