L'Angola rejette fermement l'allégation que des Angolais participent comme mercenaires au conflit en République du Congo. | UN | وهو يرفض بقوة الاتهام بأن المواطنين اﻷنغوليين يشتركون بوصفهم مرتزقة في الصراع الدائم في جمهورية الكونغو. |
en République du Congo, les droits de propriété collective des peuples autochtones sont protégés par la loi. | UN | ويحمي القانون في جمهورية الكونغو حقوق الملكية الجماعية للشعوب الأصلية. |
en République du Congo, le budget annuel du ministère chargé des questions sexospécifiques comprend un poste pour les activités de lutte contre le sida. | UN | وتشمل الميزانية السنوية للوزارة المسؤولة عن الشؤون الجنسانية في جمهورية الكونغو بندا خاصا بأنشطة مكافحة الإيدز. |
Le Fonds avait acquis, en Bosnie et en République du Congo, une vaste expérience sur laquelle il pouvait s'appuyer pour renforcer ses compétences. | UN | وقد اكتسب الصندوق خبرة غنية في البوسنة وفي جمهورية الكونغو وسيبني عليها لتعزيز ما لديه من مهارات وخبرة. |
68. La première mission en République du Congo a eu lieu du 9 au 12 septembre 1997. | UN | ٦٨ - وتمت البعثة اﻷولى إلى جمهورية الكونغو من ٩ إلى ١٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧. |
Au cours de l'année écoulée, le Programme a obtenu certains succès en Albanie, en République du Congo et en El Salvador. | UN | وفي العام الماضي أحرز البرنامج قدرا من النجاح في ألبانيا وجمهورية الكونغو والسـلفادور. |
La trente et unième réunion ministérielle du Comité consultatif permanent des Nations Unies chargé des questions de sécurité en Afrique centrale s'est tenue à Brazzaville, en République du Congo, du 15 au 19 novembre 2010. | UN | 1 - عقد الاجتماع الوزاري الحادي والثلاثون للجنة الأمم المتحدة الاستشارية الدائمة المعنية بمسائل الأمن في وسط أفريقيا في برازافيل بجمهورية الكونغو في الفترة من 15 إلى 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2010. |
Situation des droits de l'homme en République du Congo : rapport du Secrétaire général | UN | حالة حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو: تقرير الأمين العام |
Les combats qui font rage en République démocratique du Congo et en République du Congo ont déjà forcé des personnes à traverser et retraverser la frontière entre ces pays. | UN | فالقتال الدائر في جمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية الكونغو قد أجبر الناس بالفعل على الانتقال عبر حدود هذين البلدين. |
Un débat sur la jouissance des droits de l'homme en République du Congo a été organisé par le Centre de Brazzaville. | UN | ونظم مركز الأمم المتحدة للإعلام في برازافيل مناقشة عن تنفيذ حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو. |
Les combats qui font rage en République démocratique du Congo et en République du Congo ont déjà forcé des personnes à traverser et retraverser la frontière entre ces pays. | UN | فالقتال الدائر في جمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية الكونغو قد أجبر الناس بالفعل على الانتقال عبر حدود هذين البلدين. |
54. Communications concernant la situation en République du Congo | UN | رسالتان تتعلقان بالحالة في جمهورية الكونغو |
Chapitre 54 la situation en République du Congo | UN | رسالتـــان تتعلقان بالحالة في جمهورية الكونغو |
A décidé de rester saisi de la crise en République du Congo et a prié le Secrétaire général de continuer à suivre de très près l'évolution de la situation dans le pays. | UN | قرر أن يبقي اﻷزمة في جمهورية الكونغو قيد نظره، وطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل على نحو أوثق رصد التطورات في ذلك البلد. |
Le Gouvernement du Mali suit avec une très vive préoccupation l'évolution de la situation en République du Congo. | UN | تتابع حكومة مالي بقلق بالغ تطور الحالة في جمهورية الكونغو. |
La Constitution dans son préambule bannit le coup d'État comme moyen d'accès au pouvoir en République du Congo. | UN | والدستور يحظر، في ديباجته، الانقلاب العسكري كوسيلة للوصول إلى الحكم في جمهورية الكونغو. |
de l'Union européenne sur la situation en République du Congo | UN | رئاسة الاتحادي اﻷوروبي بشأن الحالة في جمهورية الكونغو |
L'Union européenne a suivi avec la plus grande préoccupation les développements intervenus en République du Congo. | UN | لقد تابع الاتحاد اﻷوروبي بقلق بالغ التطورات التي حدثت في جمهورية الكونغو. |
Les membres du Conseil ont continué d’étudier si les conditions qui régnaient en République du Congo permettaient l’envoi d’une force d’intervention. | UN | وواصل أعضاء المجلس النظر فيما إذا كانت اﻷحوال في جمهورية الكونغو ملائمة لنشر قوة تدخل. |
Le Fonds avait acquis, en Bosnie et en République du Congo, une vaste expérience sur laquelle il pouvait s'appuyer pour renforcer ses compétences. | UN | وقد اكتسب الصندوق خبرة غنية في البوسنة وفي جمهورية الكونغو وسيبني عليها لتعزيز ما لديه من مهارات وخبرة. |
Bien que la situation se soit légèrement améliorée en République du Congo, 49 000 Congolais se sont ajoutés à ceux qui avaient déjà quitté le pays pour la République démocratique du Congo voisine. | UN | وبالرغم من حدوث تحسن طفيف فــي الحالــــة في جمهورية الكونغو، فقد فرَّ 000 49 كونغولي آخرين إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية المجاورة. |
La vingt-deuxième réunion ministérielle du Comité consultatif permanent des Nations Unies sur les questions de sécurité en Afrique centrale s'est tenue à Brazzaville, en République du Congo, du 14 au 18 mars 2005. | UN | عقد الاجتماع الوزاري الثاني والعشرون للجنة الأمم المتحدة الاستشارية الدائمة المعنية بمسائل الأمن في وسط أفريقيا في برازافيل بجمهورية الكونغو من 14 إلى 18 آذار/مارس 2005. |
L'attention a été appelée sur deux études de cas réalisées en République du Congo et au Pérou. | UN | وجرى توجيه النظر إلى دراستين إفراديتين أجريتا في الكونغو وبيرو. |