"en vertu des instruments relatifs" - Traduction Français en Arabe

    • بموجب معاهدات
        
    • بموجب صكوك
        
    • بموجب الصكوك المتعلقة
        
    • بمقتضى صكوك
        
    • بموجب الصكوك ذات الصلة
        
    • في إطار الصكوك الدولية
        
    Toutefois, les États devraient être conscients que de telles initiatives ne les exonèrent pas des obligations qui leur incombent en vertu des instruments relatifs aux droits de l'homme. UN ومع ذلك، ينبغي ألاّ يغيب عن أذهان الدول أن اتّباع هذه المبادرات لا يعفيها من الالتزامات التي أخذتها على عاتقها بموجب معاهدات حقوق الإنسان.
    :: Appui à l'élaboration des rapports exigés en vertu des instruments relatifs aux droits de l'homme UN :: تقديم المساعدة في إعداد تقارير المعاهدات بموجب معاهدات حقوق الإنسان
    On prend actuellement les dispositions voulues pour que les Principes directeurs soient également présentés aux réunions des organes créés en vertu des instruments relatifs aux droits de l’homme. UN ويجري اﻵن التخطيط لتقديم المبادئ إلى اجتماعات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق اﻹنسان.
    Le Nigéria attache une grande importance aux obligations qui lui incombent en vertu des instruments relatifs aux droits de l'homme qu'il a ratifiés, et il est déterminé à les mettre en œuvre. UN 128- وتمتثل نيجيريا لالتزاماتها بموجب صكوك حقوق الإنسان التي صدقت عليها وهي عازمة على تنفيذها.
    Le Nigéria est tout à fait conscient de ses obligations en vertu des instruments relatifs aux droits de l'homme et continuera de respecter les principes de la primauté du droit et de la garantie d'une procédure légale. UN ونيجيريا على علم تام بالتزاماتها بموجب صكوك حقوق الإنسان وستواصل التمسك باحترام سيادة القانون والإجراءات القانونية السليمة.
    Il faut également que les organes créés en vertu des instruments relatifs aux droits de l'homme soient dotés de moyens suffisants en ressources humaines pour éviter les retards dans l'examen des rapports. UN وينبغي أيضا تقديم موارد بشرية كافية للهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق اﻹنسان لتمكينها من تجنب تأخير النظر في التقارير.
    :: Appui à l'élaboration des rapports exigés en vertu des instruments relatifs aux droits de l'homme : 7 rapports pendant la période considérée UN تقديم المساعدة في إعداد تقارير عن المعاهدات بموجب معاهدات حقوق الإنسان: ستصدر 7 تقارير خلال فترة الميزانية
    On pourrait également envisager la mise en place d'un organe unique pour les requêtes individuelles soumises en vertu des instruments relatifs aux droits de l'homme. UN كما يمكن تصور إنشاء هيئة موحدة تعنى بإجراءات الشكاوى الفردية بموجب معاهدات حقوق الإنسان.
    Une telle initiative pourrait constituer une contribution véritable et présenterait également un intérêt pour les autres organes créés en vertu des instruments relatifs aux droits de l'homme. UN وأضافت أن مثل تلك المبادرة ستكون بمثابة إسهام حقيقي كما ستكون مهمة أيضا بالنسبة للهيئات الأخرى لحقوق الإنسان المنشأة بموجب معاهدات.
    Il félicite les organes créés en vertu des instruments relatifs aux droits de l'homme pour leur travail et se prononce pour leur indispensable coordination et l'affectation de ressources plus importantes dans un souci d'efficacité. UN ويثني بلدها على عمل الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق اﻹنسان ويؤيد تنسيق عملها كما يلزم تخصيص قدر أكبر من الموارد لضمان فعاليتها.
    237. Le Comité invite l'Etat partie à confirmer publiquement sa volonté de s’acquitter des obligations qui lui incombent en vertu des instruments relatifs aux droits de l'homme. UN ٧٣٢- تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تؤكد علنا تعهدها بتنفيذ التزاماتها بموجب معاهدات حقوق اﻹنسان الملزمة لها.
    Les organes créés en vertu des instruments relatifs aux droits de l'homme ont poursuivi l'harmonisation de leurs méthodes de travail et ont continué d'étudier comment mieux aider les États parties à honorer leurs engagements, ainsi qu'à remplir les obligations qui leur incombent en matière de soumission de rapport. UN وواصلت الهيئات المنشأة بموجب معاهدات تنسيق طرائق عملها، والنظر في السبل التي يمكن بها مساعدة الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها الفنية والتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير.
    Le Haut Commissariat aux droits de l'homme a élaboré des directives pour la préparation d'un document de référence plus complet pour faciliter l'établissement des rapports soumis à l'examen des organes créés en vertu des instruments relatifs aux droits de l'homme. UN وقد وضعت مفوضية حقوق الإنسان مبادئ توجيهية لوثيقة أساسية موسعة مُعدة من أجل تبسيط عملية تقديم التقارير لتنظر فيها الهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    Organes créés en vertu des instruments relatifs aux droits de l'homme UN الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان باء -
    Au niveau international, le contrôle des obligations de l'État en vertu des instruments relatifs aux droits de l'homme est assuré par divers acteurs, notamment les organes des Nations Unies créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme. UN أما على الصعيد الدولي، فمما يعزز مساءلة الدولة بموجب صكوك حقوق الإنسان مجموعة من الجهات الفاعلة بما فيها هيئات معاهدات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة.
    2. Assistance fournie au Gouvernement cambodgien, à la demande de celui-ci, pour lui permettre de s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu des instruments relatifs aux droits de UN ٢ - تقديم المساعدة الى حكومة كمبوديا، بناء على طلبها، للوفاء بالتزاماتها بموجب صكوك حقوق الانسان التي انضمت اليها حديثا، بما في ذلك إعداد التقارير للجان الرصد المختصة
    Les rapports devant être présentés aux divers organes créés en vertu des instruments relatifs aux droits de l'homme contenant souvent des éléments similaires, ils pouvaient, à son avis, être regroupés en un rapport unique et présentés tous les cinq ans, ce qui éviterait aux Etats parties la répétition de lourdes tâches administratives. UN وحيث أن التقارير المستحقة في إطار الهيئات ذات الصلة المنشأة بموجب صكوك حقوق اﻹنسان تتطلب في أحيان كثيرة عناصر مماثلة، فإن جمهورية كوريا ترى أن التقارير يمكن أن تدمج في تقرير واحد، على مدى دورة لتقديم التقارير مدتها خمس سنوات، مما يؤدي إلى إزالة ازدواجية الطلبات اﻹدارية التي تواجهها الدول اﻷطراف.
    Si un individu a le droit, en vertu des instruments relatifs aux droits de l'homme, de se prévaloir devant un organe international de ses droits fondamentaux à l'encontre de son propre État de nationalité ou d'un État étranger, on peut difficilement soutenir que lorsqu'un État exerce sa protection diplomatique au nom d'un individu, il fait valoir un droit qui lui est propre. UN وإذا كان للفرد الحق بموجب صكوك حقوق الإنسان في أن يقوم بإعمال حقوق الإنسان الرئيسية الخاصة به، أمام هيئة دولية، ضد الدولة التي يحمل جنسيتها أو دولة أجنبية، فمن الصعب القول بأن الدول عندما تقوم بممارسة الحماية الدبلوماسية لصالح أحد رعاياها فإنها بذلك تقوم بإعمال حقها هي نفسها.
    72. Comme l'a noté Human Rights Watch, le Bélarus vend des armes en dépit des obligations qui sont les siennes en vertu des instruments relatifs aux droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN 72- وكما أشارت إلى ذلك منظمة رصد حقوق الإنسان، تُنجز صفقات بيع الأسلحة البيلاروسية بصرف النظر عن التزامات بيلاروس القانونية بموجب صكوك حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    La délégation de la République de Corée est convaincue que si tous les gouvernements étaient fermement décidés à honorer fidèlement toutes les obligations qui leur incombent en vertu des instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels ils sont parties, la situation des droits de l'homme dans le monde s'en trouverait considérablement améliorée. (M. Chong-Ha Yoo, République de Corée) UN إن وفد جمهورية كوريا على يقين بأن تصميم الحكومات بحزم على الاضطلاع بصدق بجميع التزاماتها بموجب الصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان التي هي أطراف فيها سوف يؤدي إلى تحسن حالة حقوق اﻹنسان في العالم إلى حد بعيد.
    Réaffirmant que tous les États Membres ont l'obligation de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales et de s'acquitter des obligations qui leur incombent en vertu des instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels ils sont parties, et réaffirmant aussi que tous ont l'obligation de respecter le droit international humanitaire, UN وإذ تؤكد من جديد أن على جميع الدول اﻷعضاء التزاما بتعزيز وحماية حقوق الانسان والحريات اﻷساسية والوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها بمقتضى صكوك حقوق الانسان التي هي أطراف فيها، وتؤكد أيضا من جديد التزام الجميع باحترام القانون الانساني الدولي،
    Grâce à elle le rôle majeur des organes conventionnels pour la défense des droits de l'homme est désormais reconnu et l'idée s'est peu à peu imposée qu'il fallait s'appuyer sur les obligations universelles que les États contractent en vertu des instruments relatifs aux droits de l'homme pour mettre les différents programmes en œuvre. UN وبفضلها بات هناك إقرار بالدور الكبير الذي تضطلع به الهيئات التعاهدية من أجل الدفاع عن حقوق الإنسان، وشيئاً فشيئاً، تم التسليم بضرورة الارتكاز إلى الالتزامات الكونية التي تعهدت بها الدول بموجب الصكوك ذات الصلة بحقوق الإنسان، من أجل تنفيذ مختلف البرامج.
    Étude comparative des procédures et méthodes de communication et d'enquêtes mises en oeuvre en vertu des instruments relatifs aux droits de l'homme et de la Charte des Nations Unies : rapport du Secrétaire général UN موجز مقارن لﻹجراءات والممارسات المتعلقة بالرسائل والاستقصاء التي يعمل بها في إطار الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان وفي إطار ميثاق اﻷمم المتحدة: تقرير اﻷمين العام

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus