"en tant qu'état membre" - Traduction Français en Arabe

    • بوصفها دولة عضوا
        
    • كدولة عضو
        
    • بصفتها دولة عضوا
        
    • باعتبارها دولة عضوا
        
    • بصفتها عضوا
        
    • بوصفها دولة عضواً
        
    • بصفتها دولة عضواً
        
    • بوصفها دولة عضو
        
    • باعتبارها دولة عضواً
        
    • وكدولة عضو
        
    • باعتبارها عضوا
        
    • بوصفه دولة عضواً
        
    • بوصفها إحدى الدول الأعضاء
        
    • بصفتها دولة عضو
        
    • الثنائي وبصفتها عضوا
        
    Après l'indépendance, nous espérons l'accueillir parmi nous en tant qu'État Membre souverain et égal. UN وبعد الاستقلال، نأمل أن نرحب بتيمور الشرقية بيننا بوصفها دولة عضوا ذات سيادة وعلى قدم المساواة.
    en tant qu'État Membre de l'UE, le Luxembourg soutient pleinement cet instrument et œuvre activement à son application. UN وإن لكسمبرغ، بوصفها دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي، تعرب عن تأييدها الكامل لهذا الصك وتعمل بنشاط على تنفيذه.
    Il y a 13 ans, mon pays a été admis dans cet organe en tant qu'État Membre indépendant. UN قبل ثلاثة عشر عاما انضمت بلادي إلى هذه الهيئة كدولة عضو مستقلة.
    Fière de ses traditions, Chypre a préservé sa neutralité et cherche à jouer un rôle actif et constructif en tant qu'État Membre de l'UE. UN ومع الاعتزاز بتقاليدها، فهي تحافظ على حيادها، وتسعى إلى القيام بدور فعال وبناء بصفتها دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي.
    en tant qu'État Membre de l'Organisation depuis sa création en 1945, la Nouvelle-Zélande a toujours soutenu les activités protégeant la dignité humaine fondamentale, y compris dans le contexte des conflits et des crises politiques. UN وقد دأبت نيوزيلندا، باعتبارها دولة عضوا في الأمم المتحدة منذ إنشائها في عام 1945، على دعم الإجراءات الرامية لحماية الكرامة الإنسانية الأساسية، بما في ذلك في سياق النزاعات والأزمات السياسية.
    en tant qu'État Membre, l'Allemagne, elle aussi, figurait parmi les défendeurs. UN وكانت ألمانيا من المدعى عليهم بصفتها عضوا في الاتحاد الأوروبي.
    Cependant, en tant qu'État Membre de l'Organisation des Nations Unies, il est lié par la Déclaration universelle des droits de l'homme et par les déclarations ultérieurement adoptées par l'Assemblée générale. UN بيد أنها ملزمة، بوصفها دولة عضواً في الأمم المتحدة، بالإعلان العالمي لحقوق الإنسان والإعلانات اللاحقة التي اعتمدتها الجمعية العامة.
    en tant qu'État Membre de l'Union, les Pays-Bas entérinent pleinement la déclaration de la présidence. UN وهولندا بوصفها دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي، تؤيد بيان الرئاسة تأييداً كاملاً.
    en tant qu'État Membre des Nations Unies attaché à la poursuite du désarmement international et de la non-prolifération, Singapour remercie la Norvège et six autres pays dont les nobles efforts nous ont permis de progresser dans ce domaine. UN وسنغافورة بوصفها دولة عضوا في الأمم المتحدة ملتزمة بالعمل على نزع السلاح الدولي وعدم الانتشار تثني على الجهود النبيلة التي تضطلع بها النرويج وستة بلدان أخرى لمساعدتنا في اكتشاف طريق لإحراز التقدم.
    L'Organisation des Nations Unies doit faire en sorte qu'Israël assume ses responsabilités en tant qu'État Membre de l'Organisation. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تكفل تحمُّل إسرائيل لمسؤولياتها بوصفها دولة عضوا بالأمم المتحدة.
    en tant qu'État Membre de l'ONU, l'Iran a approuvé la Déclaration d'engagement de 2001. UN وإيران بوصفها دولة عضوا في الأمم المتحدة، قد أيدت إعلان الالتزام في عام 2001.
    Réaffirmant que la République de Bosnie-Herzégovine, en tant qu'État Membre de l'Organisation des Nations Unies, jouit des droits consacrés par la Charte des Nations Unies, UN " وإذ يؤكد من جديد أن جمهورية البوسنة والهرسك، بوصفها دولة عضوا في اﻷمم المتحدة، تتمتع بالحقوق المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Malte continue d'assumer pleinement ses engagements et responsabilités, aussi bien en tant qu'État Membre de l'ONU que comme pays signataire de la Déclaration du Millénaire. UN وتواصل مالطة القبول التام بالتزاماتها ومسؤولياتها، سواء كدولة عضو في الأمم المتحدة أو كدولة موقعة على إعلان الألفية.
    Ceci est le seul moyen pour le Japon d'être reconnu en tant qu'État Membre très responsable de l'ONU. UN وهذا هو السبيل الوحيد الذي يتيح لليابان أن يُعترف بها كدولة عضو على درجة عالية من المسؤولية في الأمم المتحدة.
    Depuis près de 20 ans maintenant, la Slovénie y travaille en tant qu'État Membre dévoué. UN إن سلوفينيا، على مدى ما يقرب من 20 عاما الآن تعمل كدولة عضو مخلصة.
    en tant qu'État Membre, l'Indonésie jouera le rôle qui lui revient. UN وستؤدي إندونيسيا دورها بصفتها دولة عضوا.
    en tant qu'État Membre de l'Union européenne, les Pays-Bas ont soutenu sans réserve les déclarations, prises de position et actions de l'Union européenne en faveur du Traité. UN أيدت هولندا بفعالية، بصفتها دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي، بيانات الاتحاد ومواقفه ومساهماته ذات الصلة الداعمة للمعاهدة
    Conscient de la responsabilité qu'assume le Burkina Faso en tant qu'État Membre de l'Union africaine et de l'Organisation des Nations Unies, UN إدراكا للمسؤولية الواقعة على عاتق بوركينا فاسو باعتبارها دولة عضوا في الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة،
    en tant qu'État Membre de l'ONU et membre de l'Union européenne, la Hongrie adhère pleinement à l'idée de prévenir le génocide et est disposée à prendre des mesures spécifiques à cette fin. UN وهنغاريا، بصفتها عضوا في الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي، فإنها ملتزمة تماما بفكرة منع وقوع جريمة الإبادة الجماعية ومستعدة لاتخاذ خطوات محددة في ذلك الصدد.
    en tant qu'État Membre de l'Union européenne, l'Italie souhaite également rappeler la position commune adoptée par l'Union européenne à la veille de la Conférence d'examen de 2005 du TNP. UN وترغب إيطاليا أيضاً، بوصفها دولة عضواً في الاتحاد الأوروبي، في التذكير بالموقف المشترك الذي اعتمده الاتحاد في بداية المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار لعام 2005.
    en tant qu'État Membre de la SADC, l'Afrique du Sud a adopté ce protocole. UN واعتمدت جنوب أفريقيا هذا البروتوكول بصفتها دولة عضواً في الجماعة.
    en tant qu'État Membre fermement attaché au maintien de la paix internationale et à la protection du bien-être des citoyens du monde entier, la République de Corée continuera à participer à tous les efforts internationaux visant à restaurer la paix et la justice en Bosnie-Herzégovine. UN وجمهورية كوريا بوصفها دولة عضو تلتزم التزاما صارما بصون السلم الدولي وحماية رفاه المواطنين في العالم قاطبة، ستواصل المشاركة في الجهود الدولية الرامية الى استعادة السلم والعدالة في البوسنة والهرسك.
    en tant qu'État Membre des Nations Unies, l'État partie pourrait tout au plus procéder à un contrôle marginal des résolutions du Conseil de sécurité et relever uniquement ses abus manifestes, ce qui n'est pas constaté en l'espèce. UN وبإمكان الدولة الطرف، باعتبارها دولة عضواً في الأمم المتحدة، أن تقوم على أقصى تقدير بإجراء فحص هامشي لقرارات مجلس الأمن وتعيين التجاوزات الصارخة فقط، وهو ما لم يتم في هذه القضية.
    en tant qu'État Membre des Nations Unies, l'Azerbaïdjan ne doit pas être privé de son droit légitime à protéger ses intérêts. UN وكدولة عضو في اﻷمم المتحدة لا ينبغي أن تحرم أذربيجان من حقها المشروع في حماية مصالحها.
    en tant qu'État Membre de l'Organisation des États américains, l'Équateur a activement appuyé les positions, déclarations et contributions de l'Organisation en faveur du Traité. UN باعتبارها عضوا في منظمة الدول الأمريكية، أيدت إكوادور فعليا مواقف المنظمة وبياناتها وإسهاماتها الرامية إلى دعم المعاهدة.
    en tant qu'État Membre de l'ONU et que partenaire international fiable, le Monténégro est profondément attaché au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ويلتزم الجبل الأسود، بوصفه دولة عضواً في الأمم المتحدة وشريكاً دولياً موثوقاً به، بصون السلم والأمن الدوليين.
    Les Pays-Bas, en tant qu'État Membre de l'Union européenne, mettent en œuvre les dispositions des résolutions du Conseil de sécurité qui relèvent de la compétence de l'Union au moyen des décisions et des règlements du Conseil de l'Union européenne, qui sont directement applicables aux Pays-Bas. UN وتنفذ هولندا، بوصفها إحدى الدول الأعضاء بالاتحاد الأوروبي، أحكام قرارات مجلس الأمن التي تدخل ضمن اختصاص الاتحاد الأوروبي عن طريق قرارات مجلس الاتحاد الأوروبي ولوائح مجلس الاتحاد الأوروبي، حيث يجري تطبيق لوائح المجلس مباشرة في هولندا.
    en tant qu'État Membre qui reconnaît qu'il est nécessaire que le versement des quotes-parts soit effectué avec exactitude, la République de Corée partage les préoccupations dont le Secrétaire général a fait part à l'Assemblée générale au sujet de la gravité de la situation financière de l'ONU. UN وجمهورية كوريا بصفتها دولة عضو تقدر حق التقدير ضرورة السداد المستمر واﻷمين لﻷنصبة المقررة، تشاطر القلق الذي أعرب عنه اﻷمين العام للجمعية العامة بخصوص خطورة الحالة المالية لﻷمم المتحدة.
    La Belgique, tant à titre national qu'en tant qu'État Membre de l'Union européenne, a continué d'aborder la question de la signature, de la ratification et de l'entrée en vigueur rapide du Traité dans les instances régionales appropriées. UN ظلت بلجيكا، سواء على المستوى الثنائي وبصفتها عضوا في الاتحاد الأوروبي، تتناول مسألة توقيع المعاهدة والتصديق عليها وبدء نفاذها في أقرب وقت في المنتديات الإقليمية ذات الصلة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus