"en matière de sécurité dans" - Traduction Français en Arabe

    • الأمنية في
        
    • الأمني في
        
    • أمنية في
        
    • الأمني داخل
        
    • فيما يتعلق بالأمن في
        
    • الأمنية السائدة في
        
    • المتصلة بالأمن في
        
    La situation en matière de sécurité dans la zone de sécurité temporaire et dans les zones adjacentes demeurait tendue. UN وذكر أن الحالة الأمنية في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المتاخمة لها لا تزال على توترها.
    Ces retraits ont provoqué une nouvelle détérioration de la situation en matière de sécurité dans certaines parties du territoire de Rutshuru et dans le parc national des Virunga dans le Nord-Kivu. UN وأدت عمليات الانسحاب إلى زيادة تدهور الحالة الأمنية في أجزاء من إقليم روتشورو ومنتزه فيرونغا الوطني في كيفو الشمالية.
    La mise en œuvre des projets de développement et le renforcement des capacités administratives sont impossibles sans la stabilisation de la situation en matière de sécurité dans le pays. UN وإن مهمة تنفيذ المشاريع الإنمائية وبناء القدرة الإدارية ستكون مستحيلة بدون تثبيت استقرار الحالة الأمنية في ذلك البلد.
    Il a ajouté que la situation en matière de sécurité dans la partie de l'Afghanistan dont l'auteur était originaire ne pouvait pas être assimilée à un conflit armé. UN وأضاف المجلس أن الوضع الأمني في المنطقة التي جاء منها صاحب البلاغ في أفغانستان لا يشكل نزاعاً مسلحاً.
    La situation en matière de sécurité dans la zone de la mission permettra de se déplacer librement. Tableau 5 UN ومن شأن الحالة الأمنية في منطقة البعثة أن تتيح حرية الحركة
    Alors que ces efforts ont fait apparaître plus clairement les différences politiques, la situation en matière de sécurité dans le pays est restée d'une manière générale calme. UN ولئن أضحت الاختلافات السياسية بشأن تشكيل الحكومة الجديدة أكثر وضوحا، كانت الحالة الأمنية في لبنان هادئة عموما.
    Les capacités en matière de sécurité dans les installations pénitentiaires sont restées faibles, ce qui entrave la confiance du public dans l'état de droit. UN وما برحت القدرات الأمنية في السجون ضعيفة، الأمر الذي يؤثر سلبا على ثقة الجمهور في مؤسسات سيادة القانون.
    La Mission se trouve ainsi dans l'impossibilité de faire face rapidement à toute détérioration de la situation en matière de sécurité dans d'autres régions, en particulier dans l'ouest. UN ومن شأن ذلك أن يحرم البعثة من القدرة على الرد السريع على أي تدهور في الحالة الأمنية في مناطق أخرى، وخاصة في الغرب.
    Le Comité a également été informé que la réduction prévue avait été reportée du fait de la situation en matière de sécurité dans la zone d'opérations de la mission. UN ولدى الاستفسار، أُبلغت اللجنة بأن التخفيض المقرر تأخر بسبب الحالة الأمنية في منطقة البعثة.
    On n'a observé aucune détérioration majeure de la situation en matière d'ordre public ni aucun changement quant aux tendances en matière de sécurité dans les zones en transition. UN ولم يحدث تدهور يُذكر في النظام العام أو في الاتجاهات الأمنية في المناطق التي شهدت نقل المسؤوليات الأمنية.
    Ils se sont déclarés préoccupés par les graves violations récentes de l'Accord de paix de Lomé et la détérioration de la situation en matière de sécurité dans le pays qui en résultait. UN وأعربوا عن قلقهم إزاء الانتهاكات الخطيرة الأخيرة لاتفاق لومي للسلام، وما نجم عنها من تدهور في الحالة الأمنية في البلد.
    Ils se sont déclarés préoccupés par les graves violations récentes de l'Accord de paix de Lomé et la détérioration de la situation en matière de sécurité dans le pays qui en résultait. UN وقد أعرب الأعضاء عن قلقهم إزاء الانتهاكات الأخيرة لاتفاق لومي للسلام وما نجم عنها من تدهور في الحالة الأمنية في البلاد.
    Les chefs d'État ont également discuté de la situation en matière de sécurité dans la région. UN وناقش القادة أيضا الحالة الأمنية في المنطقة.
    Un coordonnateur à plein temps pour les questions de sécurité est chargé d'étudier la situation et les arrangements existant en matière de sécurité dans les pays où le Haut—Commissariat a une présence ou des opérations sur le terrain; UN ويقوم منسق أمني متفرغ باستعراض الأوضاع والترتيبات الأمنية في البلدان التي تضم مكاتب وعمليات ميدانية؛
    Ils veulent que les ÉtatsUnis et d'autres États renoncent aux engagements qu'ils ont pris visàvis de leurs amis et alliés et en matière de sécurité dans l'ensemble du monde. UN فهي تريد من الولايات المتحدة وغيرها التخلي عن أصدقائها وحلفائها والتزاماتها الأمنية في جميع أنحاء العالم.
    Le Représentant spécial du Secrétaire général pour Haïti, l'Ambassadeur Juan G. Valdés, n'a pas pu participer aux réunions du fait de la détérioration de la situation en matière de sécurité dans le pays. UN ولم يتمكن الممثل الخاص للأمين العام لهايتي، السفير خوان فالديس، من حضور الاجتماعات بسبب تدهور الحالة الأمنية في البلد.
    Il est essentiel qu'Israël réponde à ses besoins en matière de sécurité dans les limites du droit international. UN ومن الأمور الحاسمة أن تستوفي إسرائيل احتياجاتها الأمنية في حدود القانون الدولي.
    Il a ajouté que la situation en matière de sécurité dans la partie de l'Afghanistan dont l'auteur était originaire ne pouvait pas être assimilée à un conflit armé. UN وأضاف المجلس أن الوضع الأمني في المنطقة التي جاء منها صاحب البلاغ في أفغانستان لا يشكل نزاعاً مسلحاً.
    La situation en matière de sécurité dans la région reste instable UN استمرار عدم الاستقرار في الوضع الأمني في المنطقة
    Grâce au déploiement ultérieur de la Mission de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest au Libéria, la situation en matière de sécurité dans le pays s'est améliorée. UN ومع انتشار بعثة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في ليبريا لاحقا تحسن الوضع الأمني في البلد.
    Entre-temps, les dozos continuaient, d'après certaines informations, à exercer des responsabilités en matière de sécurité dans l'ouest. UN وفي الوقت نفسه، أشارت التقارير إلى استمرار قيام طائفة الدوزوس بممارسة مسؤوليات أمنية في المنطقة الغربية.
    L'amélioration de la situation en matière de sécurité dans le pays a contribué aux retours de réfugiés et de personnes déplacées. UN 56 - وأسهم تحسن الوضع الأمني داخل العراق في زيادة أعداد العائدين من اللاجئين والمشردين داخليا في العراق.
    L'action du Centre fait partie intégrante des activités menées en matière de sécurité dans la région par l'équipe de pays des Nations Unies. UN ويشكل عمل المركز جزءاً لا يتجزأ من الجهود التي يبذلها فريق الأمم المتحدة القطري فيما يتعلق بالأمن في المنطقة.
    Ce nombre, plus faible que prévu, est dû principalement à la situation en matière de sécurité dans les différents secteurs. UN يعود انخفاض العدد في المقام الأول إلى الحالة الأمنية السائدة في القطاعات
    Le Bureau estime qu'il est nécessaire de réexaminer la question de la nomination des responsables désignés dans certains lieux d'affectation, compte tenu des ressources des missions ou bureaux en matière de sécurité dans le pays concerné. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هناك حاجة إلى إعادة النظر في تعيين المسؤولين المكلفين بالأمن في بعض مراكز العمل استنادا إلى الموارد المتصلة بالأمن في البعثات أو المكاتب الموجودة في البلد المعني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus