"en vue de la réconciliation" - Traduction Français en Arabe

    • لتحقيق المصالحة
        
    • من أجل المصالحة
        
    • من أجل تحقيق المصالحة
        
    • نحو تحقيق المصالحة
        
    • صوب تحقيق المصالحة
        
    • نحو المصالحة
        
    • بهدف تحقيق المصالحة
        
    • سعيا إلى المصالحة
        
    • في عملية المصالحة
        
    • الرامية إلى تحقيق المصالحة
        
    • بشأن المصالحة
        
    • يستهدف تحقيق المصالحة
        
    • الرامية إلى المصالحة
        
    • في اتجاه المصالحة
        
    • في سبيل تحقيق المصالحة
        
    Nous espérons que tous les Cambodgiens continueront à faire fi des intérêts des factions et à oeuvrer en vue de la réconciliation nationale. UN ونأمل أن يواصل جميع الكمبوديين وضع مصالحهم الحزبية جانبا، والعمل لتحقيق المصالحة الوطنية.
    À ce sujet, j'ai indiqué au Gouvernement rwandais, par l'intermédiaire de mon Représentant spécial, qu'il était nécessaire d'élargir les efforts en vue de la réconciliation nationale. UN وفي هذا الصدد، أبلغت حكومة رواندا، عن طريق ممثلي الخاص، بالحاجة الى بذل جهود أوسع نطاقا لتحقيق المصالحة الوطنية.
    D'autres personnalités officielles ont soutenu que l'accord de cessez-le-feu et le dialogue politique en vue de la réconciliation nationale devraient être considérés comme un tout. Français Page UN وقال مسؤولون آخرون إنه ينبغي اعتبار الاتفاق على وقف إطلاق النار والحوار السياسي من أجل المصالحة الوطنية، صفقة واحدة.
    Saluant les efforts déployés par les représentants spéciaux du Secrétaire général pour rapprocher les factions somalies en vue de la réconciliation nationale, UN وإذ يثني على الجهود التي بذلها الممثلون الخاصون لﻷمين العام من أجل تحقيق المصالحة الوطنية بين الفصائل الصومالية،
    Au cours de la période considérée, le Gouvernement rwandais a continué de prendre des mesures en vue de la réconciliation nationale et de la reconstruction du pays. UN فخلال الفترة المبلغ عنها، واصلت حكومة رواندا اتخاذ خطوات نحو تحقيق المصالحة الوطنية وإعادة البناء.
    Réalisations escomptées 3.3 : Progrès en vue de la réconciliation nationale dans l'ensemble du Soudan UN الإنجاز المتوقع 3-3: إحراز تقدم صوب تحقيق المصالحة الوطنية في السودان بأسره
    S'agissant du Rwanda, nous appuyons les efforts louables en vue de la réconciliation. UN بالنسبة للوضع في رواندا، نحن نعرض دعمنا الكامل للجهود الجديرة بالإشادة والمبذولة لتحقيق المصالحة.
    Nous comprenons qu'il est motivé par de bonnes intentions et qu'il contribuera aux efforts qui sont déployés actuellement en vue de la réconciliation dans le pays concerné. UN إننا نفهم أن هناك نوايا حسنة وراءه وأنه سيساهم في الجهود الجارية لتحقيق المصالحة في البلد المعني.
    Il a également demandé instamment aux deux parties de faire preuve de toute la souplesse voulue en vue de la réconciliation nationale. UN كما ناشد الطرفين إبداء المرونة اللازمة لتحقيق المصالحة الوطنية.
    La recherche de points communs en vue de la réconciliation et de la paix devrait être au cœur de cette approche. UN وينبغي أن يشكل البحث عن أرضية مشتركة لحشد القوى من أجل المصالحة والسلام القوة الدافعة وراء هذا الأمر.
    Le Gouvernement afghan aussi bien que les Taliban ont énoncé leurs conditions en vue de la réconciliation. UN وقد حددت كل من حكومة أفغانستان وحركة طالبان شروطهما من أجل المصالحة.
    Soulignant qu'il importe que toutes les parties en Somalie fassent preuve de la plus grande retenue et oeuvrent en vue de la réconciliation nationale, UN " وإذ يشدد على ضرورة ممارسة جميع اﻷطراف في الصومال أقصى قدر من ضبط النفس والعمل من أجل المصالحة الوطنية،
    Saluant les efforts déployés par les représentants spéciaux du Secrétaire général pour rapprocher les factions somalies en vue de la réconciliation nationale, UN وإذ يثني على الجهود التي بذلها الممثلون الخاصون لﻷمين العام من أجل تحقيق المصالحة الوطنية بين الفصائل الصومالية،
    Soulignant qu'il importe que toutes les parties en Somalie fassent preuve de la plus grande retenue et oeuvrent en vue de la réconciliation nationale, UN وإذ يشدد على ضرورة أن يلتزم جميع اﻷطراف في الصومال بأقصى قدر من ضبط النفس وأن يعملوا من أجل تحقيق المصالحة الوطنية،
    Réalisation escomptée 3.3 : Progrès en vue de la réconciliation nationale dans l'ensemble du Soudan UN الإنجاز المتوقع 3-3: إحراز تقدم نحو تحقيق المصالحة الوطنية في جميع أنحاء السودان
    3.3 Progrès en vue de la réconciliation nationale dans l'ensemble du Soudan UN 3-3 إحراز تقدم صوب تحقيق المصالحة الوطنية في السودان بأسره
    L'Australie demeure encouragée par les progrès accomplis au Liban en vue de la réconciliation nationale. UN ومازالت استراليا تتشجع بالتقدم الذي أحرز في لبنان نحو المصالحة الوطنية.
    Toutefois au cours des quelques derniers mois des mesures importantes ont été prises par le Gouvernement en vue de la réconciliation nationale. UN ومع ذلك، فإن الحكومة قد اتخذت بعض الخطوات الهامة خلال الأشهر القليلة الماضية بهدف تحقيق المصالحة الوطنية.
    5. Se félicite des efforts que continue de déployer le Président Jean-Bertrand Aristide en vue de la réconciliation nationale et demande au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et au Secrétaire général de l'Organisation des États américains de continuer à apporter toute l'assistance nécessaire au processus électoral en Haïti; UN ٥ - يرحب بالجهود المستمرة التي يبذلها الرئيس جان برتران أريستيد سعيا إلى المصالحة الوطنية، ويطلب إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة واﻷمين العام لمنظمة الدول اﻷمريكية أن يواصل كل منهما تقديم كل المساعدات المناسبة لعملية الانتخابات في هايتي؛
    Le Comité engage l'État partie à poursuivre ses efforts en vue de la réconciliation avec les populations autochtones d'Australie et afin d'améliorer leur situation en tant que groupe défavorisé. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها في عملية المصالحة مع السكان الأصليين في أستراليا وجهودها لتحسين وضعهم الأقل حظاً.
    Nous exprimons notre appui à la poursuite de mesures en vue de la réconciliation, de la stabilité et de la coopération dans la péninsule coréenne. UN ونعرب عن تأييدنا لاتخاذ المزيد من التدابير الرامية إلى تحقيق المصالحة والاستقرار والتعاون في شبه الجزيرة الكورية.
    Ils se sont félicités des élections qui se sont tenues récemment au Sierra Leone et ont mis l'accent sur la nécessité de faire en sorte que les négociations en vue de la réconciliation nationale soient couronnées de succès le plus rapidement possible. UN ورحبوا بالانتخابات التي جرت مؤخرا في سيراليون وأكدوا على ضرورة الوصول بالمفاوضات الجارية بشأن المصالحة الوطنية إلى خاتمة ناجحة في أقرب وقت ممكن.
    3. Exprime sa profonde préoccupation devant l'intensification des hostilités en Afghanistan et demande à toutes les parties belligérantes d'y mettre fin sans délai et d'engager un dialogue politique en vue de la réconciliation nationale; UN ٣ - تعرب عن بالغ قلقها إزاء اشتداد القتال المسلح في أفغانستان، وتطلب إلى جميع اﻷطراف المشتركة في هذا القتال أن توقفه على الفور وأن تشترك في حوار سياسي يستهدف تحقيق المصالحة الوطنية؛
    Parallèlement, le Japon appelle le Hamas à renoncer à sa politique de lutte armée contre Israël et réaffirme son appui à l'initiative de l'Égypte en vue de la réconciliation entre le Fatah et le Hamas. UN وفي الوقت نفسه تطالب اليابان بالتخلي عن سياستها المتمثلة في الكفاح المسلح ضد إسرائيل، وتؤكد من جديد دعمها للمبادرة المصرية الرامية إلى المصالحة بين فتح وحماس.
    L'Organisation des Nations Unies n'a cessé d'affirmer que c'est aux parties elles-mêmes qu'il incombe au premier chef de parvenir à cette solution et que c'est à elles qu'il appartient de prendre les mesures nécessaires en vue de la réconciliation. UN لقد أشارت اﻷمم المتحدة باستمرار الى أن اﻷطراف في النزاع هي التي تتحمل المسؤولية اﻷولية في التوصل الى حل كهذا ولا بد أن تتخذ الخطوات اللازمة في اتجاه المصالحة.
    du Secrétaire général Pendant la période considérée, mon Représentant spécial est resté en contact étroit avec tous les dirigeants iraquiens clefs afin d'appuyer le processus électoral, de faciliter les négociations sur la formation du gouvernement et de promouvoir le dialogue intercommunautaire en vue de la réconciliation nationale. UN 23 - خلال الفترة قيد الاستعراض، ظل ممثلي الخاص على اتصال وثيق بجميع القادة العراقيين الرئيسيين لدعم العملية الانتخابية، وتيسير المفاوضات بشأن تشكيل الحكومة، وتشجيع الحوار بين الطوائف في سبيل تحقيق المصالحة الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus