Auparavant, les résolutions du Conseil de sécurité à ce sujet s'appliquaient non seulement aux entités citées en annexe, mais aussi à toute filiale détenue en partie ou en totalité par ces entités. | UN | فسابقا لم تكن قائمة أسماء الكيانات الواردة في مرفقات القرارات تشمل الكيانات ذاتها فحسب، بل كانت تسري أيضا على أي فروع تملكها تلك الكيانات كليا أو جزئيا. |
Néanmoins, les missions peuvent décider de permettre au personnel recruté sur le plan national de participer à des activités ou d'utiliser en partie ou en totalité les installations de loisirs. | UN | غير أن البعثات قد تقرر السماح للموظفين الوطنيين بالمشاركة في الأنشطة أو الاستفادة من المرافق كليا أو جزئيا. |
Ce programme permet de financer en partie ou en totalité des études complètes de deuxième ou troisième cycle, généralement une maîtrise obtenue en une année. | UN | ويقدم برنامج المنح الدراسية تمويلا كليًّا أو جزئيا للطلاب المتفرغين للدراسة للحصول على شهادة دراسات عليا وعادة ما تكون مدة الدراسة سنة واحدة للحصول على شهادة الماجستير. |
Cela signifie que les frais d'assistance judiciaire seront en partie ou en totalité couverts par l'État. | UN | وهذا يعني أن تكاليف المساعدة القانونية سوف تتحملها الدولة كلياً أو جزئياً. |
Le Canada indique qu'il a accepté 122 recommandations, en totalité, en partie ou en principe. | UN | 3- وتُعرب كندا عن قبولها 122 توصية إما كلياً أو جزئياً أو مبدئياً. |
Il a également été fait part à la Commission du fait que si la situation financière s'améliorait en 2003, le Directeur exécutif reviendrait en partie ou en totalité sur ces décisions. | UN | كما أبلغت اللجنة أنه في حال تحسن الوضع المالي خلال عام 2003 سيلغي المدير التنفيذي هذين القرارين إما جزئيا أو بالكامل. |
La crise financière récente de l'ONUDC a été provoquée, en partie ou en totalité, par l'affectation de l'ensemble des fonds à des fins générales à des dépenses croissantes et incompressibles comme les dépenses de personnel. | UN | والأزمة المالية التي تعرَّض لها المكتب مؤخَّرا نتجت كليا أو جزئيا من الربط الكامل للموارد العامة الغرض بنفقات متصاعدة بطبيعتها وغير مرنة، مثل تكاليف الموظفين. |
L'Assemblée pourrait déléguer cette fonction en partie ou en totalité au Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique ou à l'un de ses Sous-Comités; le Secrétaire général pourrait la déléguer en partie ou en totalité au Bureau des affaires spatiales. | UN | أما الجمعية العامة فيمكنها أن تفوّض هذه الوظيفة كليا أو جزئيا إلى لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية، أو إلى أي من لجنيتها الفرعيتين؛ وأما الأمين العام فيمكنه أن يفوّض هذه الوظيفة جزئيا أو كليا إلى مكتب شؤون الفضاء الخارجي. |
Trois recommandations formulées en 2013 (A/68/151, par. 46, 60 et 101) ne figurent pas dans le tableau parce qu'elles reprennent, en partie ou en totalité, des recommandations antérieures. | UN | لم يُدرج في الجدول ثلاث من التوصيات المقدمة في عام 2013 (A/68/151، الفقرات 46 و 60 و 101) لأن كلا منها يمثل تكرارا كليا أو جزئيا لتوصيات أخرى سبق تقديمها. |
En se rendant auprès des institutions partenaires qui sont en partie ou en totalité responsables de l'identification de boursiers éventuels pour d'autres programmes, l'UNU mettra l'accent sur la nécessité d'élargir autant que possible la réserve de candidats et étudiera avec ces institutions les moyens de faire mieux connaître les possibilités de bourse qu'elle offre. | UN | 40 - وستتصل الجامعة عبر الإنترنت بمواقع المؤسسات المتعاونة المسؤولة كليا أو جزئيا عن تحديد الزملاء الذين يمكن أن يعملوا في البرامج الأخرى وتبيان الحاجة إلى زيادة عدد الطلبات المقدمة، كلما أمكن، وستستكشف معها وسائل زيادة التوعية بفرص الزمالات المتاحة. |
177. Le décret-loi No 17/95 a porté la durée du congé de maternité à 98 jours consécutifs, dont 60 doivent être pris après la naissance (le reste pouvant être pris en partie ou en totalité avant ou après la naissance). Ce congé peut être prolongé de 60 jours en cas de risques cliniques nécessitant une hospitalisation. | UN | ١٧٧ - وزاد القانون رقم ١٧/٩٥ مدة إجازة اﻷمومة إلى ٩٨ يوما متتاليا، منها ٦٠ يوما يجب أن تؤخذ بعد الولادة )ويمكن التمتع بباقي المدة كليا أو جزئيا قبل الولادة أو بعدها(، ويمكن إضافة ٦٠ يوما إلى هذه المدة في حالة وجود خطر كلينيكي يتطلب دخول المستشفى. |
Il est évident que l'infrastructure du Ministère de l'agriculture et de l'irrigation a été détruite en partie ou en totalité, notamment les directions régionales et les stations de recherche et de production, le Centre national de recherche et les collèges d'agriculture et de médecine vétérinaire dans diverses parties du pays, du fait des opérations militaires menées contre l'Iraq en mars et avril. | UN | من الواضح أن البُنى التحتية في وزارة الزراعة والري ومديرياتها ومحطاتها البحثية والإنتاجية قد دُمرت كليا أو جزئيا مثلها مثل المركز القومي للبحوث (إباء) وكليات الزراعة والطب البيطري في كافة أنحاء البلاد، نتيجة للعمليات الحربية التي تعرض لها العراق في آذار/ مارس - نيسان/أبريل. |
À titre d'exemple, il serait possible de faire face aux nouvelles exigences découlant des décisions futures des trois conférences des Parties en utilisant de manière concertée le personnel existant, ce qui accroîtrait l'efficacité et permettrait de compenser en partie ou en totalité les coûts connexes. | UN | وعلى سبيل المثال يمكن تلبية الاحتياجات الجديدة التي تنشأ عن القرارات التي تتخذها مؤتمرات الأطراف الثلاث مستقبلاً من خلال تنسيق الاستفادة من الموظفين الموجودين، الأمر الذي قد يؤدي رفع درجة الكفاءة ويمكن من معادلة التكاليف ذات الصلة كلياً أو جزئياً. |
C'est ainsi que les dispositions suivantes ont été abrogées, en partie ou en tout, en vertu d'arrêts de la Cour d'appel et, dans le cas de celle indiquée à l'alinéa d) ci-dessous, du Conseil privé : | UN | وفيما يلي اﻷحكام التي أعلنت محكمة الاستئناف )وفي الحالة )د(، المجلس الخاص( أنها تعتبر لاغية كلياً أو جزئياً. |
a) vit sciemment en partie ou en totalité des revenus de la prostitution; ou | UN | (أ) يتكسب قوته كلياً أو جزئياً من حصائل البغاء وهو يعلم؛ أو |
Si la situation financière s'améliorait en 2003, le Directeur exécutif pourrait revenir en partie ou en totalité sur ces décisions, auquel cas il en informera la Commission. | UN | واذا تحسن الوضع المالي في عام 2003 فيمكن أن يلغي المدير التنفيذي ذينك القرارين، إما جزئيا أو بالكامل، وسيخطر اللجنة بذلك. |
19. Au cours des deux dernières années, le SIAM a été en partie ou en totalité installé dans divers pays sans littoral et pays de transit, comme suit : | UN | 19- وخلال العامين الماضيين، تم تركيب نظام المعلومات المسبقة عن البضائع إما جزئيا أو كليا في عدد من البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر، على النحو التالي: |
Au cours des deux dernières années, le SIAM a été en partie ou en totalité installé dans divers pays sans littoral et pays de transit, comme suit : | UN | 33- وخلال العامين الماضيين، تم تركيب نظام المعلومات المسبقة عن البضائع إما جزئيا أو كليا في عدد من البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر، على النحو التالي: |
De nombreux pays ont également commencé de privatiser en partie ou en totalité les opérations d'exportation et de libéraliser le secteur des échanges et ont éliminé d'autres obstacles administratifs ou fiscaux. | UN | كما اتخذ عدد كبير من البلدان خطوات نحو خصخصة جزئية أو كلية لعمليات التصدير وتحرير القطاع الخارجي وازالة الحواجز اﻹدارية والضريبية اﻷخرى. |
Le dichlorvos est peut-être responsable, en partie ou en totalité, des effets observés. | UN | وكانت نتائج اختبارات الترايكلورفون المتعلقة بنشوء الطفرات موجبة وسالبة معاً، ويمكن أن يكون الدايكلورفوس مسؤولاً بشكل جزئي أو كامل عن التأثيرات الملاحظة. |