"en liaison" - Traduction Français en Arabe

    • بالتنسيق
        
    • بالاقتران
        
    • بالاشتراك
        
    • بالاتصال
        
    • بالتشاور
        
    • على اتصال
        
    • في اتصال
        
    • وبالتنسيق
        
    • بالتزامن
        
    • من الاتصال
        
    • جنباً إلى جنب
        
    • وذلك بالتعاون
        
    • وبالاقتران
        
    • باتصال
        
    • وبالارتباط
        
    Apporter une assistance juridique et judiciaire aux victimes en liaison avec les partenaires. UN تقديم المساعدة القانونية والقضائية للضحايا بالتنسيق مع الشركاء؛
    viii) Contrôler et réglementer étroitement l'utilisation des explosifs en liaison avec les organismes gouvernementaux et paraétatiques concernés. UN ' 8` ممارسة مراقبة لصيقة على استخدام المتفجرات وتنظيمه بالتنسيق مع الهيئات الحكومية وشبه الحكومية المعنية.
    j) Séminaire de droit international organisé en liaison avec les sessions annuelles de la Commission du droit international à Genève UN ' 10` حلقة دراسية للقانون الدولي نظمت بالاقتران مع الدورات السنوية للجنة القانون الدولي في جنيف؛
    Les réparations seront exécutées en liaison avec les autorités civiles et les organismes locaux compétents de toutes les Parties. UN وتنفذ الاصلاحات بالاشتراك مع السلطات المدنية والوكالات المحلية ذات الصلة التابعة لجميع اﻷطراف.
    Depuis lors, mon Représentant spécial surveille la situation en liaison avec les parties concernées. UN ومنذ ذلك الحين وممثلي الخاص يرصد الحالة بالاتصال مع الجهات المعنية.
    ONU-Habitat, en liaison avec l'Office des Nations Unies à Nairobi, consultera le Siège pour savoir quelles mesures prendre à cet égard. UN وسوف يقوم موئل الأمم المتحدة بالتنسيق مع مكتب الأمم المتحدة في نيروبي بالتشاور مع المقر لاتخاذ إجراء بشأن هذه المسألة.
    Elle est régulièrement en liaison avec ce dernier et lui transmet les appels urgents des défenseurs des droits de l'homme. UN وهي على اتصال منتظم مع المفوضية وتقدم نداءات عاجلة باسم المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Division de l'appui aux programmes, en liaison avec l'Office des Nations Unies à Nairobi UN الإدارة المسؤولة: شعبة دعم البرامج بالتنسيق مع مكتب الأمم المتحدة في نيروبي
    Division de l'appui aux programmes, en liaison avec l'Office des Nations Unies à Nairobi et le Siège de l'ONU UN الإدارة المسؤولة: شعبة دعم البرامج بالتنسيق مع مكتب الأمم المتحدة في نيروبي ومقر الأمم المتحدة
    Une des réunions se tient en liaison avec celle du Comité mixte de la Caisse des pensions du personnel des Nations Unies. UN ويعقد أحد هذه الاجتماعات بالاقتران مع اجتماعات مجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة.
    L'institution de réparations pour les victimes en liaison avec les programmes de désarmement, démobilisation et réintégration pour les anciens combattants peut atténuer le sentiment d'injustice dans leur traitement respectif, et faciliter la réintégration. UN فوضع برامج لجبر الضحايا بالاقتران مع برامج نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم قد يسهم في التخفيف من حدة الشعور بعدم الإنصاف في معالجة حالات كل منهم، ويعزز إدماجهم.
    Séminaire de droit international organisé en liaison avec les sessions annuelles de la Commission du droit international à Genève UN حلقة دراسية للقانون الدولي نظمت بالاقتران مع الدورات السنوية للجنة القانون الدولي في جنيف
    Le SIDS/NET, en liaison avec le SIDS/TAP, est un outil précieux pour appliquer les mesures de fond proposées dans le Programme d'action. UN وتشكل الشبكة بالاشتراك مع برنامج تاب أداة قيمة لمعالجة اﻷعمال المضمونية المقترحة في برنامج العمل.
    En vue de promouvoir la coopération, ces équipes devraient travailler en liaison avec leurs homologues d'autres pays, ainsi qu'avec la communauté internationale; UN وينبغي أن تعمل هذه اﻷفرقة على تعزيز التعاون بالاشتراك مع نظرائها في البلدان اﻷخرى وكذلك مع المجتمع الدولي؛
    Un stage de trois jours a eu lieu, en liaison avec l'UNICEF, sur l'éducation des enfants et la protection de l'enfance. UN وعقدت حلقة عمل لمدة ثلاثة أيام، بالاشتراك مع اليونيسيف، بشأن العناية بالأطفال ورفاهية الأطفال.
    Il a continué à travailler en liaison étroite avec le Département des affaires humanitaires du Secrétariat de l'ONU, tout particulièrement. UN واستمر البرنامج الانمائي في العمل بالاتصال الوثيق، بوجه خاص، مع ادارة الشؤون الانسانية.
    Celui-ci agira en liaison avec l'ISFA dans l'exercice de ses fonctions. UN وتقوم لجنة المراقبين العسكريين بالاتصال والتنسيق مع القوة الأمنية المؤقتة في تنفيذ مهامها.
    Le secrétariat étudiera, en liaison avec les organisations invitées, les contributions particulières que celles—ci pourraient présenter à l'atelier. UN وستستكشف الأمانة، بالتشاور مع المنظمات المدعوة، ما يمكن أن تتقدم به هذه المنظمات من اسهامات محددة في حلقة العمل.
    Le Groupe travaillerait en liaison étroite avec le quartier général de la Force et planifierait tous les travaux d'infrastructure dans le secteur de Monrovia. UN وتظل هذه الوحدة على اتصال وثيق مع مقار قيادة القوة.
    Les pays nordiques soulignent l'importance du rôle de l'UNICEF, qui planifie ses programmes de pays en liaison étroite avec les gouvernements, les représentants des communautés et les ONG. UN وذكر أن بلدان الشمال اﻷوروبي تشدد على أهمية دور اليونيسيف، الذي يخطط برامجه القطرية في اتصال وثيق بالحكومات وممثلي المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية.
    Déterminer avec les parties ivoiriennes et en liaison avec le Facilitateur le rôle des Nations Unies dans le suivi du processus de paix. UN والقيام، بمشاركة الأطراف الإيفوارية وبالتنسيق مع عملية التيسير، بتحديد دور الأمم المتحدة في متابعة عملية السلام.
    Elle a aussi organisé un colloque en 2008 sur la réduction de la pauvreté, en liaison avec la Journée internationale pour l'élimination de la pauvreté. UN كما نظمت ندوة في عام 2008 بشأن الحد من الفقر، بالتزامن مع اليوم الدولي للقضاء على الفقر.
    Ces bases permettaient d'avoir facilement accès à la population dans toute la zone du conflit et de rester en liaison étroite avec les autorités civiles et militaires. UN وأتاحت قواعد اﻷفرقة إمكانية الاتصال بيسر بالسكان في أرجاء منطقة النزاع ومكنت من الاتصال الوثيق بالسلطات المدنية والعسكرية المحلية.
    Cela doit être mené en liaison avec un répertoire cadastral complet et tenu à jour. UN وينبغي الاضطلاع بذلك جنباً إلى جنب مع إقامة سجل عقاري كامل ومستحدث أولاً بأول.
    Mandat a été donné au Bureau de mener en liaison avec le secrétariat du Comité toutes les démarches nécessaires à l'organisation effective de cette rencontre. UN وكُلف المكتب باتخاذ جميع الخطوات اللازمة للتنفيذ الفعلي لهذا اللقاء وذلك بالتعاون مع الأمانة العامة للجنة.
    Pour ces motifs, le Comité conclut que l'État partie a violé l'article 9, paragraphes 1, 2 et 3, pris séparément et en liaison avec l'article 2, paragraphe 3. UN ولهذه الأسباب، تخلص اللجنة إلى أن الدولة الطرف قد أخلّت بأحكام الفقرات 1 و2 و3 من المادة 9 بمفردها وبالاقتران مع أحكام الفقرة 3 من المادة 2.
    Pour l'essentiel, la Mission s'est déroulée en liaison étroite avec la Commission nationale d'experts mise en place par le gouvernement. UN وعملت البعثة خلال معظم وقتها باتصال وثيق بلجنة الخبراء الوطنيين التي عينتها حكومتنا.
    i) Droit de faire grève et d'imposer un lock-out à l'occasion de négociations portant sur un contrat de travail collectif et en liaison avec des questions de santé et de sécurité dans certains cas. UN حق الإضراب ووقف العمل في حالة التفاوض بشأن عقد جماعي للعمل، وبالارتباط بالمسائل الصحية والأمنية في ظروف معينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus