Il examine actuellement les informations en sa possession et les comparera aux nouveaux renseignements et éléments au fur et à mesure qu'ils seront disponibles. | UN | وعكف الفريق على استعراض المعلومات التي في حوزته الآن وسيقارنها بالمعلومات والأدلة الجديدة عند توافرها. |
Le Groupe d'experts a étudié la documentation en sa possession afin de voir ce qui était connu. | UN | استعرض فريق الخبراء الوثائق التي في حوزته بغية تقييم الوضع الراهن للمعارف المتوافرة. |
Le Gouvernement cubain a refusé de produire les éléments de preuve qu'il prétend avoir en sa possession à l'appui de ses allégations. | UN | ورفضت حكومة كوبا تقديم اﻷدلة التي تزعم أنها في حوزتها لدعم مزاعمها. |
Cependant, le nombre de mines en sa possession correspond au minimum absolument nécessaire pour former les forces de défense et mettre au point les techniques. | UN | بيد أن العدد الذي في حوزتها هو الحد الأدنى اللازم لتدريب وحدات قوات الدفاع ولعمليات تطوير التكنولوجيا. |
En conséquence, il n'était pas en sa possession. De fait, il a servi pour un crime. | Open Subtitles | و لهذا لم يكن بحوزته و عليه تم الإطلاق منه خلال عملية الجريمة |
Il répond aussi aux demandes d'aide des États et des organismes des Nations Unies, qui souhaitent recevoir des informations ou des documents qu'il a en sa possession. | UN | ويتناول المدعي العام أيضاً طلبات المساعدة المقدمة من الدول ووكالات الأمم المتحدة التي تسعى إلى الكشف عن المعلومات أو الوثائق الموجودة في حوزة المدعي العام. |
Comme celles-ci étaient en sa possession, il les soumettrait de nouveau aux représentants du Secrétariat présents à la réunion, afin d'éviter qu'elles ne se perdent une seconde fois. | UN | وأوضح أن البيانات في حوزته وأنه سيقدمها إلى مسئولي الأمانة الحاضرين في الاجتماع الحالي لتجنب ضياعها مرة أخرى. |
3.1 Le Titulaire notifie au Commissaire toutes les armes en sa possession et les membres du personnel international auxquels elles sont assignées. | UN | 3-1 يخطر المرخص له المفوض بجميع الأسلحة الموجودة في حوزته وبأسماء الموظفين الدوليين الذين خصصت لهم هذه الأسلحة. |
3.2 Le Titulaire n'augmente pas le nombre d'armes en sa possession sans l'assentiment préalable du Commissaire. | UN | 3-2 لا يحق للمرخص له زيادة عدد الأسلحة التي في حوزته قبل الحصول على موافقة مسبقة من المفوض. |
Or, dans la notification qu'il lui a envoyée en application de l'article 34, le secrétariat de la Commission a omis de réclamer ces billets au requérant, bien que celuici ait indiqué dans sa communication initiale qu'ils étaient en sa possession. | UN | غير أنه نظراً لسهو كتابي في أمانة اللجنة لم يطلب إلى صاحب المطالبة بواسطة الإخطار الذي تقتضيه المادة 34 تقديم العملات الأصلية برغم أن صاحب المطالبة قد ذكر في طلبه الأولي أن العملات الأصلية في حوزته. |
2.4 L'auteur affirme ne rien savoir des faits qui lui étaient reprochés, soulignant que la police n'a pas trouvé de drogue en sa possession. | UN | ٢-٤ ويدعي مقدم البلاغ أنه لا يعرف شيئا عن الجرم الذي اتهم به ويشدد على عدم العثور على أي مخدرات في حوزته. |
Bien qu'aucun narcotique n'ait été trouvé en sa possession, il fut emmené au poste de police. | UN | وعلى الرغم من أنه لم يُعثر في حوزته على مخدرات فقد اقتيد إلى مخفر الشرطة. |
Cependant, le nombre de mines en sa possession correspond au minimum absolument nécessaire pour former les forces de défense et mettre au point les techniques. | UN | بيد أن العدد الذي في حوزتها هو الحد الأدنى اللازم لتدريب وحدات قوات الدفاع ولعمليات تطوير التكنولوجيا. |
Elle a des documents anciens en sa possession qui font planer le doute sur les enseignements les plus significatifs de l'Église. | Open Subtitles | تملك وثائق قديمة في حوزتها تشكك في الكنيسة وأهم تعاليمها |
Le gouvernement a donné au Tribunal accès à deux grandes collections qu'il avait en sa possession ou à sa garde. | UN | فقد وافقت الحكومة الجديدة على أن تتيح للمحكمة إمكانية الوصول إلى مجموعات هامة من الوثائق الموجودة في حوزتها أو تحت عهدتها. |
L'ancien dirigeant libérien a toujours nié avoir eu des diamants bruts en sa possession. | UN | ولقد أنكر القائد الليبري السابق على الدوام أن تكون بحوزته قطع من الماس الخام على الإطلاق. |
Il admet seulement lui avoir demandé s'il avait un couteau en sa possession. | UN | ويقر العريف فقط بأنه استجوب صاحب البلاغ لمعرفة ما إذا كان بحوزته سكين أم لا. |
Un autre surveillant qui était présent au cours de l'incident présumé admet aussi avoir demandé à l'auteur s'il avait un couteau en sa possession. | UN | ويقر سجان آخر كان حاضرا أثناء الحادث المدعى وقوعه بأنه سأل صاحب البلاغ عما إذا كان بحوزته سكين. |
Je crois que Molly Woods a quelque chose en sa possession qui pourrait être inquiétant. | Open Subtitles | أعتقد أن هناك شيئا في حوزة مولي وودز ' التي قد تكون مثيرة للقلق. |
Toutefois, il ne pouvait actuellement qu'indiquer la valeur estimative des biens non durables en sa possession, aux fins de distribution aux réfugiés. | UN | إلا أنها ليس بإمكانها حاليا إلا أن تقيمِّ قيمة الممتلكات المستهلكة التي بحوزتها والتي من المقرر توزيعها على اللاجئين. |
:: Si une personne a en sa possession ou sous son contrôle des fonds reçus ou sollicités en contravention de la présente loi, les fonds en question sont confisqués par le Gouvernement. | UN | :: حين تكون بحوزة الشخص أو تحت سيطرته أموال استُلمت أو طُلبت على نحو يخالف هذا القانون، تصادر الحكومة هذه الأموال. |
Avant cette session, il transmet la documentation appropriée en sa possession à cet État partie. | UN | وقبل انعقاد تلك الدورة، تحيل إلى الدولة الطرف ما يكون في حيازتها من مواد مناسبة. |
L'article 315 du Code pénal érige en infraction le fait, pour un agent public, de soustraire ou de receler des fonds, des biens, des documents établissant des droits ou d'autres éléments qui entrent en sa possession. | UN | تنص المادة 315 من قانون العقوبات على أنه يجرَّم كل موظف أو مكلَّف بخدمة عامة اختلس أو أخفى مالا أو متاعا أو ورقة مثبتة لحق أو غير ذلك مما وجد في حيازته. |
Par exemple, s'il s'agit d'une machine, la partie qui est en sa possession et l'utilise ne doit pas la laisser dehors sous la pluie et doit en assurer l'entretien régulier. | UN | فمثلا، إذا كان الموضوع هو آلة، يجب ألا تترك معرضة للمطر، ويجب على الطرف الذي يحوزها أن يقوم بأعمال الصيانة المعتادة. |
De plus, il y a seulement quelques jours, un juge fédéral a recommandé qu'il soit libéré et l'Attorney General n'a pas jugé bon de présenter les nombreuses preuves en sa possession qui établissent que Posada Carriles est un terroriste connu. | UN | وعلاوة على ذلك، أوصى قاض اتحادي منذ بضعة أيام بإطلاق سراحه، ورفض المدعي العام تقديم ما لديه من أدلة دامغة تثبت أن بوسادا كاريياس إرهابي معروف. |
Malgré un approvisionnement accru en armes, Habsade s'est dit préoccupé par la quantité de munitions en sa possession, estimant que cela ne suffirait pas pour combattre les forces du Gouvernement fédéral de transition approvisionnées par l'Éthiopie. | UN | ورغم زيادة الإمدادات من الأسلحة، ظل حبسادي قلقا بشأن كمية الذخيرة التي لديه وتشكك في أن يكون لديه ما يكفي من الذخيرة لقتال قوات الحكومة الاتحادية الانتقالية التي تتلقى الإمدادات من إثيوبيا. |
Avant cette session, il transmet la documentation appropriée en sa possession à cet État partie. | UN | وتحيل اللجنة إلى الدولة الطرف، قبل انعقاد تلك الدورة، المواد المناسبة المتوفرة لديها. |
Si l'Organisation des Nations Unies est requise par la Cour de fournir des renseignements ou des documents en sa possession, sous sa garde ou sous son contrôle qui lui ont été communiqués à titre confidentiel par un État ou une organisation intergouvernementale, internationale ou non gouvernementale, elle demande à celui dont elle tient les renseignements ou les documents l'autorisation de les divulguer. | UN | إذا طلبت المحكمة من الأمم المتحدة تزويدها بمعلومات أو مستندات تكون مودعة لديها أو في حوزتها أو تحت سيطرتها، وتكون قد كشف لها عنها بصفة سرية من جانب دولة أو منظمة حكومية دولية أو منظمة دولية أو منظمة غير حكومية، تقوم الأمم المتحدة بالتماس موافقة المصدر على الكشف عن تلك المعلومات أو المستندات. |