Les électeurs peuvent voter en personne dans des bureaux de vote spécialement prévus à cette fin. | UN | ويجوز للناخبين أن يدلوا بأصواتهم شخصياً في مراكز التصويت المنشأة خصيصا لهذا الغرض. |
Qu'elle rentrait et qu'elle avait besoin de me parler en personne. | Open Subtitles | أنها تطير للمنزل وأنها تريد التحدث إلي شخصياً ؟ |
Ces consultations s'étaient tenues en personne ou par téléconférence. | UN | وعقدت هذه المشاورات شخصيا وعن طريق التداول من بعد. |
Le Premier Ministre en personne a par ailleurs présenté des excuses officielles et en langue groenlandaise, au nom du Danemark, à ces personnes. | UN | وذكر السيد ليهمان أن رئيس الوزراء شخصيا قدم اعتذارا رسميا وبلغة سكان غرينلاند إلى هؤلاء الأشخاص باسم الدانمرك. |
Si c'est vrai, ça ne te dérangera pas si je lui demande en personne. | Open Subtitles | لو كان ذلك صحيحاً، فلن تمانع لو سألت آمر السجن بنفسه |
J'emmènerai cette pétition au ministre des affaires étrangères en personne. | Open Subtitles | سآخذ تلك العريضة لأعرضها شخصياً على وزير الداخلية |
Mais les pirates location répondent jamais leur client en personne. | Open Subtitles | و لكن القراصنة المتعاقدين لا يقابلون عملائهم شخصياً |
Tu dois ramper en personne. L'humiliation est un truc visuel. | Open Subtitles | يجب أن تتذلّل شخصياً الإذلال هو وسط بصري |
Steven prévoit d'être là, en personne, sur le plateau, pour nous donner les pages lui-même." | Open Subtitles | ستيفين يخطط ليكون هناك , شخصياً فى موقع التصوير ليُعطينا الصفحات بنفسة |
M. Mahmoud Ali devra s'excuser en personne. Absolument, Votre Honneur. | Open Subtitles | السيد محمود علي يَجِبُ عليه أَنْ يَعتذر شخصياً |
Parfois il se rend en personne à des conférences au sommet pour des consultations directes entre chefs d'Etat. | UN | وفي هذا الصدد يمكن أن يشترك الرئيس شخصياً في مؤتمرات القمة التي يجتمع فيها رؤساء الحكومات لمشاورات مباشرة. |
Elle ne devrait pas exiger qu'un créancier se présente dans tous les cas en personne pour prouver sa créance. | UN | ولا ينبغي لقانون الإعسار أن يشترط وجوب حضور الدائن شخصيا في كل الأحوال لاثبات الدليل على مطالبته. |
Cette obligation ne peut être invoquée que lorsque le prévenu est tenu de comparaître en personne. | UN | ولا يمكن التذرع بذلك الالتزام إلا حينما يتوجب على المدعى عليه الحضور شخصيا. |
Malheureusement, l'aptitude du Bureau à faire face à des demandes d'intervention en personne sur le terrain a pâti du manque de ressources. | UN | وأعرب عن أسفه لأن قدرة المكتب على تلبية الطلبات الحاسمة التي تلتمس التدخل شخصيا في الميدان قد تعرقلت بسبب نقص الموارد. |
Je veux dire, si c'était moi, je préférerai rompre en personne | Open Subtitles | أعنــي لو كنت أنــا لفضَّلت أن يُنفَصَلَ عنــي شخصيا |
C'est pour ça que je suis venu en personne pour expliquer que c'était un accident. | Open Subtitles | لهذا السبب أتيت إلى هنا شخصيا لتوضيح ان هذا الامر كان حادث |
Mais il ne pouvait pas faire sa promesse en personne? | Open Subtitles | لكنه لا يستطيع إخباري بهذا الوعد بنفسه ؟ |
Et maintenant, pour lancer les festivités Mr. Réveillon en personne : | Open Subtitles | والآن مُستضيف إحتفالات الليلة، سيّد عشية العام الجديد بنفسه: |
L'Ambassadrice est au regret de ne pouvoir prononcer cette déclaration en personne. | UN | وتأسف السفيرة موزيس على عدم تمكنها من تقديم البيان بنفسها. |
En avez-vous parlé à quelqu'un en personne ou au téléphone ? | Open Subtitles | هل أخبرتِ أي شخص إما شخصيًا أو عبر الهاتف؟ |
- Je suis désolé. J'ai préféré vous le dire en personne plutôt qu'au téléphone. | Open Subtitles | آسف، ظننتُ أنّ مُحادثة وجهاً لوجه سيكون أفضل من إتّصال آخر. |
Je suis disponible s'il veut parler de tout cela en personne. | Open Subtitles | سأفرغ نفسي إن كان يرغب مناقشة هذا بشكل شخصي. |
Le quartier pénitentiaire facilite la participation des détenus aux audiences, que ce soit en personne ou par vidéoconférence. | UN | ويسّرت الوحدة مثول المحتجزين في جلسات الاستماع في المحكمة، سواء كان المثول بصفة شخصية أو بواسطة وصلات التداول بالفيديو. |
Je demanderai donc à mon gouvernement. Je vais devoir rencontrer mes patrons en personne. | Open Subtitles | إذا سأعمل بنفسي على مسألة الدخول سأتقابل وجها لوجه مع رؤسائي |
Les chefs de secrétariat sont également exhortés à accorder l'attention voulue à la session extraordinaire et à y assister en personne. | UN | كما ينصب التأكيد على ضمان أن يولي رؤساء الوكالات الاهتمام اللائق للدورة الاستثنائية، وأن يشاركوا فيها بصورة شخصية. |
Une fois approuvée par ce service, la demande devra être remise en personne à l'Administration du garage. | UN | وبعد التصديق على الطلب من دائرة المراسم والاتصال يسلم الطلب باليد إلى إدارة المرآب لتجهيزه. |
Ils ont également refusé de me répondre en personne, nous ont dit d'arrêter de filmer, mais ont promis de me connecter directement au bureau national. | Open Subtitles | لم يودّوا الإجابة على أسئلتي وجهًا لوجه أيضًا وأخبرونا أن نوقف التصوير. لكنهم قطعوا وعداً بأن يوصلوني بالمكتب الوطني مباشرة. |
L'obligation faite aux immigrants de se présenter en personne pour le renouvellement de ces documents peut constituer de facto une obligation de présentation aux autorités. | UN | ويمكن أن يشكل شرط تقدم المهاجرين بأنفسهم لتجديد الوثائق نوعاً من شرط إبلاغ فعلي. |
Je déteste avoir affaire à eux en personne pour passer commande. | Open Subtitles | سئمت وأنا أطلب بالبريد، لكنّني أكره التّعامل معهم شخصيًّا.. |
Je sais que ça détruit la famille des victimes, mais être ici en personne, c'est... | Open Subtitles | ولكن ليكون هنا بشخصه انه فقط... . لربما ترغبين في الذهاب خارجاً |