"en tant que bien" - Traduction Français en Arabe

    • باعتبارها موجودات
        
    • باعتباره منفعة
        
    • بوصفه منفعة
        
    • بوصفها منفعة
        
    • كأحد أصول
        
    • كسلعة
        
    • بوصفها ممتلكات
        
    Le créancier garanti devait pouvoir détenir un produit non monétaire en tant que bien grevé. UN وينبغي أن يكون في استطاعة الدائن المضمون استبقاء العائدات غير النقدية باعتبارها موجودات مرهونة.
    Enfin, il se peut qu'un autre créancier soit prioritaire parce qu'il a pris une sûreté sur le produit en tant que bien initialement grevé, ce qui vaut particulièrement pour les créances. UN وأخيرا، ربما يكون دائن آخر قد حصل على حق ضماني في العائدات باعتبارها موجودات مرهونة أصلية، وربما تكون لـه الأولوية.
    L'éducation devrait être préservée en tant que bien public afin qu'elle ne soit pas vidée de son intérêt social. UN وينبغي صون التعليم باعتباره منفعة عامة لكي لا يصبح شيئا مجردا من المصلحة الاجتماعية.
    D. Principe de la préservation de l'éducation en tant que bien public UN دال - مبدأ الحفاظ على التعليم باعتباره منفعة عامة
    Il met l'accent sur la nécessité de préserver l'éducation en tant que bien public en s'assurant qu'elle ne soit pas commercialisée. UN ويؤكد على ضرورة الحفاظ على التعليم بوصفه منفعة عامة، وضمان عدم استغلاله تجاريا.
    127. La coopération internationale pour la gestion du savoir en tant que bien public mondial doit faire face à un certain nombre d'impératifs. UN 127- وينبغي للتعاون الدولي من أجل إدارة المعرفة بوصفها منفعة عامة عالمية أن يتصدى لعدد من التحديات.
    Lorsqu'une unité du génie est chargée d'effectuer des opérations de déminage/neutralisation des explosifs et munitions pour le compte de la mission en tant que bien de la force, le matériel est remboursé, s'il y a lieu, au taux applicable au matériel majeur conformément aux dispositions du mémorandum d'accord. UN 15 - عندما تكلَّف وحدة هندسية بمهمة إزالة الألغام/التخلُص من الذخائر المتفجرة للقوة، نيابة عن البعثة، كأحد أصول القوة، تسدَّد تكاليف المعدَّات كمعدَّات رئيسية، حيثما يكون منطبقاً، وفقاً لما تم الاتفاق عليه في مذكرة التفاهم.
    34. La Déclaration de Dublin est toutefois plus explicite, lorsqu'elle définit l'eau en tant que bien économique. UN ٣٤- غير أن البيان يتسم بقدر أكبر من الوضوح فيمايتعلق بمفهوم الماء كسلعة اقتصادية.
    49. Sous réserve de ces changements, le Groupe de travail a approuvé quant au fond la section F.2 relative aux droits d'un donneur de licence en tant que bien grevé. UN 49- وأقرّ الفريق العامل مضمون الباب واو-2 المتعلق بحقوق المرخِّص باعتبارها موجودات مرهونة، رهنا بإدخال تلك التغييرات عليه.
    51. Sous réserve de ces modifications, le Groupe de travail a approuvé quant au fond la section F.3 relative aux droits du preneur de licence en tant que bien grevé. UN 51- وأقرّ الفريق العامل مضمون الباب واو-3 المتعلق بحقوق المرخَّص له باعتبارها موجودات مرهونة، رهنا بإدخال تلك التغييرات عليه.
    Elles peuvent enfin recourir aux règles d'évaluation de la propriété intellectuelle en tant que bien susceptible d'être affecté en garantie d'un crédit, élaborées par d'autres organisations internationales, comme l'Organisation de coopération et de développement économiques. UN وقد يكون بمستطاع الأطراف التعويل أيضا على معايير تقييم الممتلكات الفكرية باعتبارها موجودات يمكن استعمالها كضمانة للقروض الائتمانية، وهي معايير وضعتها منظمات دولية أخرى، مثل منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Si, par la suite, le constituant vend à crédit les stocks sur lesquels le créancier A détient une sûreté, les deux créanciers ont une sûreté sur la créance née de la vente: le créancier A sur la créance en tant que produit des stocks grevés et le créancier B sur la créance en tant que bien initialement grevé. UN فإذا باع المانح لاحقا بالدين مخزونات خاضعة للمصلحة الضمانية للدائن سين، يصبح لكلا الدائنين حق ضماني في المستحقات المتولدة من البيع: فللدائن سين حق ضماني في المستحقات باعتبارها عائدات للمخزونات المرهونة، وللدائن صاد حق ضماني في المستحقات باعتبارها موجودات مرهونة أصلية.
    Si, par la suite, le constituant vend à crédit les stocks sur lesquels le créancier A détient une sûreté, les deux créanciers ont une sûreté sur la créance née de la vente: le créancier A sur la créance en tant que produit des stocks grevés et le créancier B sur la créance en tant que bien initialement grevé. UN فإذا باع المانح لاحقا بالدين مخزونات خاضعة للحق الضماني للدائن ألف، يصبح لكلا الدائنين حق ضماني في المستحقات المتولدة من البيع: فللدائن ألف حق ضماني في المستحقات باعتبارها عائدات للمخزونات المرهونة، وللدائن باء حق ضماني في المستحقات باعتبارها موجودات مرهونة أصلية.
    Par exemple, si la date d'inscription d'une sûreté réelle mobilière sur des biens dont la vente génère le produit est antérieure à la date d'inscription d'une sûreté sur le produit en tant que bien initialement grevé, c'est la sûreté sur les biens donnant naissance au produit qui a la priorité. UN فمثلا إذا تقدَّم تاريخ تسجيل الحق الضماني في الموجودات التي تولدت العائدات عن بيعها على تاريخ تسجيل الحق الضماني في العائدات باعتبارها موجودات مرهونة أصلية، تعطى الأولوية للحق الضماني في الموجودات التي تولدت عنها العائدات.
    Les questions de politiques publiques peuvent également être débattues par les comités ou les commissions parlementaires sur l'éducation, lorsqu'ils existent, pour la protection de l'éducation en tant que bien public et de l'intérêt social pour l'éducation. UN ويمكن أيضا للجان أو الهيئات البرلمانية المعنية بالتعليم، حيثما وجدت، أن تناقش المسائل المتعلقة بالسياسات العامة للحفاظ على التعليم باعتباره منفعة عامة وصون المصلحة الاجتماعية في التعليم.
    Ce cadre devrait s'inspirer des principes généraux de justice sociale et d'équité, ainsi que du concept de l'éducation en tant que bien public, en soumettant les établissements d'enseignement privés à l'obligation de rendre des comptes sur leurs activités et à un examen attentif. UN وينبغي لهذا الإطار أن يستلهم المبادئ العامة للعدالة الاجتماعية والإنصاف، وكذلك التعليم باعتباره منفعة عامة، وإخضاع مقدمي خدمات التعليم الخاص للمساءلة الكاملة عن عملياتهم وإلى تدقيق يتسم بالصرامة.
    Tous ceux qui accordent de l'importance à l'éducation en tant que bien public et noble cause devraient être encouragés à contribuer au développement de l'éducation par des moyens innovants, tels que la création d'un fonds d'affectation spéciale destiné à accroître l'investissement national dans l'éducation. UN وينبغي تشجيع جميع الذين يثمنون التعليم باعتباره منفعة عامة وقضية نبيلة للمساهمة في تطوير التعليم باستنباط وسائل مبتكرة منها إنشاء صندوق استئماني خاص بهدف تعظيم الاستثمار الوطني في التعليم.
    De surcroît, la communauté internationale a reconnu l'importance de l'information sur la dette du secteur public et de la gestion de cette dette en tant que bien public mondial, ainsi que la nécessité de programmes globaux de réforme de la gestion des finances publiques des pays en développement. UN وعلاوة على ذلك، أقر المجتمع الدولي بأهمية المعلومات عن دين القطاع العام وإدارته باعتباره منفعة عامة عالمية، وبأهميته في البرامج الشاملة لإصلاح الإدارة المالية للقطاع العام في البلدان النامية.
    3. Principe de l'intérêt social de l'éducation et l'éducation en tant que bien public UN 3 - مبدأ المصلحة الاجتماعية في التعليم، والتعليم بوصفه منفعة عامة
    Dans ce rapport, le Rapporteur spécial sur le droit à l'éducation examine la responsabilité des États face à la croissance explosive du nombre d'établissements d'enseignement privés, sous l'angle du droit à l'éducation Il met l'accent sur la nécessité de préserver l'éducation en tant que bien public, qui ne doit pas être réduit à une entreprise à but lucratif. UN وفي التقرير يبحث المقرر الخاص المعني بالحق في التعليم مسؤولية الدولة في مواجهة النمو الهائل في الجهات التي تقدّم التعليم في القطاع الخاص، من منظور الحق في التعليم. ويشدّد على ضرورة الحفاظ على التعليم بوصفه منفعة عامة، لا يجب تحويلها إلى عمل تجاري مربح.
    14. La santé en tant que bien public mondial: importance d'une coopération internationale UN 14- الصحة بوصفها منفعة عامة عالمية: أهمية التعاون الدولي()
    Lorsqu'une unité du génie est chargée d'effectuer des opérations de déminage/neutralisation des explosifs et munitions pour le compte de la mission en tant que bien de la force, le matériel est remboursé, s'il y a lieu, au taux applicable au matériel majeur conformément aux dispositions du mémorandum d'accord. UN 15 - عندما تكلَّف وحدة هندسية بمهمة إزالة الألغام/التخلُص من الذخائر المتفجرة للقوة، نيابة عن البعثة، كأحد أصول القوة، تسدَّد تكاليف المعدَّات كمعدَّات رئيسية، حيثما يكون منطبقاً، وفقاً لما تم الاتفاق عليه في مذكرة التفاهم.
    La publicité constitue le domaine par excellence en matière de renforcement des stéréotypes sexistes; dans la très grande majorité des cas, la femme est représentée en tant que bien de consommation et incarnation de la sexualité biologique. UN ويجري تعزيز الأنماط الفكرية التقليدية المتعلقة بالجنسين في مجال الإعلان بصفة خاصة، حيث تظهر المرأة في الأغلبية الساحقة من الحالات كموضوع للرغبة أو كسلعة أو كتجسيد للجنس البيولوجي.
    Une fois un bien attribué à une société, il peut être revendu en tant que bien légitime. UN وبمجرّد إن تُنسب هذه الممتلكات إلى إحدى الشركات، يصبح من الممكن إعادة بيعها بوصفها ممتلكات شرعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus