À cette fin, et en s'inspirant de la Déclaration du Millénaire, il concentrera ses travaux sur des thèmes prioritaires correspondant aux trois piliers des travaux de l'Organisation (développement, paix et sécurité et droits de l'homme). | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، ستركز الإدارة، مسترشدة بإعلان الألفية، على المواضيع ذات الأولوية في دعم الركائز الثلاث لعمل المنظمة وهي: التنمية؛ والسلام والأمن؛ وحقوق الإنسان. |
À cette fin, et en s'inspirant de la Déclaration du Millénaire, il se concentrera sur des thèmes prioritaires correspondant aux trois piliers de l'Organisation : développement, paix et sécurité, et droits de l'homme. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ستركز الإدارة، مسترشدة بإعلان الألفية، على المواضيع ذات الأولوية في تعزيز الدعائم الثلاث للمنظمة وهي التنمية، والسلم والأمن، وحقوق الإنسان. |
Depuis lors, d'autres pays ont suivi notre exemple en s'inspirant de notre expérience. | UN | ومنذ ذلك الحين بدأت بلدان أخرى تحذو حذوها مستفيدة من التجربة النرويجية. |
2. Réaffirme le rôle irremplaçable des Nations Unies et la nécessité de garantir une participation égale de tous les membres de manière transparente et multilatérale en s'inspirant de la Charte des Nations Unies et en se fondant sur les valeurs et les normes internationalement reconnues; | UN | 2 - يؤكد مجددا دور الأمم المتحدة غير القابل للإستبدال وضرورة ضمان المشاركة المتساوية لجميع الدول الأعضاء بطريقة شفافة ومتعددة الأطراف مستهدية بميثاق وقائمة على المبادئ المعترف بها عالميا. |
Une délégation a proposé de conclure un pacte mondial pour le développement en s'inspirant de l'expérience des pays qui ont réussi et en s'appuyant sur un partenariat international, comme le prévoit l'objectif de développement 8 de la Déclaration du Millénaire. | UN | واقترح أحد الوفود وضع ميثاق عالمي للتنمية يهتدي بتجارب الماضي الناجحة ويعتمد على شراكة عالمية للتنمية، على النحو المنصوص عليه في الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Comité a noté avec satisfaction que certains États appliquaient déjà des mesures de réduction des débris qui allaient dans le même sens que ses Lignes directrices relatives à la réduction des débris spatiaux et/ou celles du Comité de coordination inter-agences sur les débris spatiaux (IADC), ou avaient élaboré leurs propres normes en la matière en s'inspirant de ces lignes directrices. | UN | 92- ولاحظت اللجنة مع التقدير أنَّ بعض الدول تنفِّذ منذ حين تدابير لتخفيف الحطام الفضائي تتَّسق مع المبادئ التوجيهية لتخفيف الحطام الفضائي التي وضعتها اللجنة و/أو المبادئ التوجيهية لتخفيف الحطام الفضائي التي وضعتها لجنة التنسيق المشتركة بين الوكالات والمعنية بالحطام الفضائي، وأنَّ دولاً أخرى وضعت معايير خاصة بها بشأن تخفيف الحطام الفضائي استناداً إلى تلك المبادئ التوجيهية. |
106. Le Sous-Comité a constaté que certains États avaient, par l'intermédiaire de leurs agences nationales, appliqué des mesures de réduction des débris qui allaient dans le même sens que les lignes directrices du Comité de coordination interinstitutions, ou élaboré leurs propres normes en la matière en s'inspirant de ces lignes directrices. | UN | 106- ولاحظت اللجنة الفرعية أن بعض الدول قامت، من خلال وكالاتها الوطنية، بتنفيذ تدابير لتخفيف الحطام الفضائي تتوافق مع مبادئ اليادك التوجيهية، أو استحدثت معايير خاصة بها لتخفيف الحطام الفضائي تستند إلى تلك المبادئ. |
Mon exposé a porté essentiellement sur les politiques de désinstitutionalisation, en s'inspirant de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | وركّزت كلمتي على السياسات المتعلقة بتوفير الرعاية خارج المؤسسات، بالاسترشاد باتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
d) Faire une plus large place aux activités régionales et sous-régionales de façon à constituer une masse critique dans les domaines tels que le développement social, la santé, la politique monétaire, les marchés des capitaux, les négociations commerciales et les instances régionales de négociations, en s'inspirant de l'exemple de la CARICOM; | UN | (د) تعزيز النهج الإقليمية ودون الإقليمية في ميدان بناء القدرات للتغلب على انعدام الكتلة الحرجة لدى الدول الجزرية الصغيرة النامية في ميادين التنمية الاجتماعية، والصحة، والسياسات النقدية، وتنمية أسواق رأس المال، والمفاوضات التجارية، وآلية التفاوض الإقليمية، كالآلية التي جرى تنفيذها في إطار الجماعة الكاريبية؛ |
92. Le Sous-Comité a constaté que certains États avaient appliqué des mesures de réduction des débris qui allaient dans le même sens que les Lignes directrices relatives à la réduction des débris spatiaux du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique et/ou du Comité de coordination interinstitutions sur les débris spatiaux, ou élaboré leurs propres normes en la matière en s'inspirant de ces Lignes directrices. | UN | 92- ولاحظت اللجنة الفرعية أن بعض الدول تنفّذ تدابير للتخفيف من الحطام الفضائي تتّسق مع المبادئ التوجيهية لتخفيف الحطام الفضائي الصادرة عن لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية و/أو المبادئ التوجيهية التي وضعتها لجنة التنسيق المشتركة، أو أنها وضعت معايير خاصة بها بشأن التخفيف من الحطام الفضائي استنادا إلى تلك المبادئ التوجيهية. |
À cette fin, et en s'inspirant de la Déclaration du Millénaire, il se concentrera sur des thèmes prioritaires correspondant aux trois piliers de l'Organisation : développement, paix et sécurité, et droits de l'homme. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ستركز الإدارة، مسترشدة بإعلان الألفية، على المواضيع ذات الأولوية في تعزيز الركائز الثلاث لعمل المنظمة: وهي التنمية؛ والسلام والأمن؛ وحقوق الإنسان. |
À cette fin, et en s'inspirant de la Déclaration du Millénaire, il se concentrera sur des thèmes prioritaires correspondant aux trois piliers de l'Organisation : développement, paix et sécurité, et droits de l'homme. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ستركز الإدارة، مسترشدة بإعلان الألفية، على المواضيع ذات الأولوية في تعزيز الركائز الثلاث لعمل المنظمة: وهي التنمية؛ والسلام والأمن؛ وحقوق الإنسان. |
À cette fin, et en s'inspirant de la Déclaration du Millénaire, il se concentrera sur des thèmes prioritaires correspondant aux trois piliers des activités de l'Organisation : développement, paix et sécurité et droits de l'homme. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ستركز الإدارة، مسترشدة بإعلان الألفية، على المواضيع ذات الأولوية في تعزيز الدعائم الثلاث للمنظمة وهي التنمية، والسلم والأمن، وحقوق الإنسان. |
À cette fin, et en s'inspirant de la Déclaration du Millénaire, il se concentrera sur des thèmes prioritaires correspondant aux trois piliers de l'Organisation : développement, paix et sécurité, et droits de l'homme. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ستركز الإدارة، مسترشدة بإعلان الألفية، على المواضيع ذات الأولوية في تعزيز الدعائم الثلاث للمنظمة وهي التنمية، والسلم والأمن، وحقوق الإنسان. |
À cette fin, et en s'inspirant de la Déclaration du Millénaire, il se concentrera sur les questions qui se rapportent aux trois piliers de l'Organisation : développement, paix et sécurité et droits de l'homme, y compris certains thèmes prioritaires tels que le maintien de la paix, les changements climatiques et la sécurité alimentaire. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ستركز الإدارة، مسترشدة بإعلان الألفية، على المواضيع التي تدعم الأركان الثلاثة للمنظمة وهي: التنمية، والسلم والأمن، وحقوق الإنسان، بما في ذلك المواضيع ذات الأولوية مثل حفظ السلام، وتغير المناخ والأمن الغذائي. |
À cette fin, et en s'inspirant de la Déclaration du Millénaire, il se concentrera sur les questions qui se rapportent aux trois piliers de l'Organisation : développement, paix et sécurité et droits de l'homme, y compris certains thèmes prioritaires tels que le maintien de la paix, les changements climatiques et la sécurité alimentaire. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ستركز الإدارة، مسترشدة بإعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، على المواضيع التي تدعم الأركان الثلاثة للمنظمة: التنمية، والسلام والأمن، وحقوق الإنسان، بما في ذلك المواضيع ذات الأولوية مثل حفظ السلام، وتغير المناخ، والأمن الغذائي. |
Les États Parties doivent également réaffirmer leur volonté de créer dans le Moyen-Orient une zone exempte d'armes nucléaires, en s'inspirant de la création réussie de telles zones en Afrique et en Asie centrale. | UN | وينبغي للدول الأطراف أيضا أن تعيد التأكيد على التزامها بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، مستفيدة من الإنشاء الناجح لمنطقتين كتلك في أفريقيا وآسيا الوسطى. |
3. Réaffirme le rôle irremplaçable des Nations Unies et la nécessité de garantir une participation égale de tous les membres de manière transparente et multilatérale à toutes les activités onusiennes en s'inspirant de la Charte des Nations Unies et ce, en se fondant sur les principes internationalement reconnus; | UN | 3 - يؤكد مجددا دور الأمم المتحدة غير القابل للاستبدال وضرورة ضمان المشاركة المتساوية لجميع الدول الأعضاء في نشاطاتها بطريقة شفافة ومتعددة الأطراف مستهدية بميثاق الأمم المتحدة وقائمة على المبادئ المعترف بها عالميا؛ |
Une délégation a proposé de conclure un pacte mondial pour le développement en s'inspirant de l'expérience des pays qui ont réussi et en s'appuyant sur un partenariat international, comme le prévoit l'objectif de développement 8 de la Déclaration du Millénaire. | UN | واقترح أحد الوفود وضع ميثاق عالمي للتنمية يهتدي بتجارب الماضي الناجحة ويعتمد على شراكة عالمية للتنمية، على النحو المنصوص عليه في الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية. |
108. Le Comité a noté avec satisfaction que certains États appliquaient déjà des mesures de réduction des débris qui allaient dans le même sens que ses Lignes directrices relatives à la réduction des débris spatiaux et/ou celles du Comité de coordination interagences sur les débris spatiaux (IADC), ou avaient élaboré leurs propres normes en la matière en s'inspirant de ces lignes directrices. | UN | 108- ولاحظت اللجنة بتقدير أنَّ بعض الدول تنفِّذ فعلاً تدابير لتخفيف الحطام الفضائي تتَّسق مع المبادئ التوجيهية لتخفيف الحطام الفضائي الصادرة عن اللجنة و/أو عن لجنة التنسيق المشتركة بين الوكالات والمعنية بالحطام الفضائي، وأنَّ دولاً أخرى قد وضعت معاييرَ خاصَّةً بها لتخفيف الحطام الفضائي استناداً إلى تلك المبادئ التوجيهية. |
Parallèlement, le FNUAP devra établir un ordre de priorité pour son programme en s'inspirant de l'examen à moyen terme du plan stratégique 2008-2013. | UN | وفي الوقت نفسه، سيحتاج الصندوق إلى مواصلة إيلاء الأولوية لبرنامجه بالاسترشاد باستعراض منتصف المدة للخطة الاستراتيجية للفترة، 2008-2013. |
d) Faire une plus large place aux activités régionales et sous-régionales de façon à constituer une masse critique dans les domaines tels que le développement social, la santé, la politique monétaire, les marchés des capitaux, les négociations commerciales et les instances régionales de négociations, en s'inspirant de l'exemple de la Communauté des Caraïbes (CARICOM); | UN | (د) تعزيز النهج الإقليمية ودون الإقليمية في ميدان بناء القدرات للتغلب على انعدام الكتلة الحرجة لدى الدول الجزرية الصغيرة النامية في ميادين التنمية الاجتماعية، والصحة، والسياسات النقدية، وتنمية رأس المال، والمفاوضات التجارية، وآلية التفاوض الإقليمية، كالآلية التي جرى تنفيذها في إطار الجماعة الكاريبية؛ |