"en particulier des femmes" - Traduction Français en Arabe

    • وبخاصة النساء
        
    • ولا سيما النساء
        
    • لا سيما النساء
        
    • وخاصة النساء
        
    • وخصوصا النساء
        
    • خاصة النساء
        
    • ولا سيما المرأة
        
    • ولا سيما نساء
        
    • وخصوصاً النساء
        
    • وبخاصة المرأة
        
    • وخاصة المرأة
        
    • لا سيما نساء
        
    • وبخاصة نساء
        
    • وخاصةً النساء
        
    • وبخاصة للنساء
        
    Le Parlement examinait le Protocole additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants. UN وينظر البرلمان حالياً في بروتوكول منع الاتجار بالبشر، وبخاصة النساء والأطفال، وقمعه والمعاقبة عليه، المكمل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عَبر الوطنية وذلك بغرض التصديق عليه.
    Protocole visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants UN بروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال
    La Rapporteure spéciale sur la traite des êtres humains, en particulier des femmes et des enfants a également fait une déclaration. UN كما ألقى كلمةً المقرِّرُ الخاص المعني بالاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال.
    Un certain nombre de réfugiés vulnérables, en particulier des femmes et des enfants, seront assistés par le HCR au cas par cas. UN وستقدم المفوضية المساعدة إلى فئات ضعيفة مختارة من اللاجئين، ولا سيما النساء والأطفال، على أساس كل حالة بحالة.
    assurer la protection des réfugiés afghans exposés à des problèmes de sécurité au Pakistan, en particulier des femmes vulnérables; et UN • ضمان حماية اللاجئين الأفغان الذين يواجهون مشاكل أمنية في باكستان، لا سيما النساء المعرضات للخطر؛
    Elle a également observé que la loi avait été révisée en accord avec le Protocole additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants. UN كما أشارت إلى أنه جرى تنقيح القانون وفقاً لبروتوكول منع وقمع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال والمعاقبة عليه.
    Mme Joy Ngozi Ezeilo, Rapporteuse spéciale sur la traite des êtres humains, en particulier des femmes et des enfants UN السيدة جوي انغوزي إيزيلو، المقررة الخاصة المعنية بالاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال
    Mme Joy Ngozi Ezeilo, Rapporteuse spéciale sur la traite des êtres humains, en particulier des femmes et des enfants UN السيدة جوي انغوزي إيزيلو، المقررة الخاصة المعنية بالاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال
    Mme Joy Ngozi Ezeilo, Rapporteuse spéciale sur la traite des êtres humains, en particulier des femmes et des enfants UN السيدة جوي انغوزي إيزيلو، المقررة الخاصة المعنية بالاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال
    Mme Joy Ngozi Ezeilo, Rapporteuse spéciale sur la traite des êtres humains, en particulier des femmes et des enfants UN السيدة جوي انغوزي إيزيلو، المقررة الخاصة المعنية بالاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال
    Mme Joy Ngozi Ezeilo, Rapporteuse spéciale sur la traite des êtres humains, en particulier des femmes et des enfants UN السيدة جوي انغوزي إيزيلو، المقررة الخاصة المعنية بالاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال
    Mme Joy Ngozi Ezeilo, Rapporteuse spéciale sur la traite des êtres humains, en particulier des femmes et des enfants UN السيدة جوي انغوزي إيزيلو، المقررة الخاصة المعنية بالاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال
    Mme Joy Ngozi Ezeilo, Rapporteuse spéciale sur la traite des êtres humains, en particulier des femmes et des enfants UN السيدة جوي انغوزي إيزيلو، المقررة الخاصة المعنية بالاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال
    Mme Joy Ngozi Ezeilo, Rapporteuse spéciale sur la traite des êtres humains, en particulier des femmes et des enfants UN السيدة جوي انغوزي إيزيلو، المقررة الخاصة المعنية بالاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال
    Mme Joy Ngozi Ezeilo, Rapporteuse spéciale sur la traite des êtres humains, en particulier des femmes et des enfants UN السيدة جوي انغوزي إيزيلو، المقررة الخاصة المعنية بالاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال
    ii) Violation des droits des travailleurs domestiques, en particulier des femmes et des filles UN `2` انتهاك حقوق العاملين في الخدمة المنزلية ولا سيما النساء والبنات
    ii) Violation des droits des travailleurs domestiques, en particulier des femmes et des filles; UN `2` انتهاك حقوق العاملين في الخدمة المنزلية، ولا سيما النساء والبنات؛
    Récemment, la Tunisie avait également créé un Comité national de lutte contre la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants. UN وشكلت تونس مؤخراً لجنة وطنية لمكافحة الاتجار بالبشر، ولا سيما النساء والأطفال.
    Rapport présenté par la Rapporteuse spéciale sur la traite des êtres humains, en particulier des femmes et des enfants, Joy Ngozi Ezeilo UN تقرير مقدم من المقررة الخاصة المعنية بالاتِّجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال، جوي نغوزي إيزيلو
    l'accord multilatéral de coopération régionale de lutte contre la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, en Afrique de l'Ouest et du Centre ; UN اتفاق التعاون الإقليمي المتعدد الأطراف لمكافحة الاتجار بالأشخاص، وخاصة النساء والأطفال، في أفريقيا الغربية والوسطى؛
    vi) La traite des personnes, en particulier des femmes et des filles, soit qualifiée d'infraction pénale ; UN ' 6` أن يجرم الاتجار بالأشخاص، وخصوصا النساء والفتيات؛
    Le troisième domaine est celui de la prévention et de l'élimination du trafic des personnes, en particulier des femmes et les enfants. UN يتمثل المجال الثالث في منع تهريب الأشخاص، خاصة النساء والأطفال، والقضاء عليه.
    :: Améliorer les conditions de vie et la situation socio-économique des femmes, en particulier des femmes rurales; UN تحسين المستويات المعيشية والوضع الاقتصادي الاجتماعي للمرأة ولا سيما المرأة الريفية؛
    Au Guatemala, les instances judiciaires ont créé un centre de traduction et d'interprétation dans les langues autochtones afin de faciliter l'accès à la justice des peuples autochtones et en particulier des femmes et des enfants. UN وفي غواتيمالا، أنشأت السلطة القضائية مركز الترجمة التحريرية والترجمة الشفوية للغات الأصلية بغرض تيسير وصول الأشخاص من الشعوب الأصلية إلى العدالة، ولا سيما نساء الشعوب الأصلية وأطفالها.
    Dans ce contexte, beaucoup de discussions ont eu lieu au sujet des mesures permettant de combattre la violence sexuelle et la violence à l'égard des minorités, en particulier des femmes. UN وفي هذا السياق، كانت هناك مناقشات كبيرة للتدابير الرامية إلى مكافحة العنف الجنسي والعنف ضد الأقليات، وخصوصاً النساء.
    Des services financiers innovants et non exclusifs, tels que le microfinancement et le microcrédit, doivent être mis à la disposition des pauvres, en particulier des femmes. UN لا بد من إتاحة الخدمات المالية المبتكرة والشاملة، مثل التمويل والائتمان البالغي الصغر، للفقراء، وبخاصة المرأة.
    De ce point de vue, une attention particulière devra être accordée aux besoins des citadins pauvres, en particulier des femmes. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء عناية خاصة لاحتياجات فقراء الحضر، وخاصة المرأة.
    Un guide portant sur l'accès des Roms, en particulier des femmes, aux services des institutions publiques a été élaboré. UN وأُعد كتيب بشأن وصول الروما، لا سيما نساء الروما، إلى خدمات المؤسسات الحكومية.
    Le Comité engage vivement l'État partie à prendre des mesures concrètes pour éliminer les stéréotypes à l'égard des Roms, en particulier des femmes et des filles. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير محددة للتغلب على المواقف النمطية تجاه شعب الروما، وبخاصة نساء وفتيات الروما.
    Se félicitant également de l'adoption du Protocole additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, UN وإذ ترحب أيضاً باعتماد البروتوكول الإضافي لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية الخاص بمنع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وخاصةً النساء والأطفال،
    L'Organisation pour l'aide aux réfugiés (OPU) a mis en place des ateliers de formation professionnelle à l'intention des chefs de famille, en particulier des femmes originaires de l'ancienne Yougoslavie. UN وأنشأت المنظمة المعنية بتوفير المعونة للاجئين ورشا للتدريب المهني ﻷرباب اﻷسر، وبخاصة للنساء من يوغوسلافيا السابقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus