"en vue d'appliquer" - Traduction Français en Arabe

    • من أجل تنفيذ
        
    • من أجل التنفيذ
        
    • بغية تنفيذ
        
    • بهدف تنفيذ
        
    • الرامية إلى تنفيذ
        
    • من أجل تطبيق
        
    • من أجل الامتثال
        
    • بغية تطبيق
        
    • ترمي إلى تنفيذ
        
    • الرامية الى تنفيذ
        
    • الراهن بهدف تطبيق
        
    • صوب تنفيذ
        
    • وهيئاتها لتنفيذ
        
    Le règlement a été modifié en vue d'appliquer les mesures édictées dans la résolution 1596 (2005). UN وعدلت تلك اللوائح من أجل تنفيذ التدابير المنصوص عليها في القرار 1596.
    Le Groupe note avec satisfaction que la CEA collabore sans réserve avec le BSCI en vue d'appliquer les recommandations de celui-ci. UN وقالت إن المجموعة تلاحظ بارتياح أن اللجنة تتعاون تعاونا كاملا مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية من أجل تنفيذ توصياته.
    Prenant note avec satisfaction de l'accord intervenu à la Conférence d'examen de 2010 sur des mesures concrètes en vue d'appliquer pleinement la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح الاتفاق في مؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2010 على خطوات عملية من أجل التنفيذ التام للقرار المتخذ في عام 1995 بشأن الشرق الأوسط،
    Prenant note avec satisfaction de l'accord intervenu à la Conférence d'examen de 2010 sur des mesures concrètes en vue d'appliquer pleinement la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح الاتفاق في مؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2010 على خطوات عملية من أجل التنفيذ التام للقرار المتخذ في عام 1995 بشأن الشرق الأوسط،
    La tâche est loin d'être finie en matière de sensibilisation et de renforcement des capacités en vue d'appliquer les mesures énoncées dans les Principes directeurs. UN ويلزم القيام بالمزيد من أجل التوعية وبناء القدرة بغية تنفيذ التدابير الواردة في المبادئ التوجيهية.
    Nous avons commencé à travailler avec les Palestiniens dans des commissions mixtes en vue d'appliquer l'Accord intérimaire. UN لقد بدأنا العمل مع الفلسطينيين في اللجان المشتركة بهدف تنفيذ الاتفاق المؤقت.
    Les représentants des organismes des Nations Unies en Haïti ont poursuivi leurs efforts en vue d'appliquer le programme de réformes du Secrétaire général. UN 30 - واصل ممثلو منظومة الأمم المتحدة في هايتي جهودهم الرامية إلى تنفيذ برنامج الأمين العام للإصلاح.
    MESURES COMPLÉMENTAIRES À PRENDRE en vue d'appliquer LES RECOMMANDATIONS FORMULÉES PAR LE COMITÉ DES COMMISSAIRES AUX COMPTES UN اجراءات المتابعة التي ستتخذ من أجل تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات الواردة في
    MESURES COMPLÉMENTAIRES À PRENDRE en vue d'appliquer LES RECOMMANDATIONS FORMULÉES PAR LE COMITÉ DES COMMISSAIRES AUX COMPTES UN اجراءات المتابعة التي ستتخذ من أجل تنفيذ توصيات مجلس
    Afin d'intensifier les efforts déployés à l'échelon national en vue d'appliquer les dispositions de la Convention et de la Déclaration mondiale, une commission spéciale interinstitutions a été récemment créée. UN وبغية زيادة تحسين الجهود المبذولة على الصعيد الوطني من أجل تنفيذ أحكام الاتفاقية واﻹعلان العالمي، أنشئت مؤخرا لجنة خاصة مشتركة بين الوكالات.
    Le Burundi compte sur ses partenaires, y compris la Norvège, pour lui fournir un appui en vue d'appliquer un programme qui mènera au retour d'une paix et d'une sécurité durables. UN وتُعول بوروندي على شركائها، ومن بينهم النرويج، لتقديم المساعدة إليها من أجل تنفيذ برنامج يحقق عودة السلام واﻷمن الدائمين.
    L'Équipe spéciale s'occupe à présent plus largement de la sécurité alimentaire mondiale et conduit des activités de plaidoyer et des interventions en vue d'appliquer l'Initiative du Secrétaire général < < Défi faim zéro > > . UN وتقوم فرقة العمل حاليا بالتصدي للأمن الغذائي العالمي على نطاق أوسع وتقود الدعوة والعمل من أجل تنفيذ مبادرة الأمين العام للقضاء على الجوع.
    Les 13 mesures concrètes adoptées dans le cadre des efforts systématiques et progressifs déployés en vue d'appliquer l'article VI du Traité ont largement servi la cause du désarmement nucléaire. UN وأصبح تنفيذ الخطوات العملية الثلاث عشرة لبذل جهود منهجية وتدريجية من أجل تنفيذ المادة السادسة من المعاهدة أساسيا لبلوغ هدف نزع السلاح النووي.
    Nous appuyons les efforts de la communauté internationale en vue d'appliquer pleinement les dispositions de la Convention et des accords connexes. UN إننا نؤيد جهود المجتمع الدولي من أجل التنفيذ الكامل لأحكام الاتفاقية وما يتصل بها من اتفاقات.
    Nous estimons que cette question est d'une importance fondamentale et nous assurons l'AIEA de notre détermination de soutenir pleinement tous ses efforts en vue d'appliquer l'accord de garanties avec la République populaire démocratique de Corée. UN ونحن نرى أن لهذه المشكلة أهمية كبرى، ونؤكد للوكالة استعدادنا لمساندة جميع جهودها من أجل التنفيذ التام لاتفاقية الضمانات مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Le Département des opérations de maintien de la paix et la MINUAD s'emploient à finaliser l'étude aux fins de son approbation en vue d'appliquer ses recommandations aussi rapidement que possible. UN وتعمل الإدارة والعملية المختلطة على وضع اللمسات الأخيرة على هذه الدراسة وإقرارها، بغية تنفيذ توصياتها في أسرع وقت ممكن.
    Il faut espérer que les centres continueront à recevoir l'appui, en particulier celui des États Membres, en vue d'appliquer et de renforcer leurs activités et programmes. UN ويحدونا الأمل أن تواصل المراكز تلقي الدعم، ولا سيما من الدول الأعضاء، بغية تنفيذ وتعزيز أنشطتها وبرامجها.
    Dans le cadre de son mandat, le Haut Commissaire aide la Commission, ses mécanismes et autres éléments concernés du dispositif des Nations Unies en matière de droits de l'homme, ainsi que les gouvernements, à établir et développer des relations de travail mutuelles en vue d'appliquer les résolutions pertinentes de la Commission. UN ويساعد المفوض السامي انسجاما مع ولاية اللجنة وآلياتها واﻷجزاء اﻷخرى من أجهزة اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان، وكذلك الحكومات، في إقامة وتطوير اتصالات عمل متبادلة بهدف تنفيذ قرارات اللجنة ذات الصلة.
    NOUS FÉLICITONS de l'intérêt manifesté par les organisations internationales et régionales, les organisations non gouvernementales et les organisations communautaires pour les efforts entrepris en vue d'appliquer la Convention à tous les niveaux; UN نقدِّر ما تبديه المنظمات الدولية والإقليمية، والمنظمات غير الحكومية، فضلاً عن منظمات المجتمعات المحلية، من اهتمام بالجهود الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية على جميع المستويات؛
    Il est demandé aux sociétés de présenter chaque année des exemples de mesures concrètes prises en vue d'appliquer au moins un des neuf principes. UN ويشترط أن تقدم المؤسسات سنوياً أمثلة على الأنشطة الملموسة التي جرى الاضطلاع بها من أجل تطبيق أحد المبادئ التسعة على الأقل.
    Veuillez indiquer les modalités de coopération suivies par les autorités compétentes en vue d'appliquer les dispositions de cet alinéa. UN :: يرجى تفسير طريقة التعاون التي تتبعها السلطات المختصة من أجل الامتثال للفقرة الفرعية هذه؟
    Nous laisserons les fonctionnaires au sein du Gouvernement nous dire quelles sont les possibilités d'amélioration qui existent et apporter leur appui au système en vue d'appliquer leurs idées novatrices. UN وسندع الموظفين المدنيين في الحكومة يأخذون زمام المبادرة في التعرف على الفرص من أجل إجراء التحسين وتوفير دعم واف في إطار النظام بغية تطبيق أفكارهم الابتكارية.
    Les nouvelles initiatives de la Banque mondiale, de la Banque africaine de développement et de l'Agency for International Development des États-Unis en vue d'appliquer des stratégies régionales dans la sous-région étaient également accueillies avec intérêt et encouragées. UN وفي هذا الصدد، استقبلت المبادرات الجديدة للبنك الدولي ومصرف التنمية الأفريقي ووكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة استقبالا حسنا وحظيت بالتشجيع، وهي مبادرات ترمي إلى تنفيذ استراتيجيات إقليمية في المنطقة دون الإقليمية.
    158. Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts en vue d'appliquer la législation en vigueur relative à la promotion et à la protection des droits de l'enfant. UN 158- وتوصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف جهودها الرامية الى تنفيذ القوانين الحالية المتعلقة بتعزيز وحماية حقوق الطفل.
    Le Comité prend acte des observations faites oralement par la délégation à ce sujet et recommande à l'État partie de revoir le cadre juridique national en vue d'appliquer toutes les dispositions de l'article 4 de la Convention, et d'inclure dans son prochain rapport périodique les informations requises sur cette question. UN وتحيط اللجنة علماً بالتعليقات الشفوية التي قدمها الوفد بشأن هذه المسألة وتوصي بأن تعيد الدولة الطرف النظر في إطارها القانوني المحلي الراهن بهدف تطبيق كافة أحكام المادة 4 من الاتفاقية وبتضمين التقرير الدوري القادم المعلومات ذات الصلة بهذه المسألة.
    La CESAP a été en mesure de faire rapport sur les progrès considérables qui ont été faits en vue d’appliquer ces recommandations depuis janvier 1998. En particulier, le secrétariat de la CESAP a démarré une collaboration en matière de recherche avec différents établissements compétents dans la région. UN وقد تمكنت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ من اﻹفادة بإحراز تقدم كبير صوب تنفيذ تلك التوصيات منذ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨ واستهلت أمانة اللجنة المذكورة، بوجه خاص، تعاونا في مجال البحوث مع مختلف مؤسسات البحوث في المنطقة.
    du système des Nations Unies en vue d'appliquer le Programme d'action pour le développement durable des petits États insulaires en développement UN اﻹجراءات التي اتخذتها أجهزة منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسساتهـا وهيئاتها لتنفيذ برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus