À ce jour, nous continuons de penser qu'une solution politique plutôt que militaire est la seule manière d'instaurer une paix durable en Libye. | UN | وحتى الآن، ما زلنا نرى أن الحل السياسي، بدلا من العسكري، هو السبيل الوحيد الذي يمكن أن يحقق السلام الدائم في ليبيا. |
Pris note de la proposition tendant à ce que l'Administratrice soit autorisée à approuver des projets prioritaires en Libye, au cas par cas. | UN | أحاط علما بطلب مديرة البرنامج منحها سلطة الموافقة على المشاريع ذات الأولوية في ليبيا على أساس كل حالة على حدة. |
Pris note de la proposition tendant à ce que l'Administratrice soit autorisée à approuver des projets prioritaires en Libye, au cas par cas; | UN | أحاط علما بطلب مديرة البرنامج منحها سلطة الموافقة على المشاريع ذات الأولوية في ليبيا على أساس كل حالة على حدة. |
Il s'agit d'un modèle russe assez récent qu'on retrouve en grande quantité en Libye. | UN | وهذا السلاح عبارة عن بندقية هجومية روسية مصممة حديثاً، وقد عثر عليها بكميات كبيرة في ليبيا. |
Elle a également été invitée à se rendre en visite officielle en Libye. | UN | وتلقت المقررة الخاصة أيضاً دعوة للقيام بزيارة رسمية إلى ليبيا. |
Le Conseil a permis à la communauté internationale de réagir sans équivoque aux crises telles que celle en Libye. | UN | فقد مكَّن المجلس المجتمع الدولي من الاستجابة بشكل واضح لأزمات من قبيل الأزمة في ليبيا. |
Pris note de la proposition tendant à ce que l'Administratrice soit autorisée à approuver des projets prioritaires en Libye, au cas par cas; | UN | أحاط علما بطلب مديرة البرنامج منحها سلطة الموافقة على المشاريع ذات الأولوية في ليبيا على أساس كل حالة على حدة؛ |
Il a notamment souligné la nécessité de parvenir à une solution négociée en Libye et de vérifier le respect du cessez-le-feu. | UN | وأكد جملة أمور منها الحاجة إلى حل تفاوضي في ليبيا مع وقف لإطلاق النار يمكن التحقق منه. |
La Procureure a annoncé que le Conseil de sécurité avait renvoyé la situation en Libye devant la Cour pénale internationale. | UN | وأشارت المدعية العامة إلى أن المجلس كان قد أحال الوضع في ليبيا إلى المحكمة الجنائية الدولية. |
La Mission d'appui des Nations Unies en Libye a fourni des conseils techniques précieux et un appui au renforcement des capacités. | UN | وأشارت إلى أن بعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا قد قدمت مشورة تقنية قيمة وساهمت في بناء القدرات. |
Nombre d'entre eux se sont dits préoccupés par l'inefficacité du contrôle des armes en Libye. | UN | وأعرب العديد من أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء قلة فعالية السيطرة على الأسلحة في ليبيا. |
L'auteur a réaffirmé que les conditions de détention en Libye étaient cruelles et inhumaines, sans donner davantage de détails. | UN | وكرر صاحب البلاغ تأكيد أن اﻷحوال التي يحتجز السجناء في ظلها في ليبيا قاسية وغير إنسانية، دون أن يعطي أي تفاصيل أخرى. |
L'auteur a réaffirmé que les conditions de détention en Libye étaient cruelles et inhumaines, sans donner davantage de détails. | UN | وكرر صاحب البلاغ تأكيد أن اﻷحوال التي يحتجز السجناء في ظلها في ليبيا قاسية وغير انسانية، دون اعطاء أي تفاصيل أخرى. |
Enfin, Mme Aouij salue la création du département chargé des affaires féminines et les encouragements donnés aux organisations féminines en Libye. | UN | وحيت السيدة عويج في ختام كلمتها إنشاء إدارة مختصة بالشؤون النسائية وبتشجيع المنظمات النسائية في ليبيا. |
Les faits nouveaux en Libye ont également contribué à ce processus et ils ont été bénéfiques pour les enfants aux Darfour. | UN | كما أسهمت التطورات في ليبيا في هذه العملية لصالح الأطفال في دارفور. |
Il demeure préoccupé également par les allégations de recours à des mercenaires dans le conflit en Libye et leur détention. | UN | وما برح القلق يساور الفريق إزاء الاستخدام المدّعى به للمرتزقة في النزاع في ليبيا واحتجازهم. |
Le Département de l'information a également apporté appui et conseils dans le processus de planification en vue de la mission politique envisagée en Libye. | UN | وقدمت إدارة شؤون الإعلام أيضا الدعم وأسدت المشورة في عملية التخطيط للبعثة السياسية المزمعة في ليبيا. |
Une autre nouvelle mission, la MANUL, a été très vite déployée en Libye. | UN | وكانت هناك بعثة جديدة أخرى وهي بعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا التي تم نشرها في ليبيا بسرعة شديدة. |
Elle a constaté que la torture avait été pratiquée à grande échelle et de manière systématique en Libye tout au long des phases II et III du conflit. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن التعذيب ارتُكب في ليبيا على نحو واسع النطاق ومنهجي في المرحلتين الثانية والثالثة من النزاع. |
Le requérant a, à présent, obtenu le statut de réfugié et ne risque plus d'être renvoyé en Libye. | UN | وقد حصل صاحب الشكوى الآن على وضع لاجئ ولم يعد يواجه خطر الترحيل إلى ليبيا. |
en Libye, toutes les organisations et tous les rassemblements sont interdits en dehors des conférences populaires de base, qui réunissent tous les Libyens. | UN | وفي ليبيا فإن كل التجمعات والتنظيمات محظورة متى كانت خارج المؤتمرات الشعبية الأساسية التي تضم كل المواطنين الليبيين. |
Ces formations ont joué un rôle important, par exemple en Guinée, en Libye, en Mauritanie et au Sahara occidental. | UN | وقد قامت هذه المجموعات بدور هام في الصحراء الغربية وغينيا وليبيا وموريتانيا، على سبيل المثال. |
Les taux de séropositivité ont beaucoup augmenté en Libye et en Iran. | UN | وقد لوحظ وجود زيادات ملحوظة في الإصابة بالفيروس في الجماهيرية العربية الليبية وجمهورية إيران الإسلامية. |
En ce qui concerne la réforme de l'ONU, la Somalie s'est associée à la position adoptée par l'Union africaine à Syrte, en Libye. | UN | وفيما يتعلق بإصلاح الأمم المتحدة، التزمت الصومال بالموقف الذي اتخذه الاتحاد الأفريقي في سرته، بليبيا. |
Au cours de la période considérée, des difficultés ont été rencontrées à cet égard en Libye, au Mali et en République arabe syrienne. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير برز عدد من هذه التحديات في كل من ليبيا ومالي والجمهورية العربية السورية. |
Les conclusions se fondent sur une évaluation de la situation en Libye même, dans la sous-région et dans le Sahel. | UN | 3 - ووُضعت الاستنتاجات بالاستناد إلى تقييم للحالة داخل ليبيا وفي المنطقة دون الإقليمية ومنطقة الساحل. |
Le Président de l'Iraq, M. Jalal Talabani, et la délégation qui l'accompagnait sont arrivés en Libye pour participer au Sommet extraordinaire de la Ligue des États arabes organisé à Syrte le 9 octobre. | UN | 14 - ووصل الرئيس العراقي جلال طالباني والوفد المرافق له إلى الجماهيرية العربية الليبية للمشاركة في مؤتمر القمة الاستثنائي لجامعة الدول العربية في سرت في 9 تشرين الأول/أكتوبر. |
L'État du Koweït continue de fournir une aide humanitaire et des secours à la population libyenne touchée par les événements en cours en Libye. | UN | وتواصل دولة الكويت تقديم المساعدات الإنسانية والغوثية إلى الشعب الليبي المتضرر من الأحداث الجارية في ليبيا. |
en Libye, par exemple, pour mieux tenir compte de l'évolution des besoins nationaux, nous avons procédé par étapes pour la planification de la mission et l'élaboration de son budget. | UN | ففي ليبيا مثلاً، وفي سبيل تقديم دعم أفضل للاحتياجات الوطنية المتطورة، استخدمنا نهجاً تدريجياً للتخطيط والميزنة للبعثة. |
- Le Conseil exécutif de l'Organisation Mondiale de Météorologie dont les élections auront lieu dans la période du 5 au 24 mai 2003 (candidature de M. Ahmed Ramadan Ould Al-Haji, Directeur général de la Météorologie en Libye. | UN | - المجلس التنفيذي للمنظمة العالمية للأرصاد الجوية، خلال الانتخابات المقرر إجراؤها في الفترة من 5 إلى 24 مايو 2003م (ترشيح السيد أحمد رمضان ولد الحاج، مدير الإدارة العامة للأرصاد الجوية بالجماهيرية). |
Une délégation de l'Agence se rendra en Libye prochainement pour vérifier que ces matières sont protégées. | UN | إضافة إلى أن وفداً من الوكالة سيزور ليبيا خلال الأيام القادمة، بهدف التأكد من توفر الحماية لتلك المواد. |
Le soulèvement en Libye a entraîné l'effondrement de nombreuses institutions libyennes, notamment celles du secteur de la sécurité, et de mécanismes tels que le contrôle aux frontières. | UN | وقد أدت الانتفاضة في ليبيا إلى انهيار مؤسسات ليبية كثيرة، بما في ذلك قطاع الأمن وآليته مثل مراقبة الحدود. |