Les dépenses au titre des services d'information ont également été inférieures aux prévisions en raison du retard pris dans le recrutement du personnel. | UN | وكانت نفقات الخدمات الإعلامية أقل بسبب التأخر في استقدام الموظفين. |
Les réunions mensuelles sur la décentralisation n'ont pas eu lieu en raison du retard pris dans la nomination d'un coordonnateur de la décentralisation dans les comtés. | UN | لم تعقد اجتماعات شهرية في المقاطعات بشأن اللامركزية بسبب التأخر في تعيين منسق لامركزية المقاطعات |
en raison du retard pris dans la mise en œuvre du progiciel de gestion intégrée | UN | يُعزى عدم الإنجاز إلى التأخر في تنفيذ نظام تخطيط موارد المؤسسة |
L'effectif moyen est inférieur aux prévisions en raison du retard pris dans le déploiement de policiers. | UN | يُعزى انخفاض متوسط القوام إلى التأخر في نشر أفراد الشرطة |
L'atelier n'a pas été organisé en raison du retard pris dans la collecte des données nécessaires aux fins de l'évaluation des besoins. | UN | لم يتم تنظيم حلقة العمل بسبب التأخير في جمع البيانات اللازمة لوضع الصيغة النهائية لتقييم الاحتياجات |
La construction des centres de transmission n'a pas été achevée en raison du retard pris dans la construction des camps et des incertitudes quant à l'avenir de la Mission. | UN | ولكن لم تُكتمل المحاور بسبب التأخيرات في إنشاء المعسكرات وعدم التيقّن من مستقبل البعثة |
Le Secrétaire général a indiqué qu'en raison du retard pris pendant la phase de la conception, des besoins supplémentaires en matière de sûreté et de sécurité et des travaux de construction supplémentaires à prévoir pour les nouveaux bureaux, le coût total du projet est estimé à 14 333 100 dollars, soit un montant de 2 949 800 dollars de plus que le budget approuvé de 11 383 300 dollars. | UN | 4 - وأشار الأمين العام إلى أنه نظرا للتأخيرات في مرحلة تصميم المشروع والاحتياجات الإضافية المتصلة بكفالة السلامة والأمن وعناصر عملية البناء التي لم تكن في الحسبان وباتت ضرورية لمرافق المكاتب الجديدة، فمن المتوقع أن تبلغ مجموع تكلفة المشروع 100 333 14 دولار، أي بمبلغ إضافي قدره 800 949 2 دولار فوق الميزانية المعتمدة بمبلغ 300 383 11 دولار. |
2 centraux n'ont pas été installés en raison du retard pris dans le déploiement des contingents sur plusieurs sites. | UN | لم يركب مقسمان اثنان بسبب التأخر في نشر الوحدات العسكرية في عدة مواقع |
La facilitation, avec le Ministère de l'intérieur, de visites communes dans les comtés n'a pas eu lieu en raison du retard pris dans la nomination d'un coordonnateur de la décentralisation dans les comtés. | UN | لم يتم تيسير زيارات مشتركة إلى المقاطعات مع النظراء في الوزارة فيما يتعلق باللامركزية بسبب التأخر في تعيين منسق لامركزية المقاطعات |
La mise en service du système de tenue des registres dans 10 comtés, dans le cadre du projet à effet rapide administré par le PNUD, a été reporté en raison du retard pris dans l'achat du matériel nécessaire. | UN | تأخر تطبيق نظام حفظ السجلات في 10 مقاطعات، وهو جزء من مشروع سريع الأثر يديره برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بسبب التأخر في شراء المعدات اللازمة. |
Aucune dépense n'a été engagée au titre du matériel d'observation et de défense des périmètres en raison du retard pris dans le déploiement des contingents. | UN | 17 - لم توجد احتياجات لمعدات المراقبة والدفاع الميداني بسبب التأخر في نشر الأفراد العسكريين في البعثة. |
Aucune patrouille commune n'a été effectuée avec des agents de police congolais en raison du retard pris dans la création de l'unité de police intégrée. Assistance quotidienne à la police locale du fait d'une recrudescence des incidents, en particulier pendant les hostilités contre la MONUC. | UN | لم تسير دوريات مشتركة مع ضباط الشرطة الكونغولية بسبب التأخر في إنشاء وحدة الشرطة الموحدة، وتقدم يوميا المساعدة إلى الشرطة المحلية بسبب تزايد الحوادث الأمنية وبخاصة خلال الأعمال العدائية تجاه البعثة |
6.6 L'État partie conteste en conséquence l'allégation de l'auteur selon laquelle son traitement obligatoire est devenu illégal en raison du retard pris dans la mise en place du traitement. | UN | 6-6 وبناء عليه، تطعن الدولة الطرف في ادعاء صاحب البلاغ بأن معالجته الإجبارية أصبحت غير قانونية بسبب التأخر في مباشرة العلاج. |
L'objectif n'a pas été atteint en raison du retard pris dans le déploiement du personnel en uniforme. | UN | ويُعزى انخفاض متوسط القوام إلى التأخر في نشر الأفراد النظاميين |
L'objectif n'a pas été atteint en raison du retard pris dans le déploiement du personnel. | UN | ويُعزى انخفاض معدل الاستهلاك إلى التأخر في نشر الأفراد |
Chiffres inférieurs aux prévisions en raison du retard pris dans le déploiement de policiers | UN | يُعزى انخفاض متوسط القوام إلى التأخر في نشر أفراد الشرطة |
En ce qui concerne les services de sécurité, les économies réalisées sont imputables au fait que les dépenses au titre des services contractuels ont été moindres que prévu car l'étude des conditions de sécurité n'a pu être achevée au cours de la période à l'examen en raison du retard pris pour pourvoir le poste d'agent de sécurité. | UN | وفيما يتعلق بخدمات الأمن، نتجت الوفورات عن انخفاض الاحتياجات من الخدمات التعاقدية حيث تعذر إنهاء التقييم الأمني خلال هذه الفترة بسبب التأخير في شغل وظيفة ضابط الأمن. |
** Le présent rapport est présenté tardivement en raison du retard pris dans la fourniture des informations et l'application de la procédure d'approbation. | UN | ** تأخر تقديم هذا التقرير بسبب التأخير في تقديم المعلومات وضرورة الحصول على الموافقات. |
Objectif non atteint en raison du retard pris dans la création de la Commission nationale des droits de l'homme et dans l'obtention de l'engagement du Gouvernement à rétablir la procédure relative à l'achèvement du Plan d'action national pour les droits de l'homme. | UN | لم ينجز هذا الناتج بسبب التأخير في إنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان وفي الحصول على التزام من الحكومة باستئناف العملية المؤدية إلى إعداد خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان. |
en raison du retard pris dans le recrutement du personnel de la force de police permanente | UN | بسبب التأخيرات في عملية تعيين أفراد قدرة الشرطة الدائمة |
Aucun dépliant n'a été publié en raison du retard pris dans la création du Groupe de l'action de proximité des militaires. | UN | لم تصدر أيه منشورات بسبب التأخيرات الحاصلة في إنشاء الوحدة العسكرية للتوعية المجتمعية إضافة إلى: |
Le Secrétaire général a indiqué qu'en raison du retard pris pendant la phase de la conception, des besoins supplémentaires en matière de sûreté et de sécurité et des travaux de construction supplémentaires à prévoir pour les nouveaux bureaux, le coût total du projet est estimé à 14 333 100 dollars, soit un montant de 2 949 800 dollars de plus que le budget approuvé de 11 383 300 dollars. | UN | 4 - وأشار الأمين العام إلى أنه نظرا للتأخيرات في مرحلة تصميم المشروع والاحتياجات الإضافية المتصلة بكفالة السلامة والأمن وعناصر عملية البناء التي لم تكن في الحسبان وباتت ضرورية لمرافق المكاتب الجديدة، فمن المتوقع أن تبلغ مجموع تكلفة المشروع 100 333 14 دولار، أي بمبلغ إضافي قدره 800 949 2 دولار فوق الميزانية المعتمدة بمبلغ 300 383 11 دولار. |
Les procès des quatre accusés récemment arrivés devraient se terminer dans le courant de l'année 2010 et, comme on l'a déjà indiqué dans un rapport précédent, le procès à accusés multiples Prlić et consorts devrait également se poursuivre en 2010 en raison du retard pris. | UN | ويقدر أن تنتهي خلال عام 2010 محاكمات المتهمين الأربعة الذين وصلوا مؤخراً، ووفقاً لما ورد في التقارير السابقة، يقدر حالياً أنه، نظراً للتأخير الذي وقع في قضية بيرليتش وآخرين، وهي قضية متعددة المتهمين، قد تستمر هذه المحاكمة أيضاً إلى عام 2010. |