"en présence de son avocat" - Traduction Français en Arabe

    • بحضور محاميه
        
    • في حضور محاميه
        
    • في حضور محاميها
        
    • أيضاً بحضور محامية
        
    • بحضور المحامي
        
    • بحضور المحامية
        
    • بحضور محام
        
    • بحضور محامٍ
        
    • أمام المحامي
        
    • وذلك في وجود محاميه
        
    • في حضور محامٍ
        
    • وبحضور محاميه
        
    Il voudrait également savoir s'il est exact que le détenu ne peut être interrogé qu'en présence de son avocat. UN وأضاف أنه يود أن يعرف أيضاً إذا كان من الصحيح أنه لا يجوز استجواب السجين إلا بحضور محاميه.
    Il a alors été inculpé de meurtre, en présence de son avocat. UN واتُهم بعدئذ رسمياً بالقتل بحضور محاميه.
    Il a confirmé ses aveux lorsqu'il a été interrogé pour la première fois en tant qu'inculpé, en présence de son avocat. UN وأكد اعترافه أثناء استجوابه الأول كمتهم بحضور محاميه.
    L'auteur a noté, dans ce procès-verbal, le nombre de volumes qu'il avait examinés en présence de son avocat et le nombre de ceux qu'il n'avait pas pu consulter. UN وقد سجل صاحب البلاغ في هذا البروتوكول عدد المجلدات التي استعرضها في حضور محاميه وتلك التي لم يطلع عليها مطلقاً.
    Le gouvernement a répondu qu'elle avait été interrogée le 15 février 1993 en présence de son avocat et ne s'était jamais plainte d'avoir été torturée. UN وردت الحكومة بأنها استجوبت في ٥١ شباط/فبراير ٣٩٩١ في حضور محاميها ولم تشك قط من انها عُذبت.
    Ce dernier l'avait informé qu'il avait le droit de ne répondre aux questions qu'en présence de son avocat. UN وأبلغ قاضي التحقيق السيد كسيلة بأن له الحق في ألا يجيب على اﻷسئلة إلا بحضور محاميه.
    Le 3 septembre 2001 M. Idiev a été inculpé et a fait en présence de son avocat une déposition s'accusant des crimes. UN ومن الثابت أن السيد إديف قد اتهم رسمياً في 3 أيلول/سبتمبر 2001 وأنه أدلى بشهادة تدينه وذلك بحضور محاميه.
    Le 3 septembre 2001 M. Idiev a été inculpé et a fait en présence de son avocat une déposition s'accusant des crimes. UN ومن الثابت أن السيد إديف قد اتهم رسمياً في 3 أيلول/سبتمبر 2001 وأنه أدلى بشهادة تدينه وذلك بحضور محاميه.
    629. Concernant Ioan Epure, le gouvernement a indiqué que lors de son interrogatoire par le procureur et en présence de son avocat, il ne s'était pas plaint de mauvais traitements policiers. UN 629- ففيما يتعلق بيوان إيبوري، أفادت الحكومة أنه عندما استجوبه المدعي العام بحضور محاميه لم يشك من سوء معاملة الشرطة.
    Arrêté le 28 août 1996, il a été interrogé en présence de son avocat. UN فقد استُجوِبَ عقب توقيفه في 28 آب/أغسطس 1996 بحضور محاميه.
    M. Idiev a avoué en présence de son avocat et a confirmé ses aveux lors de la reconstitution des faits sur les lieux du crime, en présence de témoins officiels. UN وأثناء التحقيق، اعترف السيد إيدييف بأنه مذنب بحضور محاميه وكرر اعترافاته ساعة تمثيل الجريمة في ساحة الجريمة بحضور شهود رسميين.
    Le 6 mai 2002, en présence de son avocat, M. Ashurov a fait des aveux et a expliqué en détail sa participation à plusieurs infractions. UN وعليه، في 6 أيار/مايو 2002 اعترف السيد عاشوروف بحضور محاميه بجُرمه وقدم وصفاً مفصلاً لتورطه في جرائم مختلفة.
    L'auteur a noté, dans ce procès-verbal, le nombre de volumes qu'il avait examinés en présence de son avocat et le nombre de ceux qu'il n'avait pas pu consulter. UN وقد سجل صاحب البلاغ في هذا البروتوكول عدد المجلدات التي استعرضها في حضور محاميه وتلك التي لم يطلع عليها مطلقاً.
    Pendant le transport sur les lieux du crime pour vérifier sa déposition, il a confirmé de nouveau ses aveux en présence de son avocat et d'autres témoins. UN وأثناء التحقق من أقواله في مسرح الجريمة، أعاد تأكيد اعترافاته في حضور محاميه وشهود آخرين.
    Pendant le transport sur les lieux du crime pour vérifier sa déposition, il a confirmé de nouveau ses aveux en présence de son avocat et d'autres témoins. UN وأثناء التحقق من أقواله في مسرح الجريمة، أعاد تأكيد اعترافاته في حضور محاميه وشهود آخرين.
    Il a affirmé que Mme Rashid avait été arrêtée le 3 novembre 1996 en présence de son avocat, M. Forman Ali, et qu'elle était poursuivie pour détention illégale d'armes. UN وذكرت الحكومة أن السيدة رشيد قد أُلقي القبض عليها في ٣ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١ في حضور محاميها السيد فورمان علي وأنها حوكمت بسبب حيازتها ﻷسلحة غير مرخص بها.
    Le 12 novembre 2001, un nouveau chef d'inculpation pour meurtre a été ajouté et ici encore il a plaidé coupable, en présence de son avocat. UN وفي 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، وجهت إليه بصورة رسمية تهمة إضافية بالقتل ومرة أخرى أدلى بشهادة تدينه وتم ذلك أيضاً بحضور محامية.
    39. Avant le procès, M. Saidov a été interrogé en présence de son avocat, M. Komulov. UN 39- فقد استُجوب السيد سايدوف في المرحلة السابقة للمحاكمة بحضور المحامي الذي يمثله، السيد كومولوف.
    Le 1er décembre 2004, les autorités suédoises se sont longuement entretenues avec lui, en présence de son avocat. UN وأُجريت معه مقابلة شاملة في 1 كانون الأول/ديسمبر 2004 بحضور المحامية.
    Ainsi, toute déclaration d'un suspect à la police ou à la Guardia Civil doit être faite en présence de son avocat. UN فعلى سبيل المثال، ينبغي أن تؤخذ بحضور محام اﻷقوال التي يدلي بها السجناء للشرطة أو للحرس المدني.
    L'État partie n'a pas expressément réfuté ces allégations, se contentant d'affirmer qu'aussi bien le 3 septembre 2001 qu'à l'audience, M. Idiev s'était librement déclaré coupable en présence de son avocat. UN كما لاحظت اللجنة أن الدولة الطرف لم تعترض على هذه الإدعاءات تحديداً بل إنها اكتفت بالتأكيد في 3 أيلول/سبتمبر 2001، وكذلك أمام المحكمة، على أن السيد إدييف اعترف بذنبه طواعية بحضور محامٍ.
    Il relève aussi que l'État partie n'a pas expressément réfuté ces allégations, se contentant d'affirmer qu'aussi bien le 3 septembre 2001 qu'à l'audience, M. Idiev s'est librement déclaré coupable en présence de son avocat. UN كما تلاحظ أن الدولة الطرف لم تعترض على هذه الادعاءات تحديداً بل إنها اكتفت بالتأكيد بأن السيد إديف قد اعترف، في 3 أيلول/سبتمبر 2001، وكذلك أمام المحكمة، بذنبه بمحض إرادته أمام المحامي.
    Le 1er septembre 2003, pendant un interrogatoire et en présence de son avocat, le mari de l'auteur s'est plaint des traitements subis. UN وفي 1 أيلول/سبتمبر 2003، اشتكى زوج صاحبة البلاغ أثناء استجوابه من تعرضه للضرب، وذلك في وجود محاميه.
    5.3 Après la reprise de l'enquête, le requérant a été interrogé en présence de son avocat à au moins quatre reprises: les 19, 21 et 25 janvier et 2 février 2011. UN 5-3 وأثناء التحقيق مجدداً، تم استجواب صاحب الشكوى في حضور محامٍ في أربع مناسبات على الأقل: في 19 كانون الثاني/يناير، و21 كانون الثاني/يناير، و25 كانون الثاني/يناير، و2 شباط/ فبراير 2011.
    Un avocat a été chargé de défendre M. Aliboev à toutes les étapes de la procédure pénale et M. Aliboev a avoué sa culpabilité spontanément, en présence de son avocat. UN وقد وُكلّ محام للسيد آليبويف في جميع مراحل إجراءات الدعوى الجنائية واعترف بذنبه بمحض إرادته وبحضور محاميه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus