"en présence d'observateurs" - Traduction Français en Arabe

    • بحضور مراقبين
        
    • وبحضور مراقبين
        
    La traduction en sera la signature des Accords dits de Paris en présence d'observateurs internationaux. UN وظهرت هذه النتائج بتوقيع ما سمي اتفاقات باريس بحضور مراقبين دوليين.
    À cette fin, des élections parlementaires et présidentielles ont eu lieu en 1996 en présence d’observateurs internationaux et régionaux, notamment ceux de l’Organisation de l’unité africaine, de l’Organisation de la Conférence islamique et de la Ligue des États arabes. UN وتحقيقا لهذه الغاية، عقدت انتخابات برلمانية ورئاسية في عام ١٩٩٦ بحضور مراقبين دوليين وإقليميين، بمن فيهم ممثلو منظمة الوحدة اﻷفريقية، ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي، وجامعة الدول العربية.
    Elle a aussi organisé tout récemment des élections présidentielles pluralistes qui se sont déroulées en présence d'observateurs internationaux, avec la participation massive du peuple algérien et dans le calme et la sérénité. UN كما أجرت منذ فترة وجيزة انتخابات رئاسية تعددية جرت بحضور مراقبين دوليين وشارك فيها الشعب الجزائري مشاركة مكثفة في مناخ من الهدوء والرزانة.
    Le pays attache une grande importance au renforcement des mécanismes propres à assurer la tenue d'élections libres et équitables et il avait récemment complété le premier tour de scrutin de l'élection présidentielle en présence d'observateurs étrangers. UN وأشار إلى أن بلده يعلق أهمية قصوى على تعزيز اﻵليات التي تضمن إجراء انتخابات حرة ونزيهة وقد أنجز مؤخرا الدورة اﻷولى للاقتراع في الانتخابات الرئاسية، بحضور مراقبين دوليين.
    L'année dernière, les citoyens du Nicaragua et du Guatemala ont élu de nouveaux dirigeants démocratiques par le biais de processus électoraux libres et pluralistes, sur la base du respect de la volonté populaire et en présence d'observateurs internationaux. UN وخلال السنة الماضيــة، انتخب مواطنو نيكاراغوا وغواتيمالا زعيميــن ديمقراطييــن جديديــن من خــلال عمليتي انتخابــات حرة وتعدديــة، وفي إطار احترام اﻹرادة الشعبية وبحضور مراقبين دوليين.
    Ils visiteront le lieu d'incarcération en Écosse ainsi que la salle du tribunal, et rencontreront des représentants du Royaume-Uni avec qui ils pourront étudier les modalités du procès en Écosse en présence d'observateurs internationaux. UN وسيقومان بزيارة لسجون ومحاكم اسكتلندية وسيلتقيان بممثلي المملكة المتحدة لمناقشة كيفية إجراء محاكمة في اسكتلندا بحضور مراقبين دوليين.
    L'unique solution équitable et durable au conflit consistera à donner au peuple sahraoui la possibilité d'exercer son droit à l'autodétermination via un référendum organisé en présence d'observateurs. UN 32 - وأضاف قائلاً إن الحلّ العادل والدائم الوحيد للنـزاع يتمثّل في إتاحة الفرصة أمام الشعب الصحراوي لممارسة حقه في تقرير المصير من خلال إجراء استفتاء بحضور مراقبين.
    537. Le 14 décembre 2008, le Turkménistan avait organisé des élections au Mejlis (Parlement), en présence d'observateurs internationaux. UN 537- وفي 14 كانون الأول/ديسمبر 2008، أجرت تركمانستان انتخابات " المجلس " (البرلمان)، بحضور مراقبين دوليين.
    Chaque étape du processus de sélection s'est déroulée en présence d'observateurs d'un grand nombre d'ONG internationales et locales et des représentants des médias, qui l'ont estimé transparent et objectif. UN وأُجريت كل مراحل عملية الاختيار بحضور مراقبين من عددٍ كبير من المنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية وممثلين لوسائط الإعلام، رأَوا أن العملية قد اتسمت بالشفافية والموضوعية.
    Le 9 juin, le Gouvernement tanzanien a organisé à Dar es-Salaam des pourparlers entre les représentants de la FDN et des FNL, en présence d'observateurs de la région, de la communauté internationale et des Nations Unies. UN 13 - وفي 9 حزيران/يونيه، عقدت حكومة جمهورية تنـزانيا المتحدة محادثات في دار السلام بين ممثلي قوة الدفاع الوطني البوروندية وجبهة التحرير الوطنية بحضور مراقبين إقليميين ودوليين وتابعين للأمم المتحدة.
    Vous savez également que ce référendum s'est déroulé en présence d'observateurs des Nations Unies, de l'Organisation de l'unité africaine, de la Ligue des Etats arabes, du Mouvement des pays non alignés et de nombreux autres organismes internationaux et nationaux, qui ont tous attesté la liberté et la régularité du processus. UN وتعلمون أيضا أن هذا الاستفتاء جرى بحضور مراقبين من اﻷمم المتحدة ومن منظمة الوحدة الافريقية ومن جامعة الدول العربية ومن حركة بلدان عدم الانحياز، ومن عدد كبير من الهيئات الدولية والوطنية اﻷخرى، شهدت كلها على حرية الاستفتاء ونزاهته.
    Entre les 6 et 23 septembre, on a procédé à d'autres exhumations, en présence d'observateurs internationaux, dans divers lieux de sépulture indiqués précédemment par M. Rajapakse et quatre codétenus. UN وفي الفترة بين 6 و23 أيلول/سبتمبر 1999، أجري المزيد من عمليات البحث عن الجثث بحضور مراقبين دوليين في مواقع قبور مختلفة سبق أن حددها السيد راجاباكسي وأربعة من الأشخاص الذين كانوا مسجونين معه.
    Le Président de la République de Géorgie, M. Edouard Chevardnadze, s'est dit extrêmement préoccupé par cet incident tragique, en soulignant que c'était malheureusement en présence d'observateurs internationaux et de membres des forces de maintien de la paix de la Communauté d'États indépendants (CEI) qu'un acte d'une telle barbarie avait été commis. UN وقد أعرب السيد ادوارد شيفارنادزه، رئيس جمهورية جورجيا، عن بالغ قلقه ازاء هذا الحدث المفجع، وأكد أن هذا العمل الهمجي ارتكب، لﻷسف، بحضور مراقبين دوليين وأفراد من قوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة.
    13. Les élections présidentielles qui se sont déroulées le 8 avril 2004, en présence d'observateurs internationaux, sont venues consolider cet approfondissement et ont constitué un événement majeur pour la stabilité politique en Algérie. UN 13- فالانتخابات الرئاسية التي جرت في 8 نيسان/أبريل 2004 بحضور مراقبين دوليين، شكّلت مناسبة لتعزيز هذا الترسيخ وحدثاً كبيراً في سبيل الاستقرار السياسي في الجزائر.
    Le Mali célèbre chaque année l'anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme, et c'est l'occasion pour les autorités de se prêter à des audiences publiques télévisées, en présence d'observateurs, sur les dénonciations de violations des droits de l'homme. UN 56 - واستأنف قائلاً إن مالي تحتفل كل عام بالذكرى السنوية للإعلان العالمي لحقوق الإنسان في احتفال متميز تعقد فيه السلطات جلسات استماع عامة متلفزة بشأن الشكاوى من انتهاكات حقوق الإنسان بحضور مراقبين.
    Le Président du Conseil de sécurité, au nom de ses membres, a fait une déclaration à la presse dans laquelle il a notamment invité les deux parties à s'abstenir d'avoir recours à la violence, à rester calmes et à respecter toutes les conditions constitutionnelles, électorales et juridiques, et a demandé que des élections libres, équitables et transparentes soient organisées en présence d'observateurs internationaux. UN وأدلى رئيس مجلس الأمن، باسم أعضاء المجلس ببيان للصحافة دعا فيه في جملة أمور كلا الطرفين إلى الكف عن العنف والتزام الهدوء، والامتثال لجميع الشروط الدستورية والانتخابية والقانونية، كما طلب أن تتم الانتخابات بحرية وعدالة وشفافية بحضور مراقبين دوليين.
    S'agissant des préoccupations que soulève l'achat d'armes d'une valeur s'élevant à 4,9 millions de dollars destinées à la division armée de la police sierra-léonaise, le Gouvernement a confirmé qu'elle avait transféré aux forces armées de la République de Sierra Leone, en présence d'observateurs internationaux, la plupart des armes lourdes qui avaient été achetées. UN ٨0 - وفيما يتعلق بالشواغل التي أثيرت بشأن شراء أسلحة تبلغ قيمتها 4.9 ملايين دولار من أجل استخدامها في الشعبة المسلحة التابعة لشرطة سيراليون، أكدت الحكومة أنها نقلت، بحضور مراقبين دوليين، معظم الأسلحة الثقيلة التي تم شراؤها إلى القوات المسلحة لجمهورية سيراليون.
    15. Le Comité note avec préoccupation que le renvoi forcé d'étrangers, qui relève de la compétence des cantons, ne se déroule pas en présence d'observateurs indépendants (art. 7 et 13). UN 15- وتحيط اللجنة علما مع القلق بأن ترحيل الأجانب بالقوة الذي يقع ضمن اختصاص الكانتونات، لا يجري بحضور مراقبين مستقلين. (المادتان 7 و13)
    Le Conseil a prié les deux candidats de respecter toutes les règles constitutionnelles, électorales et juridiques en vigueur et a demandé que les élections se tiennent de manière libre, régulière et transparente en présence d'observateurs internationaux. UN ودعا مجلس الأمن المرشَحَين إلى الامتثال لجميع الشروط الدستورية والانتخابية والقانونية، طالبا إليهما الحرص على أن تجري الانتخابات في جو من الحرية والإنصاف والشفافية وبحضور مراقبين دوليين.
    Les consultations électorales du 25 août dernier qui se sont, pour l'essentiel, déroulées dans le calme, la sérénité et la transparence en présence d'observateurs internationaux, ont permis à notre peuple de désigner démocratiquement le premier Président de la IVe République togolaise. UN إن انتخابات ٢٥ آب/اغسطس الماضي - التي أجريت بصفة عامة في جو من الهدوء والنقاء والشفافية وبحضور مراقبين دوليين - قد مكنت شعبنا من تعيين أول رئيس لجمهورية توغو الرابعة بأسلوب ديمقراطي.
    La Conférence nationale souveraine organisée à cet effet dans la transparence avec la participation de Tchadiens de toutes les couches sociales et de toutes les sensibilités politiques, en présence d'observateurs étrangers, a adopté une stratégie cohérente et globale, traduisant ainsi le consensus général pour le règlement de tous nos problèmes, et en particulier la création d'un État de droit. UN إن المؤتمر الوطني السيادي، المنظم بروح من الشفافية ، بمشاركة مواطني تشاد من جميع الطوائف والاتجاهات السياسية وبحضور مراقبين أجانب، قد وضع استراتيجية ثابتة شاملة. وبذلك فقد عبر عن التوافق العام في الرأي على حسم جميع مشاكلنا، وبشكل خاص إقامة دولة تحترم حكم القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus