"en réponse à une question" - Traduction Français en Arabe

    • وردا على سؤال
        
    • ورداً على سؤال
        
    • وردا على استفسار
        
    • ردا على سؤال
        
    • رداً على سؤال
        
    • وردّا على سؤال
        
    • وردا على أحد الأسئلة
        
    • وردا على أحد الاستفسارات
        
    • وفي معرض الرد على سؤال
        
    • وردا على تساؤل
        
    • وفي الرد على سؤال
        
    • ورداً على استفسار
        
    • وردّاً على سؤال
        
    • في رده على سؤال
        
    • ورداً على السؤال
        
    en réponse à une question posée par un parlementaire sur sa pratique en Afghanistan, le Gouvernement allemand a déclaré ce qui suit : UN وردا على سؤال في البرلمان عن الممارسة التي تقوم بها حكومة ألمانيا في أفغانستان، ذكرت الحكومة ما يلي:
    en réponse à une question relative aux progrès accomplis jusqu'à présent, il a présenté les points suivants. UN وردا على سؤال بشأن التقدم المحرز حتى اﻵن، أبديت النقاط التالية.
    57. en réponse à une question de M. Thelin, M. Salama indique que la Haut-Commissaire tient à mettre l'accent sur deux éléments. UN 57- ورداً على سؤال طرحه السيد تيلين، أشار السيد سلامة إلى أن المفوضة السامية تحرص على التركيز على عنصرين.
    en réponse à une question du Comité, Genoyer a fourni une liste de frais d'un montant total de FF 391 619. UN ورداً على سؤال وجهه إليها الفريق، قدمت جدول تكاليف بلغ مجموعها 619 391 فرنكاً فرنسياً.
    en réponse à une question du Rapporteur spécial, le Directeur général a déclaré qu'il n'y avait pas de problème de drogue à la prison d'Insein. UN وردا على استفسار من المقرر الخاص، قال المدير العام إن سجن إنسين لا يعاني من مشكلة مخدرات.
    en réponse à une question posée, elle a noté que le Fonds d'équipement des Nations Unies jouait un rôle actif en Sierra Leone depuis de nombreuses années. UN ولاحظت، ردا على سؤال طرح، أن صندوق اﻷمم المتحدة للمشاريع اﻹنتاجية كان نشطا في سيراليون منذ سنين عديدة.
    33. en réponse à une question de M. Kolosov, M. Moslih précise que les lois en vigueur sont modifiées ou étoffées de temps à autre. UN ٣٣- وقال رداً على سؤال من السيد كولوسوف إن القوانين القائمة تعدﱠل أو تمدد من وقت إلى آخر.
    en réponse à une question concernant le report sur l'an 2000, il explique que l'ajustement reflète les derniers chiffres après la récente clôture des comptes de 1999. UN وردا على سؤال حول المبلغ المرحل إلى عام 2000، أوضح أن التعديل يمثل الأرقام النهائية في الإغلاق الأخير لحسابات عام 1999.
    en réponse à une question ordinaire urgente, le Conseil fédéral a expliqué au Parlement, en 1997, que les commissions visées par l'ordonnance avaient presque atteint l'objectif de 30 %, avec une représentation du sexe minoritaire de 27,7 %. UN وردا على سؤال عادي وعاجل، شرح المجلس الاتحادي إلى البرلمان في عام 1997 بأن اللجان التي يستهدفها الأمر قد حققت تقريبا هدف الـ 30 في المائة مع تمثيل للجنس الأقلية بنسبة 27.7 في المائة.
    en réponse à une question, la Directrice exécutive a dit que le Fonds faisait de plus en plus appel à des experts nationaux comme conseillers techniques. UN وردا على سؤال محدد قالت إن الصندوق يزيد من استخدامه للخبراء الوطنيين كمستشارين تقنيين.
    en réponse à une question concernant l'assistance apportée par l'organisation aux victimes de violations des droits de l'homme, le représentant a répondu que son organisation n'avait pas d'objectifs politiques. UN وردا على سؤال يتعلق بمساعدة المنظمة لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان، قال إن منظمته لم تسع إلى تحقيق أي غايات سياسية.
    en réponse à une question sur l'enregistrement des naissances, le Directeur régional a expliqué que tous les enfants de moins de 18 ans étaient visés. UN وردا على سؤال بشأن تسجيل المواليد، أوضحت المديرة الإقليمية أن الهدف هو تسجيل جميع الأطفال ممـن يقل عمرهم عن 18 سنـة.
    en réponse à une question du Comité, Genoyer a fourni une liste de frais d'un montant total de FF 391 619. UN ورداً على سؤال وجهه إليها الفريق، قدمت جدول تكاليف بلغ مجموعها 619 391 فرنكاً فرنسياً.
    en réponse à une question de la Commission, Mutraco a indiqué que l'indemnité demandée se rapportait à des services fournis exclusivement aux Pays-Bas. UN ورداً على سؤال من اللجنة ذكرت موتراكو أن الخسارة المطلوب التعويض عنها تتصل بخدمات محصورة بهولندا.
    en réponse à une question posée par une délégation, le représentant de l''OIT a noté qu''aucune divergence n''existait entre les conventions de l''OIT et le PIDESCPacte. UN ورداً على سؤال من أحد الوفود أشار ممثل منظمة العمل الدولية إلى أنه لا توجد أية أوجه تضارب بين اتفاقيات منظمة العمل الدولية وبين العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    en réponse à une question posée par un expert, elle a affirmé que la concentration atmosphérique d'une substance chimique en des lieux éloignés était un bon indicateur pour ce critère. UN ورداً على سؤال وجهه أحد الخبراء، أكدت على أن قياس مادة كيميائية في الهواء من مواقع بعيدة يمثل، من ضمن أمور أخرى، مؤشراً جيداً لهذا المعيار.
    en réponse à une question du Rapporteur spécial, le directeur général a indiqué qu'aucun des travailleurs n'avait été forcé de travailler sur ce chantier. UN وردا على استفسار من المقرر الخاص، قال المدير المباشر إن أيا من العمال ليس مجبرا على العمل في المشروع.
    46. en réponse à une question, le Président du Comité consultatif a précisé que le fait de présenter des rapports oralement vers la fin de la session était une pratique courante du Comité. UN ٦٤ - وردا على استفسار قال رئيس اللجنة، إن الممارسة الاعتيادية للجنة الاستشارية هي تقديم تقارير شفوية في أواخر الدورة.
    en réponse à une question posée, elle a noté que le Fonds d'équipement des Nations Unies jouait un rôle actif en Sierra Leone depuis de nombreuses années. UN ولاحظت، ردا على سؤال طرح، أن صندوق اﻷمم المتحدة للمشاريع اﻹنتاجية كان نشطا في سيراليون منذ سنين عديدة.
    468. en réponse à une question du Comité, OGE a déclaré qu'après la libération du Koweït, elle avait perçu des bénéfices importants du fait de sa participation à la reconstruction du Koweït. UN 468- ذكرت شركة " أوجي " ، رداً على سؤال طرحه عليها الفريق أنها حققت بعد تحرير الكويت أرباحاً كبيرة نتيجة لمشاركتها في إعادة بناء هذا البلد.
    en réponse à une question, elle a énuméré divers partenariats importants en matière de nutrition auxquels participe l'UNICEF. UN وردّا على سؤال مطروح، عَدّدت الشراكات الرئيسية في مجال التغذية التي تشارك فيها اليونيسيف.
    Il a, en réponse à une question, expliqué que le PNUD mettait la dernière main aux critères à l'aune desquels serait évaluée l'action des représentants résidents. UN وردا على أحد الأسئلة قال إن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أوشك على الانتهاء من وضع معايير لتقييم أداء الممثلين المقيمين.
    en réponse à une question, il a dit que le PNUD soutenait le microfinancement. UN وردا على أحد الاستفسارات أشار المدير إلى أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يقدم الدعم للتمويل المتناهي الصغر.
    La possibilité d'inclure les variantes de prononciation selon les régions a été examinée en réponse à une question du représentant de l'Autriche. UN وفي معرض الرد على سؤال من النمسا، نوقش موضوع إدراج مسألة اختلاف النطق على الصعيد الإقليمي.
    en réponse à une question concernant la nécessité de remédier aux manquements avant la cession d'un contrat, il a été convenu que cette question devrait être traitée dans le commentaire. UN وردا على تساؤل بشأن الحاجة إلى علاج أوجه التقصير قبل إحالة العقد، اتفق على تناول هذه المسألة في التعليق.
    en réponse à une question sur le contenu de la préparation à la vie familiale, elle a répondu que cette préparation était dispensée dans les écoles tant primaires que secondaires. UN وفي الرد على سؤال عن محتوى التربية المتعلقة بالحياة اﻷسرية، قالت الممثلة ان محتواها مدرج في المناهج الدراسية للمدارس الابتدائية وكذلك الثانوية.
    en réponse à une question sur la possibilité d'affiner la modélisation à l'échelon régional, les experts ont évoqué les nombreuses difficultés rencontrées dans ce domaine et la nécessité de développer et améliorer les modèles. UN ورداً على استفسار عما إذا كانت هناك خطط لصقل عملية وضع النماذج على المستوى الإقليمي، وصف الخبراء شتى الصعوبات التي تواجه عملية وضع النماذج على المستوى الإقليمي، والحاجة إلى وضع النماذج وتحسينها.
    en réponse à une question concernant la partie chargée de décider de l'opportunité de la mesure visée dans le projet de recommandation 232, il a été rappelé que ce point devrait être traité dans le cadre de la recommandation 118 et du mécanisme adopté par la loi sur l'insolvabilité aux fins de la nomination du représentant de l'insolvabilité. UN وردّاً على سؤال حول الطرف المسؤول عن اتخاذ القرارات في إطار مشروع التوصية 232، أشير إلى أنه ينبغي النظر في هذه المسألة في سياق التوصية 118 والآلية التي يعتمدها قانون الإعسار لتعيين ممثل الإعسار.
    en réponse à une question d'une délégation, le Directeur général adjoint chargé de la gestion a expliqué brièvement le problème des postes non financés. UN 86 - وقدم نائب المدير التنفيذي للشؤون الإدارية، في رده على سؤال من أحد الوفود، شرحا وجيزا لمسألة الوظائف غير المموَّلة.
    19. en réponse à une question relative au rôle de l'Académie de la magistrature, Mme Gutierrez invite les membres du Comité à se reporter au paragraphe 371 du rapport, qui est consacré à cette institution. UN 19- ورداً على السؤال المتعلق بدور أكاديمية هيئة القضاء، دعت السيدة غوتيرز أعضاء اللجنة إلى الاطلاع على الفقرة 371 من التقرير، التي خصصت لهذه المؤسسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus