"en somalie a" - Traduction Français en Arabe

    • في الصومال قد
        
    • في الصومال إنما
        
    • الصومالية قد
        
    Notant avec préoccupation que l'absence persistante d'autorité centrale en Somalie a encore aggravé la situation des droits de l'homme dans ce pays, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن الافتقار المستمر إلى سلطة مركزية في الصومال قد أدى إلى تفاقم الحالة الخطيرة لحقوق الإنسان في البلد،
    Notant avec préoccupation que l'effondrement de l'autorité de l'Etat en Somalie a aggravé encore davantage la situation des droits de l'homme dans le pays, UN وإذ تلاحظ بقلق أن انهيار سلطة الحكومة في الصومال قد فاقم من الحالة الخطيرة لحقوق اﻹنسان في البلد،
    Notant avec préoccupation que l'effondrement de l'autorité de l'Etat en Somalie a encore aggravé la situation des droits de l'homme dans le pays, UN وإذ تلاحظ بقلق أن انهيار سلطة الحكومة في الصومال قد فاقم من الحالة الخطيرة لحقوق اﻹنسان في البلد،
    Soulignant que la présence de la communauté internationale en Somalie a pour objet de venir en aide au peuple somali, auquel des années de troubles civils dans le pays ont infligé d'innombrables souffrances, UN وإذ يشدد على أن تواجد المجتمع الدولي في الصومال إنما هو من أجل مساعدة الشعب الصومالي الذي عانى مآسي لا توصف جراء سنوات الصراع المدني في هذا البلد،
    La Conférence de réconciliation nationale en Somalie a défini le désarmement, la démobilisation et la réinsertion comme l'un des six principaux domaines d'activités à mettre en œuvre par le futur gouvernement fédéral de transition (voir S/2003/231, par. 28). UN 51 - وكان مؤتمر المصالحة الوطنية الصومالية قد حدد مواضيع نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج كمجال من المجالات الأساسية الستة للتنفيذ من جانب الحكومة الاتحادية الانتقالية (انظر S/2003/231، الفقرة 28).
    Notant avec préoccupation que l'effondrement de l'autorité de l'Etat en Somalie a encore aggravé la situation des droits de l'homme dans le pays, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن انهيار السلطة الحكومية في الصومال قد أدى إلى تفاقم الحالة الخطيرة لحقوق اﻹنسان في البلد،
    Alors que 512 réfugiés somalis ne venant pas de Mogadishu se sont enregistrés aux fins de rapatriement, l'insécurité qui prévaut en Somalie a interdit le retour. UN وفي حين أن ٢١٥ لاجئا صوماليا من مناطق أخرى خلاف مقديشيو قد سجلوا رغبتهم في العودة الى الوطن، فإن عدم اﻷمن السائد في الصومال قد حال دون عودتهم.
    3. Même si son optimisme a été quelque peu démenti, l'expert indépendant continue d'estimer que la situation en Somalie a atteint un point critique qui, s'il est géré convenablement, permettrait d'obtenir des résultats positifs. UN 3- ومع أن ذلك أثبت خطأ الخبير المستقل في تفاؤله إلى حد ما، فإنه لا يزال يعتقد أن الحالة في الصومال قد بلغت مرحلة حرجة وقد تؤدي إذا عولجت بالطريقة الصحيحة إلى نتائج إيجابية.
    De fait, l'action communautaire menée en Somalie a valu à ONU-Habitat d'entrer au Comité exécutif pour les affaires humanitaires. G. Gestion financière UN والواقع أن عمل موئل الأمم المتحدة المرتكز على المجتمعات المحلية في الصومال قد أدى إلى إدراج موئل الأمم المتحدة في اللجنة التنفيذية للشؤون الإنسانية.
    L'instabilité qui règne en Somalie a eu des effets négatifs sur les pays de la région et met en péril la sécurité et la sûreté de la navigation dans les eaux internationales en raison de la piraterie qui s'aggrave. UN إن انعدام الاستقرار في الصومال قد ألقى بظلاله وآثاره السلبية على دول المنطقة كافة ويهدد سلامة وأمن الملاحة في المياه الدولية نتيجة استشراء ظاهرة القرصنة.
    63. En ce qui concerne la recommandation 8, le Représentant spécial du Secrétaire général en Somalie a publié des instructions écrites enjoignant au personnel de la Mission de ne jamais perdre de vue qu'ils ont l'obligation de conserver et de sauvegarder les avoirs de l'ONU. UN ٦٣ - وفيما يتعلق بالتوصية ٨ فإن الممثل الخاص لﻷمين العام في الصومال قد أصدر تعليمات خطية لموظفي البعثة بأن يكونوا على وعي بالحاجة المستمرة الى الحفاظ على أصول اﻷمم المتحدة وصيانتها.
    La résolution portant création de la Mission d'assistance des Nations Unies en Somalie a été adoptée à l'unanimité en tant que résolution 2102 (2013) le 2 mai. UN وكان القرار 2102 (2013) المُنشئ لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في الصومال قد اتُخذ بالإجماع في 2 أيار/مايو.
    J'ai l'honneur de vous informer que votre lettre datée du 9 novembre 2012 (S/2012/827) relative à l'examen stratégique en Somalie a été portée à l'attention des membres du Conseil de sécurité. UN أتشرف بإبلاغكم أن رسالتكم المؤرخة 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2012 (S/2012/827) بشأن عملية الاستعراض الاستراتيجي في الصومال قد عُرضت على أعضاء مجلس الأمن.
    Dans son rapport, le Secrétaire général indique que l'Accord de Kampala de juin 2011, suivi de la feuille de route de septembre 2011 visant à mettre un terme à la période transitoire en Somalie, a ouvert la voie à la dissolution légitime des institutions fédérales de transition et à la mise en place d'une nouvelle structure politique en Somalie d'ici au 20 août 2012. UN 29 - وأشار الأمين العام في تقريره إلى أن اتفاق كمبالا المبرم في حزيران/يونيه 2011 وخارطة الطريق التي أعدت في أيلول/سبتمبر من نفس السنة لإنهاء المرحلة الانتقالية في الصومال قد رسما الطريق المشروع لإنهاء المؤسسات الاتحادية الانتقالية وإقامة نظام سياسي جديد في الصومال بحلول 20 آب/أغسطس 2012.
    De même, dans ses rapports, l'Expert indépendant sur la situation des droits de l'homme en Somalie a accordé une large place à la violence sexuelle ou sexiste, dont le viol et la mutilation génitale féminine, ou encore le mariage précoce forcé. UN كما أن الخبير المستقل المعني بحالة حقوق الإنسان في الصومال قد ركّز في تقاريره على مسألة العنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس، بما في ذلك الاغتصاب وتشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية وزواج الأطفال بالإكراه().
    Soulignant que la présence de la communauté internationale en Somalie a pour objet de venir en aide au peuple somali, auquel des années de troubles civils dans le pays ont infligé d'innombrables souffrances, UN وإذ يشدد على أن تواجد المجتمع الدولي في الصومال إنما هو من أجل مساعدة الشعب الصومالي الذي عانى مآسي لا توصف جراء سنوات الصراع المدني في هذا البلد،
    Soulignant que la présence de la communauté internationale en Somalie a pour objet de venir en aide au peuple somali, auquel des années de troubles civils dans le pays ont infligé d'innombrables souffrances, UN وإذ يشدد على أن تواجد المجتمع الدولي في الصومال إنما هو من أجل مساعدة الشعب الصومالي الذي عانى مآسي لا توصف من جراء سنوات الصراع المدني في هذا البلد،
    39. Avec seulement 15 attaques enregistrées en 2013, y compris deux détournements, chiffres qui sont restés stables jusqu’à la mi-2014, la piraterie en Somalie a diminué et a retrouvé un niveau comparable à 2006[45], mais avec des différences notables entre les conditions à terre et en mer. UN ٣٩ - ولم يُسجَّل في عام 2013 سوى 15 هجوماً، بما في ذلك عمليتا اختطاف للسفن، كما سُجلت إحصاءات مماثلة حتى منتصف عام 2014، وبذلك تكون القرصنة الصومالية قد تراجعت لتعود إلى المستوى الذي كانت عليه في عام 2006([45]) مع اختلاف الظروف في البر وفي البحر اختلافاً ملحوظاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus