"en premier lieu" - Dictionnaire français arabe

    en premier lieu

    adverbe

    "en premier lieu" - Traduction Français en Arabe

    • أولا
        
    • في المقام الأول
        
    • أولاً
        
    • فأولا
        
    • في البداية
        
    • فأولاً
        
    • وفي المقام الأول
        
    • ففي المقام الأول
        
    • بالدرجة الأولى
        
    • بادئ ذي بدء
        
    • أولهما
        
    • أولها
        
    • وقبل كل شيء
        
    • وكخطوة أولى
        
    • وفي مقدمتها
        
    en premier lieu, on entend des rumeurs d'une présence à long terme de forces étrangères sur le sol afghan. UN أولا وقبل كل شيء، هناك ما يقال همسا عن وجود للقوات الأجنبية في أفغانستان في الأمد البعيد.
    Le projet de résolution indique clairement que la responsabilité de traiter toutes ces questions incombe en premier lieu au peuple de Bosnie-Herzégovine et à ses dirigeants. UN ويوضح مشروع القرار أن مسؤولية معالجة هذه المسائل تقع أولا وقبل كل شيء على عاتق شعب البوسنة والهرسك وعلى عاتق قادته.
    La Charte et l'Organisation des Nations Unies sont indispensables, en premier lieu, aux pays petits et moyens. UN ولا يمكن الاستغناء عن ميثاق الأمم المتحدة والمنظمة، في المقام الأول بالنسبة للبلدان المتوسطة الحجم.
    L'éducation des enfants incombe en premier lieu aux parents. UN إن تعليم الأطفال من واجبات الأبوين في المقام الأول.
    L’inconvénient réside sans le fait que cette information est destinées en premier lieu aux clients de la clinique et n’atteint pas toutes les femmes. UN ومن عيوب هذه المعلومات أنها موجهة أولاً وبالدرجة اﻷولى لزبائن مستوصف الولادة، وبالتالي فإنها لا تصل إلى جميع النساء.
    en premier lieu, il arrive souvent que l'on mette les enfants au travail très tôt, souvent dès l'âge de 5 ou 6 ans. UN فأولا يُدفع بكثير من اﻷطفال الى العمل في فترة مبكرة جدا من العمر، وكثيرا ما يكونون في الخامسة أو السادسة من العمر.
    en premier lieu, une rébellion est venue contester leur pouvoir. UN فقد تعرض أولا مركزها للتحدي من قبل التمرد.
    Ils doivent en premier lieu se connaître eux-mêmes et tendre vers la transcendance en eux-mêmes et dans leurs sociétés. UN ولتحقيق ذلك، عليهم أولا أن يعرفوا أنفسهم وأن يسعوا من أجل الخير في أنفسهم ومجتمعاتهم.
    Par ailleurs, la demande de récusation doit être notifiée en premier lieu aux autres membres du tribunal lorsque le tribunal est composé de plusieurs arbitres. UN كذلك، ينبغي تقديم الاعتراض أولا إلى أعضاء هيئة التحكيم المتبقّين عندما تكون هيئة التحكيم مكوّنة من أكثر من محكّم واحد.
    Il s'agit, en premier lieu, d'un apport conceptuel de la part de l'Organisation des Nations Unies, sous la forme d'une série d'études de diagnostic et de dialogues. UN فهناك أولا مساهمة نظرية من اﻷمم المتحدة تتكون من سلسلة من الدراسات التشخيصية وبضع جولات من الحوار.
    Lorsqu'une proposition fait l'objet d'un amendement, l'amendement est mis aux voix en premier lieu. UN عند اقتراح تعديل على مقترح ما، يجري التصويت على التعديل أولا.
    en premier lieu, puissance occupante, Israël est tenu de cesser de violer le droit international humanitaire. UN وإسرائيل، وهي سلطة الاحتلال، ملزمة في المقام الأول بوقف انتهاكاتها للقانون الإنساني الدولي.
    Le tribunal retient que c'est en premier lieu l'accord entre les parties qui est déterminant pour trancher la question. UN ورأت المحكمة أن أي اتفاق بين الطرفين هو الذي يسري في المقام الأول على تسوية المسألة موضع البحث.
    Cette situation s'explique en premier lieu par le fait que, jusqu'à récemment, seuls quelques États pouvaient se permettre de mettre en œuvre des programmes spatiaux. UN ويعزى ذلك في المقام الأول إلى أن عدداً قليلاً فقط من الدول هي التي كان يمكنها، حتى عهد قريب، تنفيذ برامج في الفضاء.
    On ne pose pas la question de savoir si le niveau de force utilisé est justifiée en premier lieu. UN ولم يطرح السؤال عما إذا كان هناك ما يبرر درجة القوة المستعملة في المقام الأول.
    Les violations des droits de l'homme sont décrites en premier lieu, suivies d'un exposé des infractions au droit international humanitaire. UN ويتم أولاً تحديد الحالات التي انتُهكت فيها حقوق الإنسان، ومن ثم، يرد شرح للأفعال المخلة بأحكام القانون الإنساني الدولي.
    Il est normal que pour financer leur développement, les pays du Sud considèrent en premier lieu leurs ressources propres. UN إن تحول بلدان الجنوب أولاً وقبل كل شيء إلى مواردها الخاصة لتمويل التنمية أمر محق.
    en premier lieu, ce partenariat doit reposer sur l'autodétermination. UN فأولا يجب أن تقوم العلاقة التشاركية على تقرير المصير.
    Messieurs, nous apprécions la recommandation, mais nous croyons que nous devrions rester avec le projet comme discuté en premier lieu. Open Subtitles سادتي، نقدّر التوصية، لكننا أظن علينا البقاء بالنهج المقترح في البداية. وكما هذه النقاشات كانت مقنعة،
    en premier lieu, elle devrait chercher quels sont les meilleurs mécanismes d'ajustement possibles, pour traiter des déséquilibres économiques et financiers mondiaux. UN فأولاً وقبل كل شيء ينبغي أن تبحث عن أفضل آليات التكيُّف الممكنة للتعامل مع الاختلالات المالية والاقتصادية العالمية.
    Les deux qu'il convient de mentionner en premier lieu visent à renforcer de façon permanente la capacité du Conseil et de l'Organisation à protéger les civils en période de conflit armé. UN وفي المقام الأول هناك توصيتان ترميان إلى تعزيز قدرة المجلس والمنظمة بشكل دائم على حماية المدنيين في النزاع المسلح، هما:
    en premier lieu, la planification devait anticiper sur l'avenir et ne pas réagir après coup, comme cela avait été le cas jusqu'à aujourd'hui. UN ففي المقام الأول ينبغي أن يكون التخطيط استباقياً لا مجرد رد فعل على الأحداث كما هو الحال حتى هذا اليوم.
    Les migrations depuis l'Ukraine concernent quant à elles en premier lieu les personnes qui cherchent un meilleur emploi. UN أما بالنسبة إلى الهجرة من أوكرانيا، فهي بالدرجة الأولى تتعلق بأولئك الذين يبحثون عن وظائف أفضل.
    en premier lieu, je tiens à vous donner l'assurance formelle que la République du Tchad n'a procédé à aucune mobilisation de troupes et que celles-ci n'ont nullement été mises en état d'alerte. UN ودعوني أؤكد رسميا بادئ ذي بدء أن الجمهورية التشادية لم تقم بأي تعبئة لقواتها ولم تضعها أبدا في حالة استنفار.
    en premier lieu, le Gouvernement croate continue de ne pas protéger efficacement les droits de propriété. UN أولهما يتمثل في استمرار قصور حكومة كرواتيا عن ضمان حقوق الملكية بصورة فعالة.
    en premier lieu, la concurrence n'avait pas que des effets positifs. UN أولها أن المنافسة لا تقتصر آثارها على الآثار الإيجابية فقط.
    Dans le cadre de ce processus, nous avons entrepris en premier lieu de prendre sept mesures nouvelles en matière de traités à l'occasion du Sommet et notamment de signer, de ratifier ou d'adhérer à cinq des 25 principaux traités. UN وكخطوة أولى في تلك العملية، نقوم في مؤتمر القمة هذا بتنفيذ سبعة إجراءات جديدة تتعلق بالمعاهدات، تشمل التوقيع أو التصديق على خمس من المعاهدات الأساسية الـ 25 أو الانضمام إليها.
    Nous sommes prêts à le faire par l'intermédiaire des organes compétents de l'ONU, en premier lieu le Conseil économique et social. UN إننا مستعدون للقيام بذلك من خلال هياكل الأمم المتحدة ذات الصلة، وفي مقدمتها المجلس الاقتصادي والاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus