"en particulier du conseil" - Traduction Français en Arabe

    • لا سيما مجلس
        
    • ولا سيما المجلس
        
    • وخاصة مجلس
        
    • ولا سيما مجلس
        
    • وبخاصة مجلس
        
    • وخاصة المجلس
        
    • خاصة مجلس
        
    • لا سيما المجلس
        
    • سيما إصلاح مجلس
        
    Nous attendons des Nations Unies, et en particulier du Conseil de sécurité, qu'ils fassent respecter ces règles. UN ونحن نتطلع إلى أن تقوم الأمم المتحدة، لا سيما مجلس الأمن، بدعم تلك القواعد.
    Ils ont réaffirmé aussi la responsabilité essentielle des Nations Unies, et en particulier du Conseil de sécurité, pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales, comme le prévoyait la Charte des Nations Unies. UN وأكدوا من جديد أيضا على المسؤولية المركزية لﻷمم المتحدة لا سيما مجلس اﻷمن عن صون السلم واﻷمن الدوليين على النحو المنصوص عليه في الميثاق.
    Se félicitant en outre de l'importante contribution de l'industrie du diamant, en particulier du Conseil mondial du diamant, ainsi que de la société civile, à l'action menée à l'échelle internationale pour mettre un terme au commerce des diamants du sang, UN وإذ ترحـب كذلك بالمساهمة الهامة المقدمة من أوساط صناعة الماس، ولا سيما المجلس العالمي للماس، وكذلك من المجتمع المدني للمساعدة في الجهود الدولية المبذولة لوقف التجارة في الماس الممول للصراعات،
    Les réactions aux violations les plus graves ne sont pas la prérogative exclusive des organisations internationales, en particulier du Conseil de sécurité. UN وليست المسألة أن التعامل مع أشد الانتهاكات خطورة هو امتياز خاص للمنظمات الدولية، وخاصة مجلس اﻷمن.
    Ils réaffirment la responsabilité de l'ONU, et en particulier du Conseil de sécurité, dans le maintien de la paix, de la sécurité et de la stabilité sur le continent. UN وأكدوا مجدداً مسؤولية اﻷمم المتحدة، ولا سيما مجلس اﻷمن، عن صون السلم واﻷمن والاستقرار في المنطقة.
    La sécurité du monde dépend pour l'avenir de l'attitude juste et impartiale de l'ONU, et en particulier du Conseil de sécurité. UN إن أمن العالم في المستقبل يتوقف على أداء الأمم المتحدة، وبخاصة مجلس الأمن، للأعمال بطريقة عادلة ونزيهة.
    Dans ce domaine, on n'insistera jamais assez sur le rôle de l'ONU en tant que modèle du multilatéralisme, et en particulier du Conseil économique et social, y compris ses fonds, programmes et commissions techniques. UN وهنا لا يمكن أن نغالي في التأكيد على دور الأمم المتحدة وهي مثال التعددية، وخاصة المجلس الاقتصادي والاجتماعي بما فيه من رؤوس أموال وبرامج ولجان فنية.
    En même temps, la réforme de l'Organisation, et en particulier du Conseil de sécurité, devrait reposer sur l'accord le plus large possible et ne devrait pas provoquer l'aliénation des États. UN في الوقت ذاته، ينبغي أن يقوم إصلاح المنظمة، خاصة مجلس الأمن، على أوسع اتفاق ممكن وينبغي ألا يتسبب بتنفير دول.
    Nous nous félicitons de l'importante contribution de l'industrie du diamant, en particulier du Conseil mondial du diamant, et de la société civile; UN كما نرحب بالإسهام الهام الذي تقدمه صناعة الماس، لا سيما المجلس العالمي للماس، والمجتمع المدني؛
    C'est pourquoi, nous demandons que l'on poursuive les efforts visant à réformer et à renforcer la structure de l'Organisation mondiale, en particulier du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale, afin qu'elle soit mieux en mesure de s'adapter aux changements rapides qui interviennent dans les relations internationales. UN وعليه فإننا ندعو إلى مواصلة جهود الإصلاح والتطوير لهياكل المنظمة الدولية، لا سيما مجلس الأمن والجمعية العامة لتكون أكثر قدرة على مواكبة المتغيرات المتسارعة في العلاقات الدولية.
    Cette situation requiert l'attention de la communauté internationale, en particulier du Conseil de sécurité, dont c'est l'obligation de veiller au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ويستوجب هذا الوضع اهتمام المجتمع الدولي، لا سيما مجلس الأمن، الذي يحتم عليه الواجب العمل على صون السلام والأمن الدوليين.
    Nous estimons que cela résulte de l'influence croissante des autres entités des Nations Unies, en particulier du Conseil de sécurité, sur des questions qui relèvent de l'Assemblée générale. UN ونحن نعتبر ذلك نتيجة لتزايد تأثير كيانات الأمم المتحدة الأخرى، لا سيما مجلس الأمن، فيما يتصل بمسائل تقع في دائرة اختصاص الجمعية العامة.
    Se félicitant en outre de l'importante contribution de l'industrie du diamant, en particulier du Conseil mondial du diamant, ainsi que de la société civile, à l'action menée à l'échelle internationale pour mettre un terme au commerce des diamants du sang, UN وإذ ترحـب كذلك بالمساهمة الهامة المقدمة من أوساط صناعة الماس، ولا سيما المجلس العالمي للماس، وكذلك من المجتمع المدني للمساعدة في الجهود الدولية المبذولة لوقف التجارة في الماس الممول للصراعات،
    Se félicitant de l'importante contribution de l'industrie du diamant, en particulier du Conseil mondial du diamant, ainsi que de la société civile à l'action internationale visant à mettre un terme au commerce des diamants du sang, UN وإذ ترحـب بالمساهمة الهامة التي تقدمها أوساط صناعة الماس، ولا سيما المجلس العالمي للماس، وكذلك المجتمع المدني، من أجل المساعدة في الجهود الدولية المبذولة لوقف التجارة في الماس المموِّل للصراعات،
    Se félicitant de l'importante contribution de l'industrie du diamant, en particulier du Conseil mondial du diamant, ainsi que de la société civile à l'action menée à l'échelle internationale pour mettre un terme au commerce des diamants du sang, UN وإذ ترحـب بالمساهمة الهامة المقدمة من أوساط صناعة الماس، ولا سيما المجلس العالمي للماس، وكذلك من المجتمع المدني للمساعدة في الجهود الدولية المبذولة لوقف التجارة في الماس المموِّل للصراعات،
    Les négociations portant sur la réforme du système des Nations Unies, en particulier du Conseil de sécurité, doivent commencer. UN إذ ينبغي أن تبدأ المفاوضات بشأن إصلاح منظومة الأمم المتحدة، وخاصة مجلس الأمن.
    Cela dit, elle ne doit pas amoindrir le rôle principal de l’Organisation des Nations Unies, en particulier du Conseil de sécurité, dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN بيد أنها لا ينبغي للمحكمة أن تعرض للخطر دور اﻷمم المتحدة الرئيسي وخاصة مجلس اﻷمن في الحفاظ على السلام واﻷمن العالميين .
    Chaque année à l'Assemblée générale, la plupart des membres de cette institution mondiale appellent à la réforme de l'ONU, en particulier du Conseil de sécurité. UN لقد ظلَّت أغلب الدول الأعضاء في هذه المؤسسة العالمية تدعو، خلال الجمعية العامة كل سنة، إلى إصلاح الأمم المتحدة، وخاصة مجلس الأمن.
    La réforme de l'Organisation des Nations Unies, et en particulier du Conseil de sécurité, ne deviendra réalité que s'il existe une volonté générale d'octroyer à l'ONU l'appui politique nécessaire. UN ولن يكون إصلاح اﻷمم المتحدة، ولا سيما مجلس اﻷمن، واقعا ملموسا إلا إذا توفرت إرادة عامة لتقديم التأييد السياسي اللازم لﻷمم المتحدة.
    En même temps, il est important de veiller à ce que, dans le cadre de tous ces efforts, l'on ne renonce pas au rôle central et essentiel de l'Organisation des Nations Unies, et en particulier du Conseil de sécurité, dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales, tel que consacré par la Charte. UN ومن المهم في الوقت نفسه أن يكفل عدم التخلي في جميع هذه الجهود عن الدور الرئيسي والحاسم لﻷمم المتحدة، ولا سيما مجلس اﻷمن، في صون السلم واﻷمن الدوليين، حسبما يتوخاه الميثاق.
    En effet, ladite attaque est un sujet de grave préoccupation et nécessite une réponse urgente et résolue de la part de l'Organisation des Nations Unies, et en particulier du Conseil de sécurité. UN وتشكل المداهمة المذكورة بالفعل مصدر قلق بالغ يقتضي رد فعل عاجل وحازم من جانب الأمم المتحدة، وبخاصة مجلس الأمن.
    Il est nécessaire d'établir une relation équilibrée entre l'Assemblée et les autres organes principaux des Nations Unies, et d'assurer une responsabilité logique des organes principaux, en particulier du Conseil de sécurité. UN وهناك حاجة إلى إيجاد علاقة متوازنة بين الجمعية واﻷجهزة الرئيسية اﻷخرى في اﻷمم المتحدة، وكفالة المسؤولية المنطقية لﻷجهزة الرئيسية، وبخاصة مجلس اﻷمن.
    Le Groupe est aussi conscient du fait que le bon fonctionnement de ces organes, en particulier du Conseil supérieur du pouvoir judiciaire, dépend de l'efficacité des services chargés d'en assurer l'administration et le secrétariat. UN ويدرك الفريق أيضا أن أداء هذه الهيئات لوظائفها بطريقة سليمة، وخاصة المجلس الأعلى للسلطة القضائية، يقتضي دعما فعالا من الخدمات الإدارية وخدمات السكرتارية.
    En dernière analyse, c'est la cause profonde des obstacles à la réforme de l'ONU, et en particulier, du Conseil de sécurité. UN وهذا هو، في التحليل النهائي، السبب الجذري للعقبات التي تعترض سبيل إصلاح الأمم المتحدة، وبصفة خاصة مجلس الأمن.
    Bien que la synergie de l'action entre les acteurs soit importante, la prééminence des Nations Unies, en particulier du Conseil économique et social, est nécessaire pour maintenir l'adhésion aux idées du monde et aux idées de développement du consensus de Copenhague. UN وعلى الرغم من أن التعاون بين جميع الأطراف الفاعلة يتسم بالأهمية، فإن تصدر الأمم المتحدة، لا سيما المجلس الاقتصادي والاجتماعي، أمر لازم لاستمرار التقيد بالرؤية العالمية، وتطوير رؤية توافق آراء كوبنهاغن.
    La réforme de l'ONU, et en particulier du Conseil de sécurité, est depuis quelque temps déjà à notre ordre du jour. UN إن إصلاح المنظمة، ولا سيما إصلاح مجلس الأمن، مدرج في جدول أعمالنا منذ مدة طويلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus