"en sa qualité de membre du" - Traduction Français en Arabe

    • بوصفها عضوا في
        
    • بوصفه عضوا في
        
    • بصفتها عضوا في
        
    • بوصفها عضواً في
        
    • كعضو في
        
    • بصفته عضواً في
        
    • باعتبارها عضوا في
        
    • بصفتها عضواً في
        
    • بوصفه عضواً في
        
    • بصفته عضوا في
        
    • وكعضو في
        
    • وبوصفها عضوا في
        
    • خلال عضويتها في
        
    • باعتباره عضوا في
        
    • بوصفها عضوة في
        
    en sa qualité de membre du bureau du Comité préparatoire du Sommet, le Cameroun continuera d'assumer pleinement la mission qui lui incombe. UN وقالت إنها بوصفها عضوا في مكتب اللجنة التحضيرية للقمة تؤكد استمرار الكاميرون في أداء المهمة التي عليها تماما.
    La MANUA joue un rôle d'appui en sa qualité de membre du groupe de travail du Programme. UN وتؤدي البعثة دورا مساندا بوصفها عضوا في الفريق العامل التابع للبرنامج.
    Elle attend également beaucoup d'ONU-Femmes et, en sa qualité de membre du Conseil d'administration, la Libye ne se dérobera pas à ses obligations une fois que le pays sera stabilisé et aura élu un gouvernement démocratique. UN وأشارت إلى الآمال الكبيرة التي يعلقها بلدها على الهيئة وقالت إن بلدها، بوصفه عضوا في مجلسها التنفيذي، لن يتخلف عن الوفاء بالتزاماته المستحقة عليه لها بمجرد أن يستقر ويشكل حكومة منتخبة ديمقراطيا.
    en sa qualité de membre du Groupe de Rio, l'Équateur a participé aux activités entreprises dans la région de l'Amérique latine dans le cadre du suivi du Sommet. UN واشتركت إكوادور، بصفتها عضوا في مجموعة ريو، في اﻷنشطة الجارية في منطقة أمريكا اللاتينية فيما يتصل بمتابعة مؤتمر القمة. فنلنـــدا
    en sa qualité de membre du Conseil, Cuba restait déterminée à lutter pour que ce dernier devienne un organe plus équitable, démocratique et impartial. UN فلا تزال كوبا ملتزمة، بوصفها عضواً في المجلس، بالكفاح من أجل ضمان جهاز أكثر عدالة وديمقراطية وحيادية.
    Le SERNAM est un organisme public dont le directeur a rang de ministre en sa qualité de membre du Cabinet présidentiel. UN وهذا المكتب هو وكالة عامة يحمل مديرها رتبة وزير كعضو في ديوان الرئاسة.
    Mme Zulficar, en sa qualité de membre du groupe de rédaction, a également pris la parole. UN وأخذ الكلمة أيضاً السيد زيغلر بصفته عضواً في فريق الصياغة.
    L'Australie, en sa qualité de membre du Forum régional de l'ANASE et du Forum des îles du Pacifique, appuie la proposition d'inviter des organisations régionales à prendre part à la prochaine session du Comité préparatoire. UN وتؤيد أستراليا، باعتبارها عضوا في المحفل الإقليمي لرابطة أمم جنوب شرق آسيا وفي محفل جزر المحيط الهادئ، الاقتراح الخاص بدعوة المنظمات الإقليمية إلى المشاركة في الدورة التالية للجنة التحضيرية.
    en sa qualité de membre du Comité de facilitation, le secrétariat a participé à l'élaboration de la stratégie opérationnelle du Mécanisme mondial. UN وساهمت الأمانة، بوصفها عضوا في اللجنة التيسيرية، في وضع الاستراتيجية التنفيذية للآلية العالمية.
    La position active et responsable de la Namibie en sa qualité de membre du Conseil de sécurité renforce encore l'Assemblée générale dans son choix. UN إن وضع ناميبيا النشط والمسؤول بوصفها عضوا في مجلس اﻷمن يشكل تأكيدا آخر على صحة اختيار الجمعية العامة.
    Les activités du Comité spécial ne contribuent en rien à promouvoir le programme d'action ou les priorités de l'Organisation des Nations Unies en sa qualité de membre du Quatuor. UN ولا يفيد عمل اللجنة الخاصة برنامج الأمم المتحدة أو أولوياتها، بوصفها عضوا في المجموعة الرباعية.
    :: Le Pakistan apporte son plein appui aux activités de l'AIEA, en sa qualité de membre du Conseil des gouverneurs de l'Agence. UN :: تقدم باكستان دعمها الكامل لأنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وذلك بوصفها عضوا في مجلس محافظي الوكالة.
    en sa qualité de membre du Comité consultatif, le Liban continuera d'appuyer le Programme d'assistance. UN وأشار إلى أن لبنان، بوصفه عضوا في اللجنة الاستشارية، سيواصل دعمه لبرنامج المساعدة.
    en sa qualité de membre du Bureau, le Président a également examiné des requêtes en récusation de juges déposées par la défense. UN ونظر الرئيس بوصفه عضوا في المكتب، في طلبات قدمها الدفاع لتنحية قضاة.
    en sa qualité de membre du Groupe de sortie de l'état d'alerte, le Chili a recommandé de réduire le niveau de disponibilité opérationnelle des armes nucléaires. UN وأشار إلى أن شيلي، كعضو بصفتها عضوا في جماعة إلغاء حالة الاستنفار، قد دعت إلى خفض درجة جاهزية الأسلحة النووية للاستخدام.
    La Présidente, s'exprimant en sa qualité de membre du Comité, veut connaître le lien qui existe entre l'UNFE et le Parlement. UN 39 - الرئيسة: تكلمت بصفتها عضوا في اللجنة، فسألت عن صلة الاتحاد القوية بالبرلمان.
    L'Ukraine, en sa qualité de membre du Groupe oriental, souhaiterait à cet égard que les positions des quatre groupes régionaux coïncident. Malheureusement, nous n'en sommes pas encore là. UN وفي هذا السياق، فإن أوكرانيا، بوصفها عضواً في المجموعة الشرقية، ستكون مسرورة إذا ما أصبحت مواقف المجموعات الإقليمية الأربع متماثلة؛ ولكن ما زالت هذه ليست هي الحال، لسوء الطالع.
    Si la reconduction de cette présence internationale est demandée en temps opportun par le Chef d'État de Haïti, le Chili ne ménagera aucun effort, en sa qualité de membre du Groupe des Amis du Secrétaire général pour Haïti, pour aider ce pays de la région. UN وإذا كان رئيس دولة هايتي، طلب في الوقت المناسب استمرار هذا الوجود الدولي، فإن بلدي سيبذل قصارى جهده كعضو في مجموعــة أصدقـاء اﻷمين العام من أجل هايتي، لمساعدة ذلك البلد الذي يقع في منطقتنا.
    M. Hüseynov, en sa qualité de membre du groupe de rédaction, a également pris la parole. UN وأخذ الكلمة أيضاً السيد حسينوف بصفته عضواً في فريق الصياغة.
    Depuis la signature de l'Accord de paix de Dayton, le Japon — en sa qualité de membre du Comité directeur ministériel du Conseil de la mise en oeuvre de la paix — a participé activement aux efforts internationaux visant à appuyer la mise en oeuvre de la paix. UN هذا وقد شاركت اليابان بشكل نشط منذ توقيع اتفاق دايتون للسلام، باعتبارها عضوا في المجلس الوزاري التوجيهي لمجلس تنفيذ السلام، في الجهود الدولية للمساعدة في تنفيذ السلام.
    Mme Zulficar, en sa qualité de membre du groupe de rédaction, a également pris la parole. UN وأخذت الكلمة أيضاً السيدة ذو الفقار بصفتها عضواً في فريق الصياغة.
    en sa qualité de membre du Groupe de travail interdépartemental la Section des affaires féminines et des questions humanitaires a étudié les différents tableaux statistiques établis à la suite de l’enquête et en a fait le résumé suivant : UN ودرس قسم شؤون المرأة والمسائل اﻹنسانية، بوصفه عضواً في الفريق العامل المشترك بين الوزارات، مختلف الجداول التي أنتجتها الدراسة وقدم الموجز التالي:
    en sa qualité de membre du Conseil d'administration, la Fédération de Russie fera tout son possible pour que les travaux de l'UNITAR servent les intérêts des États Membres. UN وأكد أن الاتحاد الروسي، بصفته عضوا في مجلس اﻷمناء، سيبذل كل جهد لكفالة خدمة أعمال اليونيتار لمصالح الدول اﻷعضاء.
    en sa qualité de membre du Groupe de travail ouvert sur les objectifs de développement durable, elle appuie l'inclusion du droit d'usage de l'eau dans ces objectifs. UN وكعضو في الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بأهداف التنمية المستدامة، فإنه يؤيد إدراج الحقوق المتعلقة بالمياه ضمن تلك الأهداف.
    en sa qualité de membre du Conseil international sur la gestion des programmes de population, elle contribue aux programmes concernant la population et le développement qui sont axés sur le plaidoyer, l'innovation et le renforcement des organisations de la société civile. UN وبوصفها عضوا في المجلس الدولي لإدارة البرامج السكانية، لها إسهام في البرامج المتعلقة بالسكان والتنمية المتركزة على الدعوة والابتكار وتعزيز دور منظمات المجتمع المدني.
    Le Bangladesh continuera à jouer un rôle actif dans la promotion des droits de l'homme et de la paix en sa qualité de membre du Conseil des droits de l'homme et de la Commission de la consolidation de la paix. UN 36 - وقال إن بنغلاديش ستواصل القيام بدور نشيط في تعزيز حقوق الإنسان والسلام من خلال عضويتها في مجلس حقوق الإنسان واللجنة المعنية ببناء السلام.
    Sous la houlette du PAM en sa qualité de membre du Comité consultatif, l'Approche harmonisée pour les transferts monétaires a été adoptée à l'échelle des pays. UN وتحت قيادة البرنامج باعتباره عضوا في اللجنة الاستشارية، تم اعتماد منهج منسق للتحويلات النقدية على المستوى القطري.
    en sa qualité de membre du groupe des pays amis du Secrétaire général, le Mexique a participé à l'établissement de dialogues directs qui puissent mettre un terme aux conflits entre pays frères d'Amérique latine. UN والمكسيك بوصفها عضوة في مجموعة البلدان الصديقة لﻷمين العام، شاركت في الجهود لترتيب محادثات مباشرة ولوضع حد للصراعات بين البلدان الشقيقة في أمريكا اللاتينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus