"en matière de sécurité" - Traduction Français en Arabe

    • الأمنية
        
    • الأمني
        
    • في مجال الأمن
        
    • أمنية
        
    • للأمن
        
    • المتعلقة بالأمن
        
    • في مجال السلامة
        
    • أمني
        
    • في مجال أمن
        
    • في مجال الضمان
        
    • في مجالي الأمن
        
    • فيما يتعلق بالأمن
        
    • المتصلة بالأمن
        
    • في مجالات الأمن
        
    • المتعلقة بأمن
        
    :: Cessez-le-feu permanent et arrangements définitifs en matière de sécurité; UN :: الوقف الدائم لإطلاق النار والترتيبات الأمنية النهائية.
    Le Traité a joué un rôle stabilisateur essentiel en matière de sécurité au cours de la période de transition en Europe. UN وقد كان للمعاهدة دور حيوي كعامل من عوامل تحقيق الاستقرار في البيئة الأمنية الأوروبية أثناء الفترة الانتقالية.
    Celle-ci continuera à transférer progressivement aux autorités nationales ses responsabilités en matière de sécurité. UN وستمضي قدماً في تسليم المسؤوليات الأمنية بصورة تدريجية إلى السلطات الوطنية.
    ix) Formation en matière de sécurité du personnel chargé du stockage. UN `9 ' التدريب الأمني للموظفين العاملين في مجال المخزونات.
    La Chine apporte son appui actif aux autres pays en développement en matière de sécurité nucléaire. UN وتقدم الصين المساعدة بصورة نشطة إلى بلدان نامية أخرى في مجال الأمن النووي.
    Ces accords doivent exposer des conditions précises en matière de sécurité, qui ne peuvent pas être ignorées ou négociées. UN ويجب أن تتضمن هذه الاتفاقات متطلبات أمنية محددة بدقة لا يمكن تجاهلها أو التفاوض بشأنها.
    Des avancées réelles ont été enregistrées récemment en matière de sécurité, mais du chemin reste à faire et rien n'est acquis. UN والمكاسب الأمنية التي تحققت في الآونة الأخيرة هي مكاسب حقيقية، غير أنها لم تكتمل بعد ويمكن أن تزول.
    Se déclarant profondément préoccupés par la détérioration de la situation en matière de sécurité en Libye, les membres du Conseil ont appuyé cette proposition. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم العميق إزاء تدهور الحالة الأمنية في ليبيا، وأيدوا الاقتراح الداعي إلى إرسال وحدة حراسة.
    Par ailleurs, comme indiqué ci-dessus, la situation en matière de sécurité a continué à entraver l'accès à des installations de stockage. UN إضافة إلى ذلك، وكما ذُكر آنفا، فقد ظلت الحالة الأمنية تحول دون الوصول إلى موقعين من مواقع التخزين.
    La situation actuelle en matière de sécurité est qualifiée au mieux d'irrégulière. UN وأفضل ما يمكن أن يقال عن الحالة الأمنية الراهنة إنها متفاوتة.
    Elle note toutefois qu'il importe d'éviter tout chevauchement avec les améliorations en matière de sécurité prévues dans le Plan directeur. UN ومع ذلك، يلاحظ وفدها أن ثمة حاجة إلى تجنب التداخل مع التحسينات الأمنية المرتآة في الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية.
    Incertitudes apparentes en matière de sécurité et sur la scène politique UN أوجه عدم التيقن الملحوظة التي سادت البيئة الأمنية والسياسية
    Les forces afghanes de sécurité ont pu, principalement grâce à une meilleure coopération, améliorer la situation en matière de sécurité. UN وأحرزت قوات الأمن الأفغانية تقدما في تحسين التدابير الأمنية كنتيجة بشكل رئيسي لتعزيز التعاون بين الوكالات.
    La notion même de sécurité a créé des tensions constantes entre les intérêts nationaux, internationaux et mondiaux en matière de sécurité. UN وقد أصبح مفهوم الأمن بحد ذاته عاملا على خلق التوتر المستمر بين المصالح الأمنية الوطنية والدولية والعالمية.
    En Afghanistan, la situation en matière de sécurité reste préoccupante. UN وفي أفغانستان، لا تزال الحالة الأمنية مثيرة للقلق.
    En premier lieu, l'Assemblée générale omet souvent de mentionner les besoins d'Israël en matière de sécurité. UN ففي المقام الأول، كثيرا ما يتم التغاضي عن الإشارات إلى الاحتياجات الأمنية الإسرائيلية في الجمعية العامة.
    Il a été informé que la situation difficile en matière de sécurité avait favorisé l'entraide et la coopération. UN وقد أحيط علما بأن البيئة الأمنية الصعبة السائدة في البلد أدت إلى تنشيط المساعدة والتعاون المتبادلين.
    :: Réduction des dépenses au titre des voyages en raison de la situation en matière de sécurité au Moyen-Orient UN :: انخفاض الاحتياجات المتصلة بالسفر في مهام رسمية بسبب الوضع الأمني السائد في الشرق الأوسط
    Notant avec préoccupation que la situation en matière de sécurité reste fragile dans tout le pays, UN وإذ يلاحظ بقلق أن الوضع الأمني لا يزال هشّاً في جميع أنحاء البلاد،
    Les informations en matière de sécurité maritime sont elles aussi insuffisantes. UN وثمة أيضا نقص في المعلومات في مجال الأمن البحري.
    Idéalement, ce processus devrait être ouvert et inconditionnel pour contribuer au maximum à l'amélioration de l'environnement international en matière de sécurité. UN وينبغي، أن يكون ذلك في حالته المثلى مفتوحا وغير مشروط، بغية الإسهام على النحو الأفضل في تحسين بيئة أمنية دولية.
    Cinquièmement, une architecture élargie en matière de sécurité nucléaire et de non-prolifération doit également englober les initiatives destinées à pour combattre le terrorisme nucléaire. UN خامسا، لا بد أيضا أن يشمل إنشاء هيكل واسع للأمن النووي ومنع الانتشار جهودا موثوقا بها لمكافحة الإرهاب النووي.
    Il importe de souligner que ces progrès ne signifient pas que les préoccupations générales en matière de sécurité alimentaire ont été éliminées. UN ومن المهم التأكيد على أن تلك التحسينات لا تعني أن أوجه القلق المتعلقة بالأمن الغذائي الشامل قد عولجت.
    Les autorités hongroises tiennent donc en haute estime les activités de l'Agence en matière de sécurité nucléaire. UN ومــن ثــم، فــإن السلطات الهنغارية تقدر تقديرا كبيــرا أنشطــة الوكالة في مجال السلامة النووية.
    Une mission se rendra en Somalie au quatrième trimestre de 2008 pour évaluer la situation en matière de sécurité. UN وفي هذا الصدد، ستُرسل بعثة تقييم أمني إلى الصومال خلال الفصل الرابع من عام 2008.
    Nous encourageons les efforts déployés au sein de nombreux forums visant à promouvoir les meilleures pratiques en matière de sécurité informatique. UN ونرحب بالجهود التي تتم داخل العديد من المحافل للترويج لأفضل الممارسات في مجال أمن المعلومات.
    L'État affirme qu'en matière de sécurité sociale, la différenciation s'impose pour des motifs de justice sociale. UN وتؤكد أن المفاضلة أمر ضروري في مجال الضمان الاجتماعي لتحقيق العدالة الاجتماعية.
    Séminaire sur les droits de l'homme en matière de sécurité publique et d'administration de la justice; UN حلقة دراسية عن حقوق الإنسان في مجالي الأمن العام وإقامة العدالة؛
    Il a rappelé l'engagement pris par le pays en matière de sécurité alimentaire et salué la promulgation, en 2010, de la loi sur l'enseignement primaire obligatoire gratuit. UN وشددت على التزام الدولة فيما يتعلق بالأمن الغذائي ورحبت بقانون عام 2010 المتعلق بالتعليم الابتدائي المجاني والإلزامي.
    Initiation aux questions de sécurité et formation et exercices de base en matière de sécurité incendie destinés à toutes les nouvelles recrues de la mission UN تدريب جميع موظفي البعثة الجدد تدريباً تمهيدياً على المسائل المتصلة بالأمن وتدريباً أولياً على إطفاء الحرائق والتأهب لها
    Nous, les Africains, sommes conscients qu'il subsiste des problèmes non résolus en matière de sécurité, de bonne gouvernance et d'assainissement de nos politiques de développement économique et social. UN ونحن الأفارقة ندرك أن عددا من المشاكل ما زال بدون حل، خاصة في مجالات الأمن والحكم الرشيد وتحسين سياساتنا من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    :: Normaliser la législation en mettant l'accent sur la prévention, la prise en charge et le suivi en matière de sécurité de l'information; UN :: توحيد التشريعات مع التركيز على الوقاية والمساعدة ومتابعة الأنشطة المتعلقة بأمن المعلومات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus