"en provenance de pays" - Traduction Français en Arabe

    • من بلدان
        
    • القادمين من البلدان
        
    • الواردة من البلدان
        
    • القادمين من بلد
        
    • من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة
        
    • القادمة من البلدان
        
    • منشؤها بلدان
        
    Des analyses poussées ont été effectuées sur les importations en provenance de pays dont les lots de diamants pourraient comporter des diamants de l'UNITA. UN وأجريت تحليلات موسعة للواردات من بلدان قد يكون إنتاجها ملوثا بماس يونيتا.
    Il existe un important trafic d'armes, essentiellement en provenance de pays d'Amérique centrale, et les communautés s'arment aux fins d'assurer elles—mêmes leur défense. UN فقد ازدهر تهريب الأسلحة، الآتية أساساً من بلدان في أمريكا الوسطى؛ وتسعى الجماعات إلى التسلح للدفاع عن أنفسها.
    Il vise les émigrants en provenance de pays où sévit la pratique, et ce, dans le contexte de l'Europe. UN ويستهدف المهاجرين الوافدين من بلدان تسود فيها هذه الممارسة، وذلك في السياق الأوروبي.
    le renforcement de la surveillance aux frontières pour arrêter le flux d'enfants mendiants en provenance de pays voisins. UN تعزيز المراقبة على الحدود لوقف تدفق الأطفال المتسولين القادمين من البلدان المجاورة.
    Dans l'ensemble, le commerce international, en particulier celui des produits industriels, est en voie de libéralisation, quand bien même les réductions tarifaires dans les pays développés sur les produits industriels en provenance de pays en développement seront moins fortes qu'elles ne le sont sur les biens en provenance d'autres pays développés. UN وبوجه عام، يجري تحرير التجارة الدولية، وخاصة السلع الصناعية، رغم أن التخفيضات التعريفية في البلدان المتقدمة على السلع الصناعية الواردة من البلدان النامية ستكون أقل من التخفيضات على السلع الواردة من بلدان متقدمة أخرى.
    C'est en 1980 que l'on a découvert que la circoncision féminine était pratiquée dans le pays par des migrants et des réfugiés en provenance de pays africains. UN واكتشف في عام ٠٨٩١ أن ختان اﻹناث يمارس في البلد من جانب مهاجرين ولاجئين من بلدان أفريقية.
    L'application de la règle des éléments provenant du pays donneur permettrait une plus grande souplesse, surtout si elle s'accompagnait d'une augmentation des éléments en provenance de pays tiers. UN ومن شأن اﻷخذ بمحتوى البلد المانح أن يضيف مرونة كبيرة، هذه المرونة التي تعززها زيادة المدخلات من بلدان الطرف الثالث.
    Les pays de l'Union européenne ont importé en 2000 pour 2,6 milliards de dollars d'huiles végétales et animales, de graisses et de cires, dont 40 % environ en provenance de pays en développement. UN وقد استوردت بلدان الاتحاد الأوروبي ما قيمته 2.6 مليار دولار من الخضراوات والزيوت والدهون والمواد الشمعية الحيوانية في عام 2000، جُلب نحو 40 في المائة منها من بلدان نامية.
    En premier lieu, ils offraient aux femmes en provenance de pays de l'Europe de l'Est... Open Subtitles مهمتهم السابقة كانت هو إنبثاق النساء من بلدان شرق أوربا
    L'interconnexion des réseaux électriques des pays balkaniques, la promotion de leur exploitation commune, le raccordement à long terme des gazoducs, ainsi que le transit du gaz naturel en provenance de pays tiers constituent les priorités stratégiques de la région et peuvent servir de base au développement de chaque pays. UN ويمثل تحقيق الترابط بين نظم الطاقة الكهربائية لبلدان البلقان وتشجيع تشغيلها المشترك، والوصل بين نظم أنابيب الغاز على أساس طويل اﻷجل، وكذلك النقل العابر للغاز الطبيعي من بلدان ثالثة، اﻷولويات الاستراتيجية للمنطقة التي يمكن أن تكون أساسا لتنمية كل بلد بذاته.
    En outre, Israël a permis, et continuera à permettre, le passage de l'aide humanitaire dans les territoires palestiniens, y compris l'aide en provenance de pays avec lesquels Israël n'entretient aucune relation diplomatique officielle. UN وبالإضافة إلى ذلك سمحت إسرائيل وسوف تسمح بمرور المعونة الإنسانية إلى الفلسطينيين في أراضيهم، بما في ذلك المعونة القادمة من بلدان ليست لها روابط دبلوماسية رسمية مع إسرائيل.
    La dépendance de l’Union européenne à l’égard du commerce extérieur est analogue à celle des États-Unis, les importations de marchandises en provenance de pays extérieurs à la Communauté représentant environ 10 % du PIB. UN واعتماد هذه المنطقة على التجارة الخارجية شبيه باعتماد الولايات المتحدة، حيث تستورد هذه المنطقة بضائع من بلدان لا تنتمي إلى الاتحاد اﻷوروبي تمثﱢل ١٠ في المائة من نسبة الناتج المحلي اﻹجمالي.
    Grâce à la coopération plus étroite entre les autorités nationales compétentes et entre celles-ci et l'Organe international de contrôle des stupéfiants, le détournement de plusieurs envois importants de précurseurs en provenance de pays d'Europe et d'Asie a pu être empêché. UN كما أن التعاون الأوثق فيما بين السلطات المختصة الوطنية ومع الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات قد حال دون تسريب عدة شحنات ضخمة من الكيماويات السليفة من بلدان في أوروبا وآسيا.
    Les importations belges de diamants en provenance de pays de l'Union européenne sont importantes. Le principal pays de l'Union exportateur de diamants vers la Belgique est le Royaume-Uni, avec un montant qui s'établissait à 2,55 milliards de dollars au milieu de 2000. UN وتدخل إلى بلجيكا واردات كبيرة من بلدان الاتحاد الأوروبي، بما في ذلك المملكة المتحدة، أكبر بلد مستورد، والتي قامت باستيراد ماس بلغت قيمته 2.55 بليون دولار حتى منتصف عام 2000.
    Cela étant dit, la Lettonie a dû faire face l'hiver dernier à une vague de réfugiés en provenance de pays comme l'Afghanistan, le Pakistan, l'Iraq ou l'Iran, souhaitant se rendre en Scandinavie. UN ومن ثم، فإنها اضطرت في فصل الشتاء السابق إلى مواجهة موجة من اللاجئين الوافدين من بلدان عدة مثل أفغانستان وباكستان والعراق وإيران، والراغبين في التوجه إلى البلدان الاسكندينافية.
    Les écarts éventuels de définition et d'application sont amplifiés par le fait que peu de pays exercent un contrôle sur la réexportation d'articles de luxe en provenance de pays tiers. UN ويزداد اتساع نطاق هذه الثغرات المحتملة في التعريف والتطبيق نتيجة لقلة عدد البلدان التي تمارس أي ضوابط على إعادة تصدير السلع من هذا القبيل الآتية من بلدان ثالثة.
    Le total des IED en provenance de pays en développement et de pays à économie de transition a bondi de 4 milliards de dollars en 1985 à 304 milliards de dollars en 2007. UN فقد زاد مجموع الاستثمار الأجنبي المباشر القادم من بلدان نامية واقتصادات تمر بمرحلة انتقالية زيادة كبيرة، من 4 مليارات دولار في عام 1985 إلى 304 مليارات دولار في عام 2007.
    L’afflux de réfugiés en provenance de pays voisins touchés par la guerre qui bénéficient de ces services a alourdi le fardeau qui pèse sur les structures déjà précaires de la santé publique. UN وقد أسهم تدفق اللاجئين القادمين من البلدان المجاورة المتأثرة بالحرب، الذين يستفيدون من الخدمات الصحية، في إلقاء عبء ثقيل على الهيكل اﻷساسي للصحة العامة وهو ضعيف أصلا.
    La quasi-totalité des augmentations de contributions en provenance de pays non membres du CAD ont pris la forme de contributions non liées autres que les ressources de base, notamment de contributions au titre des ressources locales qui sont dépensées dans les pays de programme eux-mêmes. UN وتكاد تكون كل الزيادات في المساهمات الواردة من البلدان غير الأعضاء في لجنة المساعدة الإنمائية قد قدِّمت في شكل تمويل غير أساسي مقيَّد، وشمل ذلك مساهمات من الموارد المحلية لغرض استخدامها في البلدان المستفيدة من البرنامج التي ساهمت بها.
    Le pourcentage de migrants en provenance de pays voisins a reculé à travers le monde, passant de 46 % en 1990 à 37 % en 2010. UN وقد انخفضت النسبة المئوية للمهاجرين القادمين من بلد مجاور على الصعيد العالمي من 46 في المائة في عام 1990 إلى 37 في المائة عام 2010.
    - l'endiguement d'une immigration continue en provenance de pays non membres de la Communauté européenne; et UN - منع الهجرة المستمرة القادمة من البلدان غير اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي؛
    Il est nécessaire que les Forces impartiales surveillent tous les aéroports, les pistes d'atterrissage et les héliports capables d'accueillir des appareils en provenance de pays étrangers. UN 193 - من الضروري أن تقوم القوات المحايدة بعمليات مراقبة لجميع المطارات، ومدرجات الهبوط، ومهابط الطائرات العمودية التي يمكنها استقبال رحلات جوية منشؤها بلدان أجنبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus