Les gouvernements devraient renforcer les prestations accordées en matière d'éducation aux personnes déplacées. | UN | وينبغي للحكومات أيضا أن تعزز المخصصات المرصودة للمشردين داخليا في مجال التعليم. |
Ainsi, les avancées réalisées en matière d'éducation sont généralement moindres dans les zones rurales que dans les zones urbaines. | UN | فالإنجازات التي تحققت في مجال التعليم في المناطق الريفية عادة ما تكون أقل منها في المناطق الحضرية. |
Election de représentants de l'UNICEF au Comité mixte UNESCO/UNICEF des directives en matière d'éducation | UN | انتخاب ممثل اليونيسيف في اللجنة التعليمية المشتركة بين اليونيسكو واليونيسيف لشؤوون التعليم |
Une représentante a souligné le fait que la diversité des choix en matière d'éducation entraînait, de fait, une ségrégation professionnelle marquée et qu'il fallait donc la supprimer. | UN | وأكد أحد الممثلين على حقيقة أن الخيارات التعليمية تؤدي الى تفرقة مهنية واضحة وهناك حاجة الى إلغائها. |
Il reste à savoir si les effets positifs constatés sur la scolarisation se traduisent par des progrès significatifs en matière d'éducation. | UN | ولا تزال مسألة ترجمة الآثار الإيجابية المتحققة في مجال الالتحاق بالمدارس إلى مكاسب جوهرية في التعليم مطروحة للنقاش. |
Programmes de lutte contre la pauvreté et autres services proposés aux femmes des zones rurales travaillant dans l'agriculture en matière d'éducation, de santé, d'économie et d'emploi | UN | برامج الحد من الفقر والخدمات الأخرى المقدمة إلى الريفيات في قطاع الزراعة في مجالات التعليم والصحة والاقتصاد وفرص العمل |
Mise en œuvre des objectifs arrêtés et des engagements pris sur le plan international en matière d'éducation | UN | تحقيق الأهداف والوفاء بالالتزامات المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بالتعليم |
À cet égard, il souhaite connaître les mesures qui sont prises pour réduire la pauvreté extrême et examiner les inégalités fondées sur la race en matière d'éducation. | UN | وأنه يرغب أن يعرف في هذا الصدد ما هي الخطوات التي اتخذت للحد من وطأة الفقر المدقع ومعالجة أوجه التفاوت في مجال التعليم. |
Tableau 11 Situation des indicateurs de suivi des OMD et du CSLP en matière d'éducation et de santé | UN | الجدول 11: حالة مؤشرات متابعة الأهداف الإنمائية للألفية والإطار الاستراتيجي لمكافحة الفقر في مجال التعليم والصحة |
Immédiatement après la signature de l'Accord, la responsabilité en matière d'éducation a été transférée, pour que la nouvelle année scolaire puisse commencer à temps. | UN | وفور توقيع الاتفاق نُقلت إلى السلطة المسؤولية في مجال التعليم بغيـة السماح ببدء السنة الدراسية الجديدة في موعدها. |
Israël souhaite faire bénéficier de son expérience en matière d'éducation et de santé infantile tous les intéressés, y compris ses voisins arabes. | UN | وأعربت عن تمنيات اسرائيل أن يستفيد جميع المهتمين، وضمنهم جيرانها العرب، من خبرتها في مجال التعليم وصحة اﻷطفال. |
De nombreux élèves chiites et leurs familles se seraient plaints auprès des plus hautes autorités en matière d'éducation. | UN | ويقال إن الكثير من التلامذة الشيعيين واسرهم اشتكوا الى أعلى السلطات التعليمية. |
Les indicateurs choisis ont fourni des renseignements importants sur le développement des jeunes et les chances en matière d'éducation au niveau national. | UN | وقدمت المؤشرات المختارة آراءً هامة بخصوص حالة تنمية الشباب والفرص التعليمية على الصعيد القطري. |
viii) Recenser et prendre constamment en compte les besoins et les priorités en matière d'éducation dans le cadre d'une démarche participative choisie par les pays; | UN | تحديد الاحتياجات والأولويات التعليمية وتلبيتها على نحو مستمر من خلال نهج تشاركي قطري التوجه؛ |
La doctrine de l'État en matière d'éducation repose sur la conviction que tous les enfants ont le droit à l'éducation et la capacité d'apprendre. | UN | وتستند الفلسفة التعليمية للدولة إلى إيمانها بحق جميع الأطفال في التعليم وبقدرتهم على التعلم. |
Au fil des siècles, la notion d'égalité en matière d'éducation est restée profondément ancrée dans le système de valeurs du pays et a été entretenue par la religion majoritaire. | UN | وظل مفهوم المساواة في التعليم مترسخاً على مدى قرون في نظام القيم السائد في البلد، ودعمته القيم الدينية لغالبية السكان. |
Les pays pauvres sont ceux qui enregistrent le plus d'échecs en matière d'éducation. | UN | وتشهد البلدان الفقيرة أعلى عدد من حالات الفشل في التعليم. |
Il a également appelé l'attention sur les défis à relever en matière d'éducation, de santé, d'alimentation, de mauvais traitements et de discrimination. | UN | ولاحظت البرازيل أيضاً التحديات القائمة في مجالات التعليم والصحة والغذاء وإساءة المعاملة والتمييز. |
Rapport du Secrétaire général sur la mise en œuvre des objectifs arrêtés et engagements pris sur le plan international en matière d'éducation | UN | تقرير الأمين العام عن تنفيذ الأهداف والالتزامات المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بالتعليم |
Les femmes jouissent donc du droit légitime à l'égalité d'accès et de chances en matière d'éducation. | UN | وتحقيقاً لذلك، تتمتع المرأة الأريترية بالحق الشرعي في إمكانية الوصول المتساوي وتكافؤ الفرص مع الرجل في ميدان التعليم. |
Les carences en matière d'éducation scolaire et professionnelle, ainsi que les risques de chômage à long terme, peuvent ainsi être traités efficacement. | UN | وبناء على ذلك، يمكن أن تعالَج بطريقة فعالة حالات العجز المتعلقة بالتعليم المدرسي والمهني وكذلك خطر البطالة لأجل طويل. |
La persistance de certaines disparités dans les régions isolées, en matière d'éducation et d'accès aux soins; | UN | :: استمرار وجود تفاوتات معيّنة في المناطق المعزولة، في مجالي التعليم وإمكانية الحصول على العلاج؛ |
Le tableau ci-après indique les dépenses en matière d'éducation en pourcentage du PIB. | UN | الجدول أدناه يوضح النفقات على التعليم كنسبة مئوية من الناتج المحلي الإجمالي |
De son côté, l'Argentine met également en œuvre une initiative nationale en matière d'éducation à la sexualité. | UN | وبالمثل، بدأت الأرجنتين بتنفيذ مبادرة في مجال التثقيف الجنسي على المستوى الوطني. |
en matière d'éducation, nous envisageons des lois qui permettraient à la communauté de jouer un rôle actif dans la formation des jeunes. | UN | وفي مجال التعليم فننظر في سن قوانين تمكن المجتمع من المشاركة بهمة في تدريب الشباب. |
De plus, la Tanzanie a réalisé des progrès certains en matière d'éducation. | UN | وعلاوة على ذلك أحرزت تنزانيا قدراً من التقدم في مجال تعليم. |
. les actions entreprises en matière d'éducation, de formation et de sensibilisation du public | UN | ● اﻹجراءات المتخذة بشأن التعليم والتدريب والوعي العام اعتبارات خاصة |
L'offre en matière d'éducation restant faible et de qualité insuffisante, seule la moitié des enfants en âge d'être scolarisés suit un enseignement régulier. | UN | وتُرجمت ندرة التعليم وانخفاض نوعيته إلى استفادة نصف الأطفال في سن الالتحاق بالمدرسة فقط من التعليم النظامي. |
Les défis qui restent encore à relever en matière d'éducation et de culture pour le développement de l'enseignement en Égypte | UN | التحديات التربوية والثقافية التي لا تزال تواجه عملية تطوير التعليم في مصر |