"en tant que contribution" - Traduction Français en Arabe

    • كمساهمة
        
    • كإسهام
        
    • بوصفها مساهمة
        
    • بوصفه مساهمة
        
    • كمساهمات
        
    • وكإسهام
        
    • بوصف ذلك إسهاما
        
    • بوصفه إسهاما
        
    • كمدخلات
        
    • باعتباره مساهمة
        
    • وكمساهمة
        
    • باعتبارها إسهاما
        
    • باعتبارها مساهمة
        
    • بوصفها إسهاما
        
    • باعتباره إسهام
        
    Jusqu'à présent, 40 millions de marks finlandais ont été promis en tant que contribution de notre pays à cet objectif. UN وفي هذه المرحلة، تم التعهد بتقديم مبلغ ٤٠ مليونا من الماركات الفنلندية كمساهمة منا في هذا الغرض.
    Ceux-ci ont en outre accepté de prendre à leur charge, en tant que contribution supplémentaire à l'opération des Nations Unies à Chypre, certaines dépenses supplémentaires et extraordinaires qu'ils encourent au titre de la Force. UN وباﻹضافة إلى ذلك، وافقت تلك الحكومات على أن تمول، كمساهمة إضافية في عملية اﻷمم المتحدة في قبرص، بعض التكاليف اﻹضافية والاستثنائية المتكبدة بخصوص قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص.
    Note du Secrétariat en tant que contribution au débat de haut niveau de la session de fond de 2012 du Conseil économique et social UN مذكرة من الأمانة العامة كمساهمة في الجزء الرفيع المستوى من الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام 2012
    La Norvège s'est engagée à verser 150 millions de dollars des Etats-Unis sur une période de cinq ans en tant que contribution au renforcement de ce processus. UN وقد تعهدت النرويج بحوالي ١٥٠ مليون دولار لفترة خمس سنوات كإسهام منا في استمرار هذه العملية.
    Note du Secrétariat en tant que contribution au débat de haut niveau de la session de fond de 2012 du Conseil économique et social UN مذكرة مقدمة من الأمانة العامة كمساهمة في الجزء الرفيع المستوى من الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام 2012
    Note du Secrétariat en tant que contribution au débat de haut niveau de la session de fond de 2012 du Conseil économique et social UN مذكرة مقدمة من الأمانة العامة كمساهمة في الجزء الرفيع المستوى من الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام 2012
    Tous les documents ont été regroupés dans une seule publication, dans quatre langues, en tant que contribution à la Conférence. UN وجمعت جميع المواد في منشور محدد، صدر بأربع لغات، كمساهمة في هذه العملية.
    Note du Secrétariat en tant que contribution au débat de haut niveau de la session de fond de 2010 du Conseil économique et social UN مذكرة مقدمة من الأمانة العامة كمساهمة في الجزء الرفيع المستوى من الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام 2010
    À l'issue de la session, un résumé serait établi par le Président du Conseil et serait envoyé par celui-ci au Président de l'Assemblée générale en tant que contribution à la préparation du Sommet. UN وستتخذ حصيلة الدورة شكل ملخص يُعدّه رئيس المجلس ويُرسله إلى رئيس الجمعية العامة كمساهمة من المجلس في عملية القمة.
    Le secrétariat établirait une synthèse des résultats de ces rencontres informelles, qui serait ensuite soumise au Conseil en tant que contribution à ces débats. UN وستلخص الأمانة النتائج التي تتمخض عنها جلسات الاستماع هذه لتقديمها كمساهمة في مناقشات المجلس.
    Il a cependant adopté la présente déclaration en tant que contribution préliminaire au débat sur les questions de propriété intellectuelle, débat qui évolue rapidement et qui reste prioritaire dans l'ordre du jour de la communauté internationale. UN غير أنها قررت اعتماد هذا البيان كمساهمة أولية منها في النقاش الذي يدور بوتيرة سريعة جدا بشأن مسألة الملكية الفكرية التي لا تزال تحتل مكانة بارزة على جدول الأعمال الدولي.
    Ce document, qui a été présenté en tant que contribution au processus de consultations, est rapidement devenu le document de base des négociations. UN وهذه الورقة، التي قدمت كإسهام في عملية المشاورات، سرعان ما أصبحت الورقة اﻷساسية في المفاوضات.
    Je les présente en tant que contribution à la solution de ce problème vital. UN وإنني أقدمها كإسهام في حل هذه المسألة الحيوية.
    Une autre modification concerne l’allocation versée lors du décès en tant que contribution aux frais d’enterrement. UN ومن التغييرات اﻷخرى المنافع التي كانت تدفع نتيجة الوفاة بوصفها مساهمة في تكاليف الجنازة.
    Le travail de mémoire, en tant que contribution aux garanties de non-répétition, exige que le passé guide le présent et facilite la compréhension des questions qui se posent dans le monde contemporain du point de vue de la démocratie, des droits de l'homme et de l'égalité. UN ويستدعي التذكر، بوصفه مساهمة في ضمان عدم التكرار، استرشاد الحاضر بالماضي وتيسير فهم القضايا المعاصرة المتعلقة بالديمقراطية وحقوق الإنسان والمساواة.
    Au total, plus de 10 gouvernements ont utilisé plus de 60 millions de dollars au titre des fonds de la Banque en tant que contribution aux programmes de l'UNICEF dans leur pays. UN وإجمالا، استخدمت الحكومات في أكثر من عشرة بلدان ما يزيد على ٦٠ مليون دولار من الحصائل اﻵتية من البنك الدولي كمساهمات في البرامج التي تنفذها اليونيسيف في بلدانها.
    en tant que contribution aux travaux de la zone, le Gouvernement namibien a offert d'accueillir une réunion des ministres du commerce et de l'industrie de la zone, en Namibie, début 1995. UN وكإسهام في عمل المنطقة، تعرض حكومة ناميبيا استضافة اجتماع وزراء التجارة والصناعة للمنطقة في ناميبيا في بداية عام ١٩٩٥.
    Soulignant l'importance des efforts régionaux et internationaux visant à prévenir et à enrayer globalement la prolifération de systèmes de missiles balistiques capables de servir de vecteurs à des armes de destruction massive, en tant que contribution à la paix et à la sécurité internationales, UN وإذ تؤكد على أهمية الجهود الإقليمية والدولية الرامية إلى القيام بصورة شاملة بمنع وكبح انتشار منظومات القذائف التسيارية القادرة على إيصال أسلحة الدمار الشامل، بوصف ذلك إسهاما في استتباب السلام والأمن الدوليين،
    Rappelant sa résolution 53/7 du 16 octobre 1998, dans laquelle elle a, entre autres, approuvé le Programme solaire mondial 1996-2005 en tant que contribution au processus général de développement durable et invité tous les États Membres de l’Organisation des Nations Unies à contribuer au succès de sa mise en oeuvre, UN إذ تشير إلى قرارها ٣٥/٧ المؤرخ ٦١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٨٩٩١، الذي أيدت فيه، في جملة أمور، البرنامج العالمي للطاقة الشمسية ٦٩٩١-٥٠٠٢ بوصفه إسهاما في جدول أعمال التنمية المستدامة الشامل، ودعت جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة إلى المساهمة في تنفيذه بنجاح،
    Les résultats de plusieurs des activités en cours du Comité seront également transmis en tant que contribution au processus préparatoire. UN كما أن نتائج العديد من الأنشطة المتواصلة للجنة ستُقدم كمدخلات للمساهمة في العملية التحضيرية.
    Le financement du terrorisme peut être puni en tant que contribution à un acte terroriste. UN ويجوز معاقبة تمويل الإرهاب باعتباره مساهمة في ارتكاب عمل إرهابي.
    en tant que contribution à ce changement, la République de Pologne a réaffirmé en de nombreuses occasions la nécessité d'élaborer un nouvel acte politique des Nations Unies pour le XXIe siècle. UN وكمساهمة منا في ذلك التغيير، فإن جمهورية بولندا أكدت من جديد في عدة مناسبات على ضرورة صياغة ميثاق سياسي جديد للأمم المتحدة للقرن الحادي والعشرين.
    Ce document a été bien accueilli en tant que contribution à l'élaboration des directives. UN وحظيت تلك الورقة بالتأييد باعتبارها إسهاما في توضيح المبادئ التوجيهية.
    En conséquence, nous appuyons l'examen de la question par la Conférence en tant que contribution et qu'élément complétant les objectifs inscrits dans la Convention d'Ottawa. UN ولذلك فإننا نؤيد معالجة هذه المسألة في هذا المؤتمر باعتبارها مساهمة في اﻷهداف المبينة في اتفاقية أوتاوا واستكمالاً لها.
    :: Encouragent la reconnaissance de la participation des femmes au sport en tant que contribution à la vie publique, au développement communautaire et à l'édification d'une nation saine; UN :: تشجع الإعتراف بمشاركة المرأة في الألعاب الرياضية بوصفها إسهاما في الحياة العامة، والتنمية المجتمعية، وبناء أمة صحية؛
    Le résultat a pu être immédiatement constaté puisque le projet en question a été adopté par les Ministres et officiellement soumis à l'OMC en tant que contribution des pays en question aux négociations, en vue de la huitième Conférence ministérielle de l'OMC. UN وتمثل الأثر المباشر لهذا الدعم في اعتماد الوزراء لذلك المشروع وتقديمه رسمياً إلى منظمة التجارة العالمية باعتباره إسهام الوزراء في مفاوضات المؤتمر الوزاري الثامن لمنظمة التجارة العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus