"en mettant l'accent sur le" - Traduction Français en Arabe

    • مع التركيز على
        
    • مع التركيز بصفة خاصة على
        
    • خلال التركيز على
        
    • مع التأكيد على
        
    • والتشديد على عملية التعلم
        
    • عن طريق التركيز على
        
    Les politiques et les mesures adoptées sont décrites dans la communication nationale par gaz et par secteur, en mettant l'accent sur le secteur énergétique. UN وترد السياسات والتدابير في البلاغ الوطني وتصنف حسب الغاز والقطاع، مع التركيز على قطاع الطاقة.
    Cela a conduit le FENU à coopérer plus étroitement avec les pouvoirs locaux en mettant l'accent sur le renforcement des capacités locales. UN ولذلك، فقد عمل الصندوق على زيادة تعاونه مع السلطات المحلية، مع التركيز على بناء القدرات على الصعيد المحلي.
    Les Parties soulignent aussi l'intérêt de la substitution de combustibles en mettant l'accent sur le développement et la promotion des énergies renouvelables. UN كما تشدد اﻷطراف أيضاً على استبدال الوقود مع التركيز على تطوير الطاقة المتجددة وترويجها.
    Des programmes de formation et des cours de recyclage destinés aux femmes ont été mis sur pied pour faciliter l'entrée des femmes sur le marché du travail, en mettant l'accent sur le secteur artistique et sur l'artisanat. UN ووضعت برامج لتدريب - وإعادة تدريب - النساء لإلحاقهن بسوق العمل، مع التركيز بصفة خاصة على قطاع الفنون والحرف اليدوية.
    La session en cours avait bien montré que l'UNICEF entendait être le porte-parole des enfants et améliorer leur sort en mettant l'accent sur le principe de l'équité. UN وقالت إن الدورة قد أثبتت بشكل واضح أن اليونيسيف تهدف إلى أن تكون صوتا قويا يتحدث باسم الأطفال، وإلى أن تحقق نتائج من خلال التركيز على الإنصاف.
    :: Continuer de renforcer le dialogue entre les religions en mettant l'accent sur le respect de la diversité et l'appui à la réconciliation, la coopération et l'harmonie sociale; UN :: مواصلة تعزيز الحوار بين الأديان مع التأكيد على احترام التنوع، وتعزيز المصالحة والتعاون والوئام الاجتماعي.
    EULEX a aidé la police du Kosovo à se préparer à assurer la sécurité le jour des élections, en mettant l'accent sur le nord du territoire. UN أسدت بعثة الاتحاد الأوروبي المشورة لشرطة كوسوفو في مجال التخطيط الأمني للانتخابات، مع التركيز على المنطقة الشمالية.
    Le Secrétaire général devrait donc réunir un nouveau groupe d'experts sur la vérification en mettant l'accent sur le rôle des nouvelles technologies de vérification. UN لذلك، ينبغي للأمين العام أن يشكل فريقاً جديداً من الخبراء معنيا بالتحقق، مع التركيز على دور تكنولوجيات التحقق الجديدة.
    Les membres de l'OMC doivent conclure les négociations du Cycle de Doha, en mettant l'accent sur le développement. UN ويتعين على أعضاء منظمة التجارة الدولية أن يختتموا جولة الدوحة مع التركيز على التنمية.
    Il continue à investir dans les infrastructures rurales, en mettant l'accent sur le transport, les communication, l'énergie, l'eau et l'assainissement. UN وهي تواصل الاستثمار في الهياكل الأساسية الريفية مع التركيز على النقل والاتصالات والطاقة والمياه والصرف الصحي.
    :: De favoriser le travail en réseau et la coopération entre les pays dans le domaine de la gestion des ressources marines, en mettant l'accent sur le renforcement des institutions et des structures existantes; UN :: إشاعة ثقافة للتواصل والتعاون فيما بين البلدان لإدارة الموارد البحرية، مع التركيز على تعزيز المؤسسات والهياكل الحالية
    L'objectif de ces exercices est de renforcer l'échange de capacités techniques entre les pays en développement participant dans ces secteurs prioritaires, en mettant l'accent sur le renforcement des capacités des institutions. UN والهدف من هذه العمليات هو زيادة تبادل القدرات التقنية في هذه القطاعات ذات اﻷولوية بين البلدان النامية المشاركة مع التركيز على تعزيز القدرات المؤسسية لدى تلك البلدان.
    ii) Fait le point des initiatives entreprises aux niveaux national, sousrégional et régional dans les quatre domaines prévus dans le Cadre de coopération technique de Téhéran, en mettant l'accent sur le niveau national; UN `2` تقييم المبادرات الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية ضمن إطار المجالات الأربعة المحددة في إطار طهران للتعاون التقني، مع التركيز على الصعيد الوطني؛
    Sa spécialité consiste à identifier des sciences et techniques appropriées pour répondre aux besoins en eau et pour aider les industries environnementales des pays en développement en mettant l'accent sur le renforcement des capacités. UN وتتخصص الشبكة في تحديد موارد العلم والتكنولوجيا المناسبة لتلبية الاحتياجات من المياه ومساعدة الصناعات البيئية في البلدان النامية، مع التركيز على بناء القدرات.
    En 2011, le Commissaire à la protection contre la discrimination a examiné la situation de la discrimination, en mettant l'accent sur le niveau de connaissance de la loi sur la discrimination et les comportements discriminatoires au sein du sein du système éducatif. UN وفي عام 2011، رصد المفوض المعني بالحماية من التمييز حالة التمييز، مع التركيز على مستوى المعرفة بالقانون المتعلق بالتمييز والسلوك التمييزي في النظام التعليمي.
    Le Comité recommande également à l'État partie de prendre d'autres mesures pour promouvoir la tolérance, le dialogue interculturel et le respect de la diversité, en mettant l'accent sur le rôle des journalistes et des personnalités publiques à cet égard. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تتخذ الدولة الطرف المزيد من التدابير لتعزيز التسامح والحوار بين الثقافات واحترام التنوُّع، مع التركيز على دور الصحفيين والموظفين العموميين في هذا الصدد.
    Le présent rapport examine résultats obtenus et les difficultés rencontrées dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement en faveur des femmes et des filles, en mettant l'accent sur le niveau national. UN يتناول هذا التقرير الإنجازات والتحديات في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية بالنسبة للنساء والفتيات، مع التركيز على الصعيد الوطني.
    Ces politiques ont pour objet de traiter les principales difficultés que rencontrent les pays touchés dans le contexte d'une réduction du risque de sécheresse, en mettant l'accent sur le développement économique et social des pays. UN وتهدف هذه السياسات إلى التصدي للتحديات الرئيسية التي تواجه البلدان المتأثرة في سياق السعي إلى الحد من خطر الجفاف، مع التركيز على التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلدان.
    a) i) Augmentation du nombre de pays qui harmonisent leurs politiques aux fins de l'intégration régionale en mettant l'accent sur le commerce intra-africain, les infrastructures de transport et l'exploitation des ressources naturelles UN (أ) ' 1` زيادة عدد البلدان التي واءمت بين سياساتها الوطنية لتحقيق التكامل الإقليمي، مع التركيز بصفة خاصة على التجارة فيما بين البلدان الأفريقية، والهياكل الأساسية للنقل، وتنمية الموارد الطبيعية
    La session en cours avait bien montré que l'UNICEF entendait être le porte-parole des enfants et améliorer leur sort en mettant l'accent sur le principe de l'équité. UN وقالت إن الدورة قد أثبتت بشكل واضح أن اليونيسيف تهدف إلى أن تكون صوتا قويا يتحدث باسم الأطفال، وإلى أن تحقق نتائج من خلال التركيز على الإنصاف.
    L'étude examinera les méthodes de réadaptation psychologique axées sur la communauté, en mettant l'accent sur le rôle de la famille et de l'éducation. UN وستنظر الدراسة في نهوج العلاج النفسي لﻷطفال القائمة على المجتمع المحلي، مع التأكيد على دور اﻷسرة والتعليم.
    Créer un groupe central ou une cellule chargé de définir l'orientation générale des activités opérationnelles menées de concert avec les ONG et d'établir des publications à cet effet en mettant l'accent sur le dialogue et les contacts étroits avec les services techniques de l'organisme considéré qui collaborent avec les ONG; UN إنشاء وحدة مركزية، أو مركز تنسيق، لتوفير السياسة العامة والتوجيه والمنشورات اللازمة لﻷنشطة التنفيذية المضطلع بها مع المنظمات غير الحكومية، والتشديد على عملية التعلم المتبادل والحوار، وإقامة صلات وثيقة مع الوحدات التنفيذية في المنظمة التي تعمل مع المنظمات غير الحكومية؛
    Le projet a ainsi créé des emplois, des revenus et rehaussé la fierté nationale en mettant l'accent sur le transfert de techniques appropriées pour exploiter un produit spécifique au pays. UN ومن ثم أوجد المشروع عمالة ودخلا وزهوا قوميا عن طريق التركيز على نقل التكنولوجيات المناسبة لتطوير منتج فريد من منتجات القطر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus