"en tant que moteur de" - Traduction Français en Arabe

    • كمحرك
        
    • كقوة محركة
        
    • بوصفه محرك
        
    • بوصفها قوة دافعة
        
    • بوصفها محركا
        
    • باعتبارها محركا
        
    Cela impose de renforcer la demande intérieure en tant que moteur de la croissance. UN وهذا يتطلب زيادة الطلب المحلي كمحرك للنمو.
    Quant à la sous-estimation du rôle de la croissance économique en tant que moteur de la réduction de la pauvreté, c'était une question dont se préoccupaient déjà les donateurs et les institutions financières internationales. UN أما فيما يخص مسألة عدم تقدير دور النمو الاقتصادي كمحرك لعملية الحد من الفقر التقدير الذي يستحقه، فإن الجهات المانحة والمؤسسات المالية الدولية قد أبدت اهتماماً بهذه القضية بالفعل.
    Quant à la sous-estimation du rôle de la croissance économique en tant que moteur de la réduction de la pauvreté, c'était une question dont se préoccupaient déjà les donateurs et les institutions financières internationales. UN أما فيما يخص مسألة عدم تقدير دور النمو الاقتصادي كمحرك لعملية الحد من الفقر التقدير الذي يستحقه، فإن الجهات المانحة والمؤسسات المالية الدولية قد أبدت اهتماماً بهذه القضية بالفعل.
    En 1998, la demande intérieure avait remplacé les exportations en tant que moteur de l’expansion. UN وبحلول عام ١٩٩٨، حل الطلب المحلي محل الصادرات كقوة محركة للتوسع.
    L'invitation à réduire les interventions de l'État dans le domaine économique a été entendue dans de nombreux pays, où le secteur privé a été privilégié en tant que moteur de la croissance économique. UN واستجيب في كثير من البلدان إلى النداء الداعي إلى الحد من تدخلات الدولة في الشؤون الاقتصادية، وتفضيل القطاع الخاص بوصفه محرك النمو الاقتصادي.
    Tandis que les pays mettent en œuvre des stratégies en vue d'atténuer la crise et de rétablir la croissance, se pose la question du rôle de la mondialisation en tant que moteur de la croissance et du développement. UN ومع قيام البلدان بتنفيذ استراتيجيات من أجل التخفيف من أثر الأزمة واستعادة النمو، هناك إعادة للنظر في العولمة بوصفها قوة دافعة للنمو والتنمية.
    Comme l'a prouvé notre expérience en matière de développement, le rôle que joue le commerce international en tant que moteur de croissance est considérable. UN وكما أثبتنا في تجربتنا الإنمائية، فإن دور التجارة الدولية بوصفها محركا للنمو يكتسي أهمية.
    Réaffirmant l'importance du commerce en tant que moteur de la croissance, du développement et de l'élimination de la pauvreté, UN إذ نؤكد من جديد أهمية التجارة باعتبارها محركا للنمو والتنمية ووسيلة للقضاء على الفقر،
    Quant à la sous-estimation du rôle de la croissance économique en tant que moteur de la réduction de la pauvreté, c'était une question dont se préoccupaient déjà les donateurs et les institutions financières internationales. UN أما فيما يخص مسألة عدم تقدير دور النمو الاقتصادي كمحرك لعملية الحد من الفقر التقدير الذي يستحقه، فإن الجهات المانحة والمؤسسات المالية الدولية قد أبدت اهتماماً بهذه القضية بالفعل.
    Réunion d'experts sur la facilitation du commerce en tant que moteur de développement UN اجتماع الخبراء المعني بتيسير التجارة كمحرك للتنمية
    Ces efforts imposent de stimuler la demande intérieure en tant que moteur de la croissance. UN وتتطلب هذه الجهود زيادة الطلب المحلي كمحرك للنمو.
    L'exécution du Programme de Doha pour le développement renforcera le rôle joué par le commerce en tant que moteur de la croissance et du développement. UN ومن شأن التقدم المحرز في برنامج الدوحة للتنمية أن يعزز الدور الذي تؤديه التجارة كمحرك للنمو والتنمية.
    Le commerce en tant que moteur de l'égalité des sexes UN التجارة كمحرك لتحقيق المساواة بين الجنسين والتنمية
    La délégation de mon pays souhaite réaffirmer l'appui de la Jordanie aux cinq dimensions de l'Agenda pour le développement : la paix, la croissance économique en tant que moteur de la prospérité, l'environnement, la justice sociale et la démocratie. UN إن وفد بلادي يود أن يعيد التأكيد على تأييد اﻷردن لﻷبعاد الخمسة لخطة للتنمية: السلام، والاقتصاد كمحرك للازدهار، والبيئة، والعدالة الاجتماعية، والديمقراطية.
    Des observateurs plus optimistes font en revanche valoir que les États-Unis, l'Europe centrale et le Mexique avaient pris le relais des pays asiatiques en tant que moteur de la croissance bien avant la crise et que leur demande reste soutenue. UN ويدعي مراقبون أكثر تفاؤلاً، مع ذلك، أن الولايات المتحدة وأوروبا الوسطى والمكسيك قد حلت محل البلدان اﻵسيوية كمحرك للنمو قبل بداية اﻷزمة أيضاً وأن طلبها لا يزال قوياً.
    Celles-ci comprennent l'économie en tant que moteur de la croissance; l'environnement en tant que base de la durabilité; la paix et la stabilité en tant que fondements nécessaires; et enfin, la justice et la démocratie en tant que piliers de la société et obligation redditionnelle. UN وتشمل هذه الشروط الاقتصاد كمحرك للنمو؛ والبيئة كأساس للاستدامة؛ والسلم والاستقرار كأساسين ضروريين؛ يضاف إلى ذلك العدل والديمقراطية بوصفهما ركنين من أركان المجتمـــع، والمساءلة.
    Le système commercial international peut contribuer, pour beaucoup, à redynamiser le rôle que joue le commerce en tant que moteur de la croissance et du développement, notamment en donnant pleinement suite au programme de développement du cycle de Doha. UN ويمكن لنظام التجارة الدولية أن يضطلع بدور مهم في إعادة تنشيط دور التجارة كمحرك للنمو والتنمية، بما في ذلك من خلال التنفيذ الكامل للخطة الإنمائية لجولة الدوحة.
    Ma délégation est obligée de réitérer ses préoccupations devant la baisse de l'aide publique au développement (APD) et l'accent parallèle mis sur l'efficacité du marché et des échanges commerciaux en tant que moteur de croissance. UN ووفد بلدي يجد نفسه مضطرا إلى تكرار الإعراب عن قلقه حيال تدني المساعدات الإنمائية الرسمية، والتشديد بالتوازي، على أهمية تحقيق كفاءة السوق والتجارة كقوة محركة للنمو.
    La Stratégie nationale s'appuie sur quatre stratégies clefs : réformer le fonctionnement du Gouvernement et de ses institutions, développer le secteur privé en tant que moteur de la croissance, mettre en œuvre une charte sociale et réorienter les systèmes des valeurs au Nigéria. UN ويرتكز الإطار الاستراتيجي على أربع استراتيجيات أساسية، هي إصلاح أسلوب عمل الحكومة والمؤسسات، وتطوير القطاع الخاص كقوة محركة للنمو، وتنفيذ ميثاق اجتماعي، وإعادة توجيه منظومة القيم في نيجيريا.
    On met maintenant davantage l'accent sur des stratégies de développement extraverties qui sont axées sur le secteur privé en tant que moteur de la croissance et du développement et créateur principal d'emplois. Le rythme des réformes économiques varie considérablement d'un pays membre de la CESAO à l'autre. UN وثمة اﻵن تأكيد أكبر على استراتيجيات التنمية المتجهة إلى الخارج والتي تركز على القطاع الخاص بوصفه محرك النمو والتنمية والمصدر الرئيسي لفرص العمل على أن سرعة اﻹصلاح الاقتصادي تفاوتت تفاوتا كبيرا من عضو إلى آخر من أعضاء اللجنة.
    Par conséquent, les entreprises peuvent agir dans leur propre secteur et dans leur contexte régional spécifique en tant que moteur de la promotion d'un environnement sensible aux besoins des familles dans l'intérêt des pères, des mères et des enfants. UN ومن ثم، فإن الشركات سيمكنها أن تعمل في نطاق صناعاتها وفي داخل سياقاتها الإقليمية المحددة بوصفها قوة دافعة لتعزيز مواتاة شؤون الأسرة لصالح الآباء والأمهات والأطفال.
    Le commerce international en tant que moteur de développement ne profite pas aux pays les moins avancés, dont la part de ce commerce est inférieure à 2 %. UN فأقل البلدان نمواً لا تستفيد من التجارة الدولية بوصفها محركا لتنمية، إذ تقل حصتها في التجارة الدولية عن 2 في المائة.
    Pour promouvoir le commerce en tant que moteur de développement, il faut améliorer l'environnement international, en particulier dans le contexte de l'effondrement récent du commerce mondial. UN ويتطلب تعزيز التجارة باعتبارها محركا للتنمية تحسين البيئة الدولية، لا سيما في سياق الانهيار الذي تعرضت له التجارة العالمية مؤخرا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus