"en vertu des accords" - Traduction Français en Arabe

    • بموجب اتفاقات
        
    • بموجب الاتفاقات
        
    • في إطار اتفاقات
        
    • في إطار الاتفاقات
        
    • وبموجب الاتفاقات
        
    • بمقتضى اتفاقات
        
    • على أساس اتفاقات
        
    • وفقا للاتفاقات
        
    • المتعلقة باتفاقات
        
    • وفقا لاتفاقات
        
    • بموجب الاتفاقيات
        
    • بمقتضى الاتفاقات
        
    • المنصوص عليها في الاتفاقين
        
    • وبموجب اتفاقات
        
    • وذلك في إطار اتفاقي
        
    Les élections ont été libres et équitables et les parties cambodgiennes doivent en accepter et respecter l'issue conformément aux engagements auxquels elles ont souscrit en vertu des accords de Paris. UN فالانتخابات كانت حرة وعادلة واﻷحزاب الكمبودية يجب أن تقبل وتحترم نتائجها تمشيا مع التزاماتها بموجب اتفاقات باريس.
    Le Ministère de l'éducation s'est employé à faciliter l'organisation et le fonctionnement des commissions créées en vertu des accords de paix. UN دعمت وزارة التعليم تنظيم وعمل اللجان المنشأة بموجب اتفاقات السلام.
    L’Égypte espère qu’Israël s’acquittera des obligations qui sont les siennes en vertu des accords conclus. UN وتأمل مصر أن تفي إسرائيل بالالتزامات التي تعهدت بها بموجب الاتفاقات المعقودة.
    Aider les pays à honorer leurs obligations en vertu des accords multilatéraux sur l'environnement par une création bien ciblée de capacités. UN دعم البلدان في تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف من خلال بناء القدرات المحدد الهدف.
    Ceux-ci n'ont commencé à fonctionner qu'après la mise en place de l'Autorité palestinienne, en vertu des accords d'Oslo, en 1994. UN ولم تبدأ هذه المكاتب عملياتها إلا بعد إنشاء السلطة الفلسطينية، بموجب اتفاقات أوسلو، في عام ١٩٩٤.
    en vertu des accords de paix intérimaires signés avec les Palestiniens, Israël s'était engagé a libérer toutes les prisonnières palestiniennes. UN وقد تعهدت اسرئيل بموجب اتفاقات السلام المرحلية التي أبرمتها مع الفلسطينيين، بإطلاق سراح جميع السجينات الفلسطينيات.
    Le siège du Gouvernement qui, en vertu des accords de 1960, devait appartenir aux deux communautés en tant que partenaires, est depuis 1963 occupé illégalement et monopolisé par la partie chypriote grecque. UN ويحتل الجانب القبرصي اليوناني، بصورة غير شرعية، منذ عام ١٩٦٣ كرسي الحكم الذي يجب، بموجب اتفاقات عام ١٩٦٠، أن يكون لكل من الطائفتين بوصفهما شريكتين.
    Cette absence de communication entre la bande de Gaza et la Cisjordanie, qui, en vertu des accords d’Oslo, forment un territoire unique, impose non seulement un fardeau économique mais encore des dépenses considérables à l’Autorité palestinienne. UN فباﻹضافة إلى العبء الاقتصادي الذي يمثله ذلك، يتسبب انعدام الاتصال بين قطاع غزة والضفة الغربية، اللذين يشكلان وحدة إقليمية واحدة بموجب اتفاقات أوسلو، في تكبد السلطة الفلسطينية نفقات ضخمة.
    Il est important de reconnaître que l'AIEA est la seule autorité compétente pour vérifier le respect des obligations en vertu des accords de garanties et du Protocole additionnel. UN ومن الأهمية بمكان التسليم بأن الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي الهيئة المختصة الوحيدة للتحقق من الامتثال للالتزامات المضطلع بها بموجب اتفاقات ضماناتها وبروتوكولها الإضافي.
    De récents événements ont mis à jour les limites du système de garanties et l'aptitude de l'Agence à s'acquitter pleinement de ses obligations en vertu des accords de garanties conclus avec les Etats membres et conformément au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN فقد بينت التطورات اﻷخيرة الحدود القائمة على نظام الضمانات وعلى قدرة الوكالة على الوفاء الكامل بالتزاماتها بموجب اتفاقات الضمانــات مــع الدول اﻷعضاء ووفقا لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Il est regrettable que certains États soient tenus à respecter leurs obligations en vertu des accords internationaux tandis que d'autres ont sont exempts. UN ومما يؤسف له أن بعض الدول تُطالَبُ بامتثال التزاماتها بموجب الاتفاقات الدولية بينما تُعفى دولٌ أخرى من التزاماتها.
    - Aider les pays à honorer leurs obligations en vertu des accords multilatéraux sur l'environnement par une création bien ciblée de capacités. UN تقديم الدعم للبلدان في تنفيذ الالتزامات بموجب الاتفاقات المتعددة الأطراف من خلال بناء القدرات.
    Aider les pays à honorer leurs obligations en vertu des accords multilatéraux sur l'environnement par des activités ciblées de renforcement des capacités. UN دعم البلدان في تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف من خلال بناء القدرات المحدد الهدف.
    Elle a relevé que le Représentant permanent de Saint-Vincent-et-les Grenadines est citoyen des États-Unis et qu'il ne jouissait pas entièrement des privilèges et immunités en vertu des accords internationaux pertinents. UN وأشارت أيضا إلى أن الممثل الدائم لسانت فنسنت وجزر غرينادين هو من مواطني الولايات المتحدة ولا يتمتع بكامل الامتيازات والحصانات الدبلوماسية بموجب الاتفاقات الدولية ذات الصلة.
    ii) Accroissement de la quantité d'information communiquée par les États parties pour alimenter les bases de données créées en vertu des accords de désarmement multilatéraux UN ' 2` زيادة المعلومات التي تغذي بها الدول الأطراف قواعد البيانات التي أنشئت بموجب الاتفاقات المتعددة الأطراف لنزع السلاح
    ii) Accroissement de la quantité d'information communiquée par les États parties pour alimenter les bases de données créées en vertu des accords de désarmement multilatéraux UN ' 2` زيادة المعلومات التي تغذي بها الدول الأطراف قواعد البيانات التي أنشئت بموجب الاتفاقات المتعددة الأطراف لنزع السلاح
    Il est indispensable d'identifier une source de financement stable pour permettre au bureau de continuer à appuyer les tâches qui restent à accomplir en vertu des accords de Ouagadougou. UN ومن الأهمية بمكان تحديد مورد ثابت للتمويل لتمكين هذا المكتب من مواصلة تنفيذ المهام المتبقية في إطار اتفاقات واغادوغو.
    A des fins de comparaison, les mécanismes financiers créés en vertu des accords multilatéraux sur l'environnement peuvent être définis sur la base de leur fonction et de la façon dont ils sont administrés. UN وتشرح الدراسة أنه لأغراض المقارنة، قد تُعَرَف الآليات المالية في إطار الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف حسب وظيفتها وكيفية إدارتها فيما يتعلق بالوظيفة فقد تؤدي الآلية وظيفة تمويلية أو تنسيقية.
    14. en vertu des accords européens signés entre l'Union et les pays d'Europe orientale et centrale qui ne sont pas encore membres de l'UE, des règles de concurrence inspirées de la législation communautaire sont applicables lorsque les échanges entre l'Union européenne et l'autre partie signataire sont touchés. UN 14- وبموجب الاتفاقات الأوروبية المبرمة بين الاتحاد الأوروبي وتلك البلدان في أوروبا الوسطى والشرقية التي لم تصبح بعد أعضاء في الاتحاد الأوروبي، تنطبق معايير المنافسة القائمة على قواعد المنافسة في الاتحاد الأوروبي حيثما تتأثر التجارة بين الاتحاد الأوروبي والطرف الموقّع الآخر.
    Nous leur demandons instamment de s'acquitter pleinement de toutes les obligations qui leur incombent en vertu des accords de Paris. UN ونحثها مرة أخرى على الامتثال بالكامل لجميع التزاماتها بمقتضى اتفاقات باريس.
    14. Le 16 août 1960, en vertu des accords de Zurich et Londres, Chypre est devenue une république indépendante. UN 14- وفي 16 آب/أغسطس 1960، أصبحت قبرص جمهورية مستقلة على أساس اتفاقات زيوريخ - لندن.
    C'est de l'argent palestinien qu'Israël est obligé de transférer à l'Autorité palestinienne en vertu des accords signés. UN فتلك أموال فلسطينية ينبغي لإسرائيل تحويلها إلى السلطة الفلسطينية وفقا للاتفاقات الموقعة.
    15. S'agissant des informations sur les accords relatifs au statut des forces exposées dans les paragraphes 55 à 57 du rapport, le Comité recommande d'inclure dans le prochain document budgétaire concernant les missions en ex-Yougoslavie des informations sur la valeur estimative de toute contribution aux missions versée en vertu des accords sur le statut des forces. UN ٥١ - وبالنسبة للمعلومات المتعلقة باتفاقات مركز القوات الواردة في الفقرات من ٥٥ إلى ٥٧ من التقرير، توصي اللجنة الاستشارية بأن يتضمن العرض المقبل لميزانية البعثات في يوغوسلافيا السابقة معلومات عن القيمة التقديرية ﻷي تبرعات تقدم إلى البعثات في إطار اتفاقات مركز القوات.
    L'AIEA s'est affermie comme l'instance compétente pour la coopération scientifique et technique dans le domaine de l'énergie nucléaire, et pour vérifier le respect des obligations contractées en vertu des accords de garantie respectifs des États Membres. UN لقد وطدت الوكالة نفسها باعتبارها الهيئة المختصة بالتعاون العلمي والتقني في مجال الطاقة النووية والتحقق من الامتثال للالتزامات المتعهد بها وفقا لاتفاقات الضمانات مع الدول الأعضاء.
    Nous nous sommes donc employés à promulguer des lois et à mettre en place des mécanismes nationaux conformément aux obligations qui nous incombent en vertu des accords et des résolutions pertinentes internationales. UN إننا نولي مشكلة الاتجار بالبشر أهمية كبيرة، وقد حرصنا في الإمارات على سن التشريعات وتطوير الآليات الوطنية لتنسجم مع التزاماتنا بموجب الاتفاقيات والقرارات الدولية ذات الصلة.
    Considérant les besoins croissants des pays en développement en matière d'énergie, les ministres et les chefs de délégation réaffirment également qu'en vertu des accords internationaux, l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques est un droit inaliénable de tous les pays et doit donc être encouragée. UN وفي ضوء الحاجة المتزايدة للبلدان النامية، كرر الوزراء أيضا أنه بمقتضى الاتفاقات الدولية، فإن استعمال الطاقة النووية لﻷغراض السلمية حق غير قابل للتصرف لكل البلدان، ومن هذا المنطلق ينبغي الترويج لها.
    Le Conseil demande aux deux parties d'observer strictement le cessez-le-feu et les autres engagements pris en vertu des accords et de tirer parti de l'atmosphère de coopération constructive, qui est apparue lors des négociations, pour résoudre d'autres questions clefs du règlement. UN " ويطلب المجلس إلى كلا الطرفين المراعاة الدقيقة لوقف إطلاق النار وللالتزامات اﻷخرى المنصوص عليها في الاتفاقين واﻹفادة من مناخ التعاون البنﱠاء، الذي نشأ أثناء المفاوضات، في إيجاد حل للمسائل الرئيسية اﻷخرى المتعلقة بالتسوية.
    en vertu des accords internationaux sur la retraite, les bénéficiaires peuvent percevoir une pension dans les deux pays, en proportion de la durée d'affiliation dans chacun. UN وبموجب اتفاقات التقاعد الدولية، يجوز أن يتلقى المستفيدون المعاش من بلدين، بالتناسب مع مدة اشتراكهم في كل دولة.
    Ayant de longue date défendu la décolonisation et l'indépendance, en particulier pour les peuples de la région du Pacifique, les Fidji réaffirment l'intérêt toujours vivace qu'elles portent aux progrès réalisés jusqu'à présent par le peuple kanak en Nouvelle-Calédonie en vertu des accords de Matignon et de Nouméa. UN وانطلاقا من تاريخ فيجي الطويل في الدعوة إلى إنهاء الاستعمار وتحقيق الاستقلال، لا سيما بالنسبة لشعوب منطقة المحيط الهادئ، تكرر فيجي الإعراب عن اهتمامها المتواصل بالتقدم الذي أحرز حتى الآن لصالح شعب الكاناك في كاليدونيا الجديدة، وذلك في إطار اتفاقي ماتينيون ونوميا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus