"en veillant" - Traduction Français en Arabe

    • مع الحرص
        
    • مع إيلاء
        
    • مع التركيز
        
    • عن طريق ضمان
        
    • مع الاهتمام
        
    • خلال ضمان
        
    • مع التأكيد
        
    • مع التشديد
        
    • وأن يكفل
        
    • مع كفالة
        
    • بحقوق الملكية الفكرية وتكفل
        
    • مع النص
        
    • مع بذل العناية الواجبة
        
    • عن طريق كفالة
        
    • خلال كفالة
        
    En la matière, les gouvernements devraient adopter une attitude équilibrée, en veillant à ce que l'éducation religieuse soit adaptée à l'âge de l'enfant. UN وفي هذا الصدد، يتعين على الحكومات اعتماد نهج متوازن، مع الحرص على أن يتكيف التعليم الديني مع سن الأطفال.
    Il importe de poursuivre la réforme de la structure du système financier international, tout en veillant à assurer sa transparence et une participation plus efficace des pays en développement et des pays à économie en transition à ce processus. UN ومن الضروري المضي في إصلاح هياكل النظام المالي الدولي، مع الحرص في الوقت ذاته على شفافيته، وعلى مشاركة أنجع في هذه العملية للبلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Il faudrait appliquer avec souplesse le principe de la mission intégrée, en veillant tout particulièrement à éviter d'entraver inutilement l'action humanitaire. UN ويجب أن يُطبق النهج الموحد للبعثات بمرونة، مع إيلاء اهتمام خاص لضرورة تجنب الإعاقة غير اللازمة للأعمال الإنسانية.
    Il faut toutefois faire preuve de prudence en utilisant ces techniques, en veillant à ne pas compromettre la liberté individuelle et les principes démocratiques. UN غير أن استخدام هذه الأساليب ينبغي أن يتم بحذر، مع إيلاء الاعتبار للحرية الفردية والمبادئ الديمقراطية.
    Certaines délégations ont fait observer que le rapport devrait être davantage analytique et ont recommandé de prendre pour le modèle le rapport du PNUD en veillant à formuler des recommandations et à exposer les enseignements tirés de l’expérience. UN ولاحظت بعض الوفود أن التقرير ينبغي أن يكون أكثر تحليلا وأوصت باتباع نهج تقرير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مع التركيز على تقديم الدروس المستفادة والتوصيات.
    La Commission d'identification est compétente pour fixer et mettre en oeuvre les procédures de recours en veillant à leur conformité avec le Règlement général. UN تختص لجنة تحديد الهوية بتحديد وتنفيذ إجراءات الطعن مع الحرص على مطابقتها لﻷنظمة العامة.
    Un conseil consultatif complète l'action de ces deux structures tout en veillant à la conformité aux principes généraux de l'organisation. UN ويكمل مجلس استشاري أنشطتهما الرامية إلى تحقيق أهداف المنظمة، مع الحرص أيضا على الامتثال لمبادئها العامة.
    Cela, en veillant à la mise en œuvre des procédures de sûreté idoines dans l'objectif d'assurer la sûreté de l'aviation civile, tout en préservant la régularité des vols; UN وذلك مع الحرص على تنفيذ إجراءات أمنية ملائمة بهدف ضمان أمن الطيران المدني، مع الحفاظ على انتظام الرحلات؛
    Ces questions doivent être examinées quant au fond, en veillant comme il se doit aux droits et aux obligations des États Membres en vertu des dispositions pertinentes du TNP. UN وينبغي النظر في تلك القضايا بحد ذاتها، مع إيلاء الاهتمام اللازم لحقوق والتزامات الدول الأعضاء في إطار الأحكام ذات الصلة لمعاهدة عدم الانتشار.
    Au paragraphe 11 de la même résolution, l'Assemblée a prié le Secrétaire général de continuer à améliorer l'exactitude des traductions dans les langues officielles en veillant tout particulièrement à leur qualité. UN وفي الفقرة 11 من القرار نفسه، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام مواصلة العمل على تحسين دقة ترجمة الوثائق إلى اللغات الرسمية مع إيلاء أهمية خاصة لنوعية الترجمة.
    Le Secrétariat doit faire de nouveaux efforts pour régler les problèmes liés à la traduction; tout en veillant à la qualité, il doit utiliser toutes les solutions possibles, y compris la traduction contractuelle. UN ويجب أن تواصل اﻷمانة العامة بذل جهودها لحل مشاكل الترجمة التحريرية، مع إيلاء الاهتمام الواجب لجودة الترجمة التحريرية وباستخدام جميع الوسائل الممكنة للترجمة، بما في ذلك الترجمة التعاقدية.
    97. Après discussion, il a été décidé de réviser le projet d'article 20 en tenant compte des avis exprimés plus haut et en veillant à assurer l'équivalence fonctionnelle. UN 97- وبعد النقاش، تقرَّر تنقيح مشروع المادة 20 لتراعي الآراء التي أُبديت أعلاه، مع التركيز على تحقيق التعادل الوظيفي.
    75. Les procédures seront revues en veillant à ce que les responsables rendent compte et à raccourcir les délais de traitement des dossiers d'un bout à l'autre de la chaîne. UN 75- وسيعاد تخطيط الإجراءات مع التركيز على تحديد مسؤولية القائمين بها تحديدا واضحا، وتسريع دوراتها بتخفيض مدتها الكاملة.
    Il aura également pour rôle de suivre l'évolution de la situation sur le terrain, en veillant notamment au respect des échéances et aux questions budgétaires, opérationnelles, juridiques et de sécurité relatives à la réalisation du projet. UN وسيقوم الفريق أيضا برصد التطورات في الميدان، مع التركيز بشكل خاص على التقيد بالجداول الزمنية وبقضايا الميزانية وبالمسائل التشغيلية والقانونية والأمنية المتصلة بالمجمع المتكامل.
    On peut en améliorer l'efficacité en veillant à ce qu'il interagisse uniquement avec la cible souhaitée. UN ومن الممكن زيادة فعالية دواء ما عن طريق ضمان عدم تفاعله إلا مع الهدف المقصود به.
    Faire respecter l'âge minimal légal du mariage, en veillant à prévoir d'autres options qu'un mariage précoce, notamment des possibilités d'éducation et d'emploi. UN وإنفاذ العمر الشرعي اﻷدنى للزواج، مع الاهتمام بتوفير بدائل تغني عن الزواج المبكر، من قبيل توفير فرص التعليم والعمل.
    Il s'agit en effet pour elles de pratiquer ce qu'elles préconisent en veillant à une gestion durable de leurs propres ressources. UN ولقد كان دافعها في ذلك تطبيق ما تعد به من خلال ضمان إدارة مستدامة لمواردها.
    Nous devons faire en sorte que ce principe soit également au centre des efforts humanitaires et de développement, en veillant à ce que chaque dollar dépensé en Afghanistan profite directement au peuple afghan. UN ونحتاج إلى كفالة أن يكون هذا المبدأ أيضا مركزيا بالنسبة إلى المجالين الإنمائي والإنساني، مع التأكيد على أن كل دولار يُنفَق في أفغانستان يفيد مباشرة الشعب الأفغاني.
    Ce plan directeur devait prévoir une assistance technique, en veillant à faire démarrer celle-ci dès la période critique qui suit immédiatement la fin des hostilités et une aide financière. UN وينبغي لها أن تشمل كلا من احتياجات المساعدة التقنية والمالية، مع التشديد على تقديم المساعدة التقنية في الفترة الحرجة التي تلي مباشرة انتهاء عمليات القتال.
    Aussi, le Fonds pour l'environnement mondial doit-il continuer à jouer un rôle primordial dans la résolution des problèmes touchant à l'environnement, en veillant à faire appliquer les dispositions des différentes conventions issues du Sommet de Rio. UN وعلى هذا ينبغي أن يؤدي مرفق البيئة العالمية دوراً رائداً في حل المشاكل البيئية وأن يكفل في الوقت نفسه تنفيذ الاتفاقيات المختلقة المعتمدة في مؤتمر قمة ريو.
    On a transféré les fonctionnaires appelés à changer d'unité administrative en veillant à perturber le moins possible les activités des programmes techniques. UN واكتمل نقل الموظفين إلى وحدات عملهم الجديدة، حسب الاقتضاء، مع كفالة الحد قدر الإمكان من تعطيل عمل البرامج التقنية.
    Elle a également prié le secrétariat d'organiser un colloque sur cette forme de financement en veillant dans toute la mesure possible à ce que les organisations internationales concernées et des experts des différentes régions du monde y participent. UN وطلبت اللجنة إلى الأمانة أيضا أن تنظّم ندوة حول التمويل بحقوق الملكية الفكرية وتكفل إلى أقصى حد ممكن أن يشارك فيها كل المنظمات الدولية ذات الصلة والخبراء المعنيين من مختلف مناطق العالم.()
    Un âge minimum de la responsabilité pénale plus élevé, 14 ou 16 ans par exemple, contribue à un système de justice pour mineurs permettant, conformément au paragraphe 3 b) de l'article 40 de la Convention, de traiter les enfants en conflit avec la loi sans recourir à la procédure judiciaire et en veillant au plein respect des droits fondamentaux et des garanties légales en faveur de ces enfants. UN ذلك أن مستوى أعلى لهذه السن الدنيا، مثل 14 أو 16 سنة، يساهم في نظام قضاء الأحداث الذي يتعامل، وفقاً للمادة 40(3)(ب) من الاتفاقية، مع الأطفال المخالفين للقانون دون اللجوء إلى الإجراءات القضائية، مع النص على احترام حقوق الإنسان والضمانات القانونية الخاصة بالطفل احتراماً كاملاً.
    Un ordre international équitable requiert que le droit soit appliqué et mis en pratique de manière uniforme et non sélective, que les violations des droits de l'homme soient condamnées sans préférences ou privilège, et que les sanctions contre les auteurs soient imposées de manière objective, en veillant à que ce soient les gouvernements et non les populations innocentes qui soient affectés. UN وتستلزم إقامة نظام دولي منصف تطبيق القانون الدولي وإنفاذه بشكل موحد غير انتقائي، وإدانة انتهاكات حقوق الإنسان دون تفضيلات أو امتيازات، وفرض الجزاءات بموضوعية على المنتهكين، مع بذل العناية الواجبة لضمان أن تؤثر تلك الجزاءات على الحكومات لا على السكان الأبرياء.
    Nous sommes déterminés à appuyés les efforts tendant à réduire les risques de prolifération nucléaire, en veillant au respect du régime international de non-prolifération. UN ونعتزم دعم الجهود الرامية إلى خفض مخاطر الانتشار النووي عن طريق كفالة الامتثال للنظام الدولي لعدم الانتشار.
    Chaque État qui se considère souverain doit pouvoir aussi participer à l'élaboration d'un monde meilleur en veillant à ce que des crimes de ce genre ne soient pas commis. UN وكل دولة تعتبر نفسها ذات سيادة ينبغي أيضا أن تتمكن من المشاركة في إيجاد عالم أفضل، من خلال كفالة عدم ارتكاب جرائم من هذا النوع مجددا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus