Cependant, Mendes a affirmé qu'il ne l'avait pas été en raison de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ولكن مندس أكدت أن شحن المواد المخطط إلى العراق لم يتم بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Il s'agirait d'un manque à gagner au titre de travaux qui n'ont pas pu être achevés dans le cadre du contrat en raison de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وهذه الخسارة المدعاة هي خسارة فائتة تتعلق بعمل لم يكن من الممكن إتمامه بموجب العقد بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Toutefois, cette équipe n'est jamais partie en raison de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | بيد أن إرساله استحال بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Ingra affirme que l'attestation de réception définitive du groupe No 6 n'a pas pu être délivrée en raison de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وأكدت إنغرا أن صدور شهادة القبول النهائي بالنسبة للوحدة رقم 6 لم يتم نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Il déclare qu'en raison de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq il n'a pu livrer qu'une partie des marchandises faisant l'objet du contrat de vente. | UN | ويدعي صاحب المطالبة أنه لم يتمكن إلا من تسليم جزء من البضائع المتعاقد على بيعها نتيجة غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Bhagheeratha affirmait ne pas avoir été payée en raison de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وأكدت شركة بهاغيراثا أنها لم تتلق مبلغ السداد بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Engineering Projects a soutenu qu'ils ne l'avaient pas été en raison de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وتقول الشركة إنها لم تتلق هذه الدفعات بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Engineering Projects a affirmé qu'elle ne pouvait obtenir le remboursement de ce montant en raison de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وتفيد شركة المشاريع الهندسية بأنها لم تستطع استلام هذا المبلغ بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Toutefois, en raison de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, elle avait dû fermer son bureau de Bagdad et démobiliser son personnel stationné en Iraq. | UN | لكنها اضطرت، بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت، إلى إغلاق مكتبها في بغداد وتسريح موظفيها من العراق. |
Elle déclare qu'eu égard au fait qu'il a été mis fin au contrat de soustraitance en raison de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, ces cautionnements ont perdu toute utilité. | UN | وتقول إنه بالنظر إلى أن تعاقدها من الباطن أُوقف بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت، لم تخدم السندات غرضاً آخر. |
Toutefois, en raison de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, les marchandises n'ont pu être expédiées. | UN | على أنه لم يتسن شحن البضائع بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت. |
La demande mentionne que deux salariés avaient déjà démissionné en raison de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ويشير الطلب الى استقالة موظفين بالفعل بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Les travaux auraient été suspendus en raison de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وتدعي أن العمل في المشروع توقف بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Des éléments de preuve démontrent que neuf tableaux figurant dans la réclamation avaient été vendus, mais que la vente n'a pu être menée à bien en raison de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وتتوفر أدلة عن بيع تسعة من اللوحات، ولكن البيع لم يتم بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Thyssen affirme que le contrat a été interrompu en raison de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وتؤكد الشركة أن تنفيذ العقد توقف بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت. |
National Engineering affirme que le règlement final n'a pas été effectué en raison de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وتؤكد الشركة أن هذه الدفعة النهائية لم تُسدد نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Elle affirme que ces fonds auraient pu être utilisés si les travaux n'avaient pas été prématurément interrompus en raison de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وتدعي الشركة الوطنية أن هذا المبلغ كان يمكن استغلاله لو لم ينه المشروع قبل الأوان نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Il déclare que la seconde partie des retenues de garantie n'a pas été libérée en raison de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ويذكر الكونسورتيوم أيضاً أن النصف الثاني من أموال الضمان لم يُفرج عنه بالتالي نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Le Département d'experts a organisé une série d'audiences sur la question, mais la procédure a été interrompue en raison de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وعقدت إدارة الخبراء مجموعة جلسات استماع حول المسألة، ولكن إجراءات الدعوى توقفت نتيجة غزو العراق واحتلاله للكويت. |
La société affirme qu'en raison de l'invasion et de l'occupation iraquiennes, ces contrats ont été interrompus. | UN | وتؤكد الشركة أن تنفيذ العقد توقف بسبب غزو العراق للكويت واحتلاله له. |
Ces contrats ayant été résiliés à bref délai et n'ayant pas été honorés jusqu'à leur terme en raison de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, les cautions n'ont pas été restituées. | UN | وتذكر أنه بسبب إنهاء العقود في غضون مهلة قصيرة وعدم استمرارها حتى نهاية مدتها نظراً لغزو العراق واحتلاله للكويت، لم يتم استرداد قيمة تأمينات ضمان الإيجار. |
en raison de l'invasion et de l'occupation iraquiennes Anchor Fence n'a pas pu livrer le reste du fil de fer commandé par Chain Link (880,406 T). | UN | وبسبب غزو العراق واحتلاله للكويت لم تتمكن انكور فنس من تسليم 406 880 طناً مترياً وهي الكمية المتبقية من طلبية تشين لينك. |
Elle prétend n'avoir jamais reçu la retenue de garantie en raison de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وتزعم شركة والتر باو أنها لم تتلق قط المبلغ المحتجز كضمان للأداء، وذلك بسبب قيام العراق بغزو واحتلال الكويت. |
Tous ces articles auraient été perdus dans les entrepôts qu'avait Energoinvest à Abu Graib et Rashidiya en Iraq en raison de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ويُزعم أن كل هذه الأصناف قد ضاعت من مخازن شركة إنرجوإنفست في أبو غريب والراشدية في العراق من جراء غزو العراق واحتلاله للكويت. |